TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
28
B
A
15
45
30
60
20 10
60
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
28
B
A
I II III
15
45
30
60
20
60
10
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
28
B
A
15
45
30
60
20
60
10
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
28
B
A
15
45
30
60
20
60
10
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
28
B
A
15
45
30
60
20
60
10
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
28
B
A
I II III
15
45
30
60
20
60
10
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
31
B
A
I II
15
45
30
60
20
60
10
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
17
B
A
I II III
15
45
30
60
20
60
10
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
23
B
A
I II III
15
45
30
60
20
60
10
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
28
B
A
I II III
15
45
30
60
20
60
10
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
28
B
A
15
45
30
60
20
60
10
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
28
B
A
15
45
30
60
20
60
10
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
28
B
A
15
45
30
60
20
60
10
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
28
B
A
III
15
45
30
60
20
60
10
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
28
B
A
15
45
30
60
20
60
10
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
28
B
A
15
45
30
60
20
60
10
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
28
I II III
15
45
30
60
20
60
10
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
1
B
A
I II
15
45
30
60
20
60
10
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
22
B
A
I II III
15
45
30
60
20
60
10
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
23
B
A
I II III
15
45
30
60
20
60
10
TUE
FRI
THU WED
SAT
MON
SUN
28
15
45
30
60
20 10
60
RONDA Z60
Hour hand
Stundenzeiger
Aiguille des heures
Aguja de horas
Lancetta delle ore
Second counter
Sekunden Zähler
Compteur seconde
Contador de segundos
Contatore secondi
Pushbutton B
Drücker B
Poussoir B
Botón B
Pulsante B
Pushbutton A
Drücker A
Poussoir A
Botón A
Pulsante A
Minutes counter
Minuten Zähler
Compteur des minutes
Contador de minutos
Contatore minuti
Minute hand
Minutenzeiger
Aiguille des minutes
Aguja de minutos
Lancetta dei minuti
Day
Wochentag
Jour
Día
Giorno
Setting the time / Einstellen der Zeit / Réglage de l’heure / Ajuste de la hora / Impostazione dell‘ora
Chronograph: Basic function (START - STOP - RESET) / Chronograph: Grundfunktion (START - STOPP - NULLSTELLUNG) / Chronographe: fonction de base
(START / STOP / REMISE À ZÉRO) / Cronógrafo: Funciones básicas (INICIAR - PARAR - REINICIAR) / Cronografo: Funzione di base (START - STOP - RESET)
Chronograph: Accumulated timing / Chronograph: Aufaddierte Zeitmessung / Chronographe: Chronométrage avec totalisation /
Cronógrafo: Cronometraje acumulado / Cronografo: Tempo accumulato
Chronograph: Intermediate or interval timing / Chronograph: Zwischenzeitmessung / Chronograph: Intermediate or interval timing / Cronógrafo:
Cronometraje intermedio o de intervalo / Cronografo: Intermedio o tempo dell’intervallo
Adjusting the chronograph hands to zero position / Ausrichtung der Chronographzeiger auf Nullposition / Ajustage des aiguilles du chronographe
en position zéro / Ajuste de las agujas del cronógrafo en posición cero / Impostare le lancette del cronografo in posizione zero
Adjusting the second counter hand / Adjusting the second counter hand /
Adjusting the second counter hand / Ajuste de la aguja del contador de
segundos / Impostare la lancetta del contatore dei secondi
Setting the date (quick mode) / Schnellkorrektur Datum / Correction rapide de la date / Ajuste de fecha (modo rápido) / Impostare la data (modalità
rapida)
Setting the date, day of the week and time / Einstellung Datum, Wochentag und Uhrzeit / Réglage de la date, du jour de semaine et de l’heure /
Ajuste de la fecha, día de la semana y la hora / Impostare la data, il giorno della settimana e l’ora
1
* Saque la corona hasta la posición III. (El reloj se detiene).
2
Gire la corona hasta que llegue a la hora correcta (8:45).
3
* Presione la corona para colocarla en la posición I.
1
Saque la corona hasta la posición II
(el reloj continúa funcionando).
2
Gire la corona en sentido contrario de las agujas del reloj hasta
que aparezca la fecha correcta
1
.
