20 10
3 0
12
45
15
6 0
35
28
Manecilla del cronómetro
de 30 minutos
Lancetta 30 minuti
20 10
3 0
12
45
15
6 0
35
28
ISA SWISS 8371 (B 2010)
Hour hand
Stundenzeiger
Aiguille des heures
Manecilla de horas
Lancetta delle ore
Pushbutton B
Drücker B
Poussoir B
Botón B
Pulsante B
Pushbutton A
Drücker A
Poussoir A
Small second hand
kleiner Sekundenzeiger
Petite trotteuse
Botón A
Pulsante A
Manecilla de segundos
Piccola lancetta dei secondi
Date indicator
Datumsanzeige
Indicateur de date
Indicador de fecha
Indicatore data
Chrono second hand
Chrono-Sekundenzeiger
Trotteuse de chronomètre
SET
EINSTELLUNG
RÉGLER
AJUSTE
SET
SET
EINSTELLUNG
RÉGLER
AJUSTE
SET
START
START
DÉMARRER
INICIAR
START
STOP
STOPP
ARRÊTER
PARAR
STOP
A
A
B
START
START
DÉMARRER
INICIAR
START
ENTER
ENTER
ENTRER
ENTRAR
ENTER
RESTART
NEUSTART
REDÉMARRER
REINICIAR
RIAVVIARE
RESET
NULLSTELLUNG
RÉINITIALISER
RESTABLECER
RESET
EXIT
EXIT
QUITTER
SALIR
ESCI
RESET
NULLSTELLUNG
RÉINITIALISER
RESTABLECER
RESET
RESET
NULLSTELLUNG
RÉINITIALISER
RESTABLECER
RESET
RESET
NULLSTELLUNG
RÉINITIALISER
RESTABLECER
RESET
SPLIT
SPLIT
PAUSE
FRACCIONAR
SPLIT
STOP
STOPP
ARRÊTER
PARAR
STOP
Manecilla de segundos del cronómetro
Cronometro lancetta dei secondi
Minute hand
Minutenzeiger
Aiguille des minutes
Manecilla de minutos
Lancetta dei minuti
Crown
Krone
Couronne
Corona
Corona
30 minutes chrono hand
30-Minuten-Chronozeiger
Aiguille de chronomètre
30 minutes
1
9
Quick setting the date
Schnelle Datumseinstellung
Réglage rapide de la date
Set the time –
Hour, Minute
Einstellen der Zeit –
Stunde, Minute
Régler l’heure –
heures, minutes
Ajuste de hora –
hora, minuto
Impostare l’orario –
ore, minuti
Ajuste rápido de fecha
Impostare la data (modalità rapida)
1
Pull the stem in position III
2
Turn the crown until the desired hour
3
Push the stem in position I
1
Ziehen Sie die Aufzugswelle in Position III
2
Drehen Sie die Krone, bis der Zeiger auf der gewünschten Stunde steht
3
Drücken Sie die Aufzugswelle in Position I
1
Mettre la tige en position III
2
Tourner la couronne jusqu’à l’heure désirée
3
Remettre la tige en position I
1
Tire de la corona hacia la posición III
2
Gire la corona hasta la hora deseada
3
Presione la corona hacia la posición I
1
Tirare lo stelo in posizione III
2
Ruotare la corona fino all’ora desiderata
3
Spingere lo stelo in posizione I
1
Pull the stem in position II
2
Turn the crown in the cloc kwise direction until the desired date
3
Push the stem in position I
1
Ziehen Sie die Aufzugswelle in Position II
2
Drehen Sie die Krone entgegen des Uhrzeigersinns, bis das
gewünschte Datum erscheint
3
Drücken Sie die Aufzugswelle in Position I
1
Mettre la tige en position II
2
Tourner la couronne dans le sens des aiguilles jusqu’à la date désirée
3
Remettre la tige en position I
1
Push the pusher A to start
2
Push the pusher A to stop
3
Push the pusher B to reset
1
Drücken Sie den Drücker A, um zu starten
2
Drücken Sie den Drücker A, um zu stoppen
3
Drücken Sie den Drücker B für die
Nullstellung
1
Appuyer sur le bouton A pour démarrer
2
Appuyer sur le bouton A pour arrêter
3
Appuyer sur le bouton B pour réinitialiser
1
Presione el botón A para iniciar
2
Presione el botón A para parar
3
Presione el botón B para restablecer
1
Premere il pulsante A per avviare
2
Premere il pulsante A per fermare
3
Premere il pulsante B per resettare
1
Push the pusher A to start
2
Push the pusher B to display interval time
(Chrono continues)
3
Push the pusher B to restart
The chronograph hands are quickly advanced to
the ongoing measured time
4
Push the pusher A to stop
5
Pull the pusher B to reset
1
Pull the stem in position II
2
Push the pusher A two times with a time
interval of 2s. The hand of counter 9h
makes a turn
3
Push B continually for quick setting and
push step by step to adjust the minute
4
Push the pusher A. The second hand makes
a turn
5
Push B continually for quick setting and
push step by step to adjust the second
6
Pull the stem in position I to exit
1
Ziehen Sie die Aufzugswelle in Position II
2
Drücken Sie den Drücker A zweimal mit einem
Zeitabstand von 2 Sekunden. Der Zeiger des
9-Stunden-Zählers dreht sich
3
Drücken Sie B kontinuierlich für die
Schnelleinstellung und drücken Sie Schritt für
Schritt, um die Minuten einzustellen
4
Drücken Sie Drücken A. Der Sekundenzeiger
dreht sich
5
Drücken Sie B kontinuierlich für die
Schnelleinstellung und drücken Sie Schritt für
Schritt, um die Sekunden einzustellen
6
Ziehen Sie die Aufzugswelle in Position I, um den
Einstellungsmodus zu verlassen
1
Mettre la tige en position II
2
Pousser le bouton A deux fois dans un intervalle
de 2 s. L’aiguille du compteur 9h fait un tour
3
Maintenir le bouton B enfoncé pour un réglage
rapide et appuyer par intermittence pour régler
les minutes
4
Appuyer sur le bouton A. L’aiguille des secondes
fait un tour
5
Maintenir le bouton B enfoncé pour un réglage
rapide et appuyer par intermittence pour régler
les secondes
6
Mettre la tige en position I pour quitter
1
Tire de la corona hacia la posición II
2
Presione el botón A dos veces con un
intervalo de 2 s. La manecilla del contador
de 9 h realizará un giro
3
Presione B de forma continuada para un
ajuste rápido y pulse paso a paso para
determinar el minuto
4
P resione el botón A. La manecilla de los
segundos realizará un giro
5
Presione B de forma continuada para un
ajuste rápido y pulse paso a paso para
determinar el segundo
6
Presione la corona hacia la posición I para
salir
1
Tirare lo stelo in posizione II
2
Premere il pulsante A due volte con un
intervallo di tempo di 2s. La lancetta del
contatore 9h fa un giro
3
Spingere B continuamente per impostare
rapidamente e spingere passo passo per
impostare i minuti
4
Spingere il pulsante A. La seconda lancetta
fa un giro
5
Spingere B continuamente per impostare
rapidamente e spingere passo passo per
impostare i secondi
6
Tirare lo stelo in posizione I per uscire
1
Drücken Sie den Drücker A, um zu starten
2
Drücken Sie den Drücker B, um die Intervallzeit
anzuzeigen
(Chrono läuft weiter)
3
Drücken Sie den Drücker