3
Presione la corona para colocarla en la posición I.
1
* Tirare la corona portandola in posizione III (l’orologio si ferma).
2
Ruotare la corona fi no a raggiungere l’ora corretta 8:45.
3
* Riportare la corona in posizione I.
1
Mettere la corona in posizione II
(l’orologio continua a funzionare).
2
Ruotare la corona in senso antiorario fi no a quando appare la
data corretta
1
.
3
Spingere la corona in posizione I.
1
* Tirer la couronne en position III
(l’aiguille des secondes s’immobilise).
2
Tourner la couronne jusqu’à ce que l’heure actuelle 08:45
soit indiquée.
3
* Repousser la couronne en pos. I.
1
Tirer la couronne en pos. II (la montre continue de fonctionner).
2
Tourner la couronnne en sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la date actuelle
1
apparaisse.
3
Repousser la couronne en pos. I.
1
* Pull the crown out to position III. (the watch stops).
2
Turn the crown until you reach the correct time 8:45.
3
* Push the crown back to position I.
Example:
1
Start: Press push-button A.
2
Stop
: to stop the timing, press push-button A once more
and read the chronograph counters:
20 min / 38 sec
3
* Zero positioning: Press push-button B. (The
chronograph hands will be reset to their zero positions.)
Example:
1
Start:
(start timing)
2
Stop:
(e.g. 15 min 5 sec following
1
)
3
Restart:
(timing is resumed)
4
*
Stop:
(e.g. 5 min 12 sec following
3
)
=
20 min 17 sec
(The accumulated measured time is shown)
5
Reset:
The chronograph hands are returned to their
zero positions.
Example:
1
Start:
(start timing)
2
Display
interval:
e.g.
20 min 17 sec
(timing continues in the background)
3
Making up the measured time:
(the chronograph hands are quickly
advanced to the ongoing measured time).
4
Stop:
(Final time is displayed.)
5
Reset:
The chronograph hands are returned to
their zero position.
Example: One or several chronograph hands are not in their
correct zero positions and have to be adjusted (e.g. following
a battery change).
1
Pull out the crown to position III (all chronograph hands
are in their correct or incorrect zero position.)
2
Keep push-buttons A and B depressed simultaneously
for at least 2 seconds (the second counter hand rotates
by 360° >> corrective mode is activated. )
Beispiel:
1
Start: Drücker A drücken
2
Stopp:
Um die Zeitmessung abzubrechen, Drücker
A nochmals drücken und die Chronographenzähler
ablesen:
20 Min / 38 Sek
3
* Nullstellung: Drücker B drücken. (Die
Chronographenzeiger werden in ihre Nullstellungen
zurückgestellt.)
Beispiel:
1
Start:
(Zeitmessung starten)
2
Stopp:
(z.B. 15 Min. 5 Sek. nach
1
)
3
Restart:
(Zeitmessung wieder freigeben)
4
*
Stopp:
(z.B. 5 Min. 12 Sek. nach
3
)
=
20 Min. 17 Sek.
(Aufaddierte Messzeit wird angezeigt)
5
Nullstellung: Die Chronographenzeiger werden in
ihre Nullpositionen zurückgestellt.
Beispiel:
1
Start:
(Messzeit starten)
2
Zwischenzeit anzeigen:
z.B.
20 Min. 17 Sek.
(Zeitmessung läuft im Hintergrund weiter)
3
Messzeit
(Die Chronographenzeiger werden im
aufholen:
Schnelllauf auf die weitergelaufene
Messzeit nachgeführt).
4
Stopp:
(Endzeit wird angezeigt)
5
Nullstellung: Die Chronographenzeiger werden in Ihre
Nullpositionen zurückgestellt.
Beispiel: Einer oder beide Chronographenzeiger sind nicht
in ihren korrekten Nullpositionen und müssen ausgerichtet
werden ( z.B. nach Batteriewechsel).
1
Krone in Position III herausziehen. (Die
Chronographenzeiger stellen sich in ihre korrekte bzw.
nicht korrekte Nullposition.)
2
Drücker A und B gleichzeitig während mindestens 2
Sekunden drücken. (Der Sekundenzählerzeiger dreht
um 360° >> Korrekturmodus ist aktiviert.)
Exemple:
1
Start: Appuyer sur le poussoir A.
2
Stop
: Pour interrompre le chronométrage, appuyer
à nouveau sur le poussoir A et lire les compteurs du
chronographe:
20 min / 38 sec
3
* Mise à zéro: Appuyer sur le poussoir B. (Les aiguilles du
chronographe sont remises à zéro.)
Exemple:
1
Start:
(Faire démarrer le chronométrage)
2
Stop:
(P. ex. 15 mn 5 sec après
1
)
3
Restart:
(Relancer le chronométrage)
4
*
Stop:
(P. ex. 5 min 12 sec après
3
)
=
20 min 17 sec
(Le temps de chronométrage total est indiqué)
5
Mise à zéro: Les aiguilles du chronographe sont remis à zéro.
Exemple:
1
Start:
(Faire démarrer le chronométrage)
2
Affi chage du temps
intermédiaire:
P. ex.
20 min 17 sec
(le chronométrage continue à l’arrière-plan)
3
Rattrapage du temps chronométré:
(Les aiguilles du chronographe rattrapent à
grande vitesse le temps de chronométrage qui
s’est écoulé.)
4
Stop:
(Le temps fi nal est affi ché.)
5
Mise à zéro: Les aiguilles du chronographe sont remis à zéro.
Exemple: Une ou plusieurs des aiguilles du chronographe ne
sont pas en position zéro correcte et doivent être ajustées (p. ex.
après un changement de pile).
1
Tirer la couronne en position III (les aiguilles du
chronographe viennent à leur position zéro, correcte ou
incorrecte.)
2
Appuyer simultanément pendant au moins 2 secondes sur
les poussoirs A et B (l’aiguille du compteur des secondes
tourne de 360° >> le mode correction Nota est activé.)
Ejemplo:
1
Iniciar:
(iniciar cronometraje)
2
Parar:
(por ejemplo, 15 min. 5 seg. después de
1
)
3
Reanudar: (se reanuda el cronometraje)
4
*
Parar:
(por ejemplo, 5 min. 12 seg. después de
3
)
=
20 min. 17 seg.
(Se muestra el tiempo cronometrado acumulado)
5
Reiniciar: Las agujas del cronógrafo volverán a su posición
cero.
Ejemplo:
1
Iniciar:
(iniciar cronometraje)
2
Muestra el intervalo: 20 min. 17 seg.,
por ejemplo
(el cronometraje continúa en segundo plano)
3
Recuperar el tiempo cronometrado::
(las agujas del cronógrafo avanzan rápidamente
para marcar el tiempo cronometrado).
4
Parar:
(Se muestra el tiempo fi nal)
5
Reiniciar: Las agujas del cronógrafo vuelven a su posición
cero.
Ejemplo: Una o varias agujas del cronógrafo no están en su posición cero correcta y
necesitan ser ajustadas (después de cambiar la pila, por ejemplo).
1
Saque la corona hasta la posición III (todas las agujas del cronógrafo están en su
posición cero correcta o incorrecta).
2
Mantenga presionados los botones A y B de forma simultánea durante al menos
2 segundos (la aguja del contador de segundos gira 360° >> modo corrección
activado).
Adjusting the second counter hand / Ausrichtung des Sekundenzählerzeigers / Adjusting the
second counter hand / Ajuste de la aguja del contador de segundos / Impostare la lancetta
del contatore dei secondi
Single step / Einzelschritt / Pas à pas /
1 x
A
short / kurz / pression brève / corto / lungo
Un paso / Fase singola
Continuous / Kontinuierlich / En continu / 1 x
A
long / lang / pression maintenue / largo / corto
Continuo / Continuo
Adjusting the next hand
B
/ Nächsten Zeiger ausrichten
B
/ Ajustage de l’aiguille suivante
B
Ajuste de la siguiente aguja
B
/ Impostare la lancetta successiva
B
Adjusting the minute counter hand (position 6h) / Ausrichtung des Minutenzählerzeigers
(Pos. 6 Uhr) / Ajustage de l’aiguille du compteur des minutes (pos. 6h) / Ajuste de la aguja
del contador de minutos (posición de 6 h) / Impostare la lancetta del contatore dei minuti
(posizione ore 6)
Single step / Einzelschritt / Pas à pas /
1 x
A
short / kurz / pression brève / corto / lungo
Un paso / Fase singola
Continuous / Kontinuierlich / En continu / 1 x
A
long / lang / pression maintenue / largo / corto
Continuo / Continuo
3
Returning the crown to position I
Termination of the chronograph hands adjustment (can be carried
out at any time).
3
Krone in Position I zurückdrücken.
Abschluss der Chronographzeiger-Ausrichtung (dies ist jederzeit
möglich).
3
Repousser la couronne en position I
Fin de l’ajustage des aiguilles du chronographe (possible à tout
moment).
3
Coloque la corona nuevamente en la posición I
Finalización del ajuste de las agujas del cronógrafo (se puede
realizar en cualquier momento).
3
Riportare la corona in posizione I.
Fine della regolazione delle lancette del cronografo
(si può eseguire in qualsiasi momento).
Esempio: Una o più lancette del cronografo non sono nella loro corretta posizione zero
e devono essere impostate (ad esempio dopo il cambio della batteria).
1
Tirare la corona in posizione III (tutte le lancette del cronografo sono nella loro
posizione zero corretta o scorretta.)
2
Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti A e B per almeno 2 secondi
(la lancetta del contatore dei secondi ruota di 360° >> è attivata la modalità
correttiva.)
Esempio:
1
Start:
(tempo di inizio)
2
Stop:
(ad es. 15 min 5 sec dopo
1
)
3
Restart:
(è ripristinato l’orario)
4
*
Stop:
(ad es. 5 min 12 sec dopo
3
)
=
20 min 17 sec
(Viene visualizzato il tempo accumulato misurato)
5
Reset:
Le lancette del cronografo ritornano nelle loro
posizioni di base.
Esempio:
1
Start:
(tempo di inizio)
2
Intervallo di visualizzazione:
ad es.
20 minuti e 17 secondi
(il tempo continua in sottofondo)
3
Prendere il tempo misurato:
(Le lancette del cronografo avanzano
rapidamente al tempo misurato continuamente).
4
Stop:
(Viene visualizzato il tempo fi nale.)
5
Reset:
Le lancette del cronografo ritornano nelle loro
posizioni di base.
Ejemplo:
1
Iniciar: Presione el botón A.
2
Stop
: para detener el cronometraje, presione el botón A una vez más y lea los
contadores del cronógrafo:
20 min. / 38 seg.
3
* Posición cero: Presione el botón B. (Las agujas del cronógrafo volverán a su posición
cero).
Esempio:
1
Start: Premere il pulsante A.
2
Stop
: per fermare il tempo, premere il pulsante A ancora una volta e leggere i contatori
del cronografo:
20 min / 38 sec
3
* Posizionamento zero: Poi premere il pulsante B. (Le lancette del cronografo verranno
resettate nelle loro posizioni iniziali.)
1
Pull out the crown to position II
(the watch continues to run).
2
Turn the crown anticlockwise until the correct
date
1
appears.
3
Push the crown back into position I.
1
Krone in Position III herausziehen. (Uhr bleibt stehen).
2
Krone gegen den Uhrzeigersinn drehen bis der Vortag des aktuellen Wochentags MIT erscheint.
3
Krone in Position II drücken.
4
Krone gegen den Uhrzeigersinn drehen bis der Vortag des aktuellen Datums
22
erscheint.
5
* Krone in Position III herausziehen (Uhr bleibt stehen).
6
Krone gegen den Uhrzeigersinn drehen bis das aktuelle Darum
23
und der aktuelle
Wochentag DON erscheint.
7
** Krone gegen den Uhrzeigersinn weiter drehen bis die aktuelle Zeit 20:35 angezeigt wird.
8
Krone zurück in Position I drücken.
1
Pull out the crown to position III (the watch stops).
2
Turn the crown anticlockwise until yesterday’s day of the week WED appears.
3
Push the crown to position II.
4
Turn the crown until yesterday’s date appears
22
.
5
* Pull out the crown to position III (the watch stops).
6
Turn the crown anticlockwise until the correct date
23
and day of the week THU appears.
7
** Continue to turn the crown anticlockwise until the correct time 8:35 PM appears.
8
Push the crown back into position I.
1
Saque la corona hasta la posición III (el reloj se detiene).
2
Gire la corona en sentido contrario de las agujas del reloj hasta que aparezca el día anterior
de la semana (MIÉ).
3
Presione la corona para colocarla en la posición II.
4
Gire la corona hasta que aparezca la fecha de ayer
22
.
5
* Saque la corona hasta la posición III (el reloj se detiene).
6
Gire la corona en sentido contrario de las agujas del reloj hasta que aparezca la fecha
correcta
23
y el día de la semana JUE.
7
** Siga girando la corona en sentido contrario de las agujas del reloj hasta que aparezca la hora
correcta (8:35 PM).
8
Presione la corona para colocarla en la posición I.
1
Tirer la couronne en pos. III (l’aiguille des secondes s’immobilise).
2
Tournez la couronne en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la veille du
jour de semaine MER apparaisse.
3
Repousser la couronne en position II.
4
Tournez la couronne jusqu’à ce que la veille de la date actuelle apparaisse
22
.
5
* Tirer la couronne en position III (l’aiguille des secondes s’immobilise)
6
Tournez la couronne en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la date
23
et
le jour de semaine JEU actuels apparaisse.
7
** Continuer de tourner la couronne en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que
l’heure actuelle 20:35 soit affi chée.
8
Repousser la couronne en position I.
1
Tirare la corona portandola in posizione III (l’orologio si ferma).
2
Ruotare la corona in senso antiorario fi no a quando appare il giorno della settimana
precedente WED.
3
Riportare la corona in posizione II.
4
Ruotare la corona fi no a quando appare la data di ieri
22
.
5
* Tirare la corona portandola in posizione III (l’orologio si ferma).
6
Ruotare la corona in senso antiorario fi no a quando appare la data corretta
23
e il giorno della
settimana THU.
7
** Continuare a ruotare la corona in senso antiorario fi no a quando appare l’ora corretta 8:35 PM.
8
Spingere la corona in posizione I.
1
* Krone in Position III herausziehen. (Uhr bleibt stehen).
2
Krone drehen bis die aktuelle Zeit 08:45 angezeigt wird.
3
* Krone zurück in Position I drücken.
1
Krone in Position II herausziehen
(Uhr läuft weiter).
2
Krone gegen den Uhrzeigersinn drehen bis das
aktuelle Datum
1
erscheint.
3
Krone zurück in Position I drücken.
* In order to set the time to the exact second,
1
must be pulled out when the second hand is in position «60».
Once the hour and minute hands have been set,
3
must be pushed back into position I at the exact second.
During the date changing phase between approx. 09:45 PM and 12 PM; the date must be set to the date of the
following day.
* To set your watch to the exact second, please refer to the chapter entitled «setting the time».
** Please observe the AM/PM clock rhythm.
* Following ,
4
, the accumulation of the timing can be continued by pressing push-button A (Restart / Stop, Restart / Stop, …).
* Following
3
, further intervals or intermediates can be displayed by pressing push-button B (display interval / make up measured time, ...).
* Nach
4
kann die Aufaddierung der Zeitmessung fortgesetzt werden. Dies über Drücker A (Restart / Stop, Restart / Stopp, …).
* Nach
3
können weitere Zwischenzeiten angezeigt werden. Dies über Drücker B (Zwischenzeiten anzeigen / Messzeit aufholen, ...).
* Le chronométrage avec totalisation peut se poursuivre après
4
. Appuyer pour cela sur A (Restart / Stop, Restart / Stop, …).
* D’autres temps intermédiaires peuvent être chronométrés après
3
. Appuyer pour cela le poussoir B (affi chage du temps intermédiaire /
rattrapage du temps chronométré, …).
* Después de ,
4
, el cronometraje acumulado puede continuarse presionando el botón A (Reanudar / Parar, Reanudar / Parar, etc.).
* Después de
3
, los intervalos siguientes o intermedios pueden mostrarse presionado el botón B (muestra intervalo / modifi ca tiempo
cronometrado, etc.).
* Dopo,
4
, l’accumulazione del tempo può essere continuata tramite il pulsante A (Restart / Stop, Restart / Stop, …).
* Dopo
3
, è possibile visualizzare ulteriori intervalli o intermedi premendo il pulsante B (intervallo di visualizzazione / rilevamento tempo
misurato, ...).
In der Kalenderschaltphase von ca. 21:45 bis 24:00 Uhr muss das Datum des folgenden Tages eingestellt werden.
* «Sekundengenaue» Zeiteinstellung: s. Hinweis im Kapitel «Einstellung Zeit»
** 24-Stundenrhytmus beachten.
* Para ajustar el reloj al segundo exacto, consulte el apartado «Ajuste de la hora».
** Por favor, observe el ritmo AM/PM del reloj.
* Per impostare l’orologio ai secondi esatti, fare riferimento al capitolo «Impostare l’ora».
** Osservare la distinzione dell’orologio AM/PM.
Pendant la phase d’entraînement du calendrier entre approx. 21:45h–24h, il faut régler la date sur le jour suivant.
* Pour le réglage de l’heure «à la seconde exacte», voir nota au chapitre «réglage de l’heure».
** Respecter le rythme de 24 heures.
* Para que el reloj esté ajustado en el segundo exacto,
1
debe moverse hacia afuera cuando la aguja de los
segundos está en la posición «60». Una vez que las agujas de las horas y los minutos hayan sido ajustadas,
3
debe presionarse a la posición I en el segundo exacto.
* Um die Zeit «sekundengenau» einzustellen, muss
1
bei der Sekundenzeigerstellung «60» gezogen werden.
Nach der Einstellung des Stunden- und Minutenzeigers muss
3
«sekundengenau» in Position I zurückgedrückt
werden.
* Per impostare i secondi esatti,
1
bisogna tirarla quando la seconda lancetta è in posizione «60».
Dopo aver impostato le ore e i minuti,
3
bisogna spingerla nuovamente in posizione I nei secondi esatti.
* Pour régler l’heure «à la seconde exacte»,
1
doit être tirée lorsque l’aiguille des secondes est en position «60».
Après avoir réglé l’aiguille des heures et des minutes,
3
doit être repoussée en pos. I «à la seconde exacte».
BATTERY TYPE:
395 / SR 927 SW
BATTERIETYP:
395 / SR 927 SW
PILE TYPE:
395 / SR 927 SW
TIPO DE PILA:
395 / SR 927 SW
R6
6.
20
5 - 0
7-
20
17
ROAMER AG
Hohle Gasse 7
CH-4323 Wallbach
Tel. +41 91 646 60 00
[email protected] / www.roamer.ch
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d‘instructions
Instrucciones de uso
Manuale di istruzioni
RONDA
Z60
–––––––––––––––––
取扱説明書
操作指南
사용 설명서
Инструкция по эксплуатации
تﺎﻤﯿﻠﻌﺘﻟا ﻞﯿﻟد
1
1
1
1
2
1
1
1
5
2
2
2
3
4
4
3
2
2
3
3
5
5
2
3
3
4
8
7
6
Entre las 09:45 PM y las 12 PM, durante la fase de cambio, la fecha deberá ajustarse con fecha del día
siguiente.
Durante la fase di cambio data fra circa. 09:45 PM e 12 PM; la data deve essere impostata alla data del
giorno successivo.
Example:
Date / time on the watch:
17
/ 01:25 / MON
Present date / time:
23
/ 20:35 / THU
Ejemplo:
Fecha / hora del reloj:
17
/ 01:25 / LUN
Fecha actual / hora:
23
/ 20:35 / JUE
Beispiel:
Datum / time on the watch:
17
/ 01:25 / MON
Present date / time:
23
/ 20:35 / DON
Exemple:
Date/heure indiquée par la montre:
17
/ 01:25 / LUN
Date/heure actuelle:
23
/ 20:35 / JEU
Esempio:
Data / ora sull’orologio:
17
/ 01:25 / MON
Data / ora attuale:
23
/ 20:35 / THU
3
TIPO DI BATTERIA:
395 / SR 927 SW
Crown
Krone
Couronne
Corona
Corona
Date indicator
Datumsanzeige
Indicateur de la date
Indicador de fecha
Indicatore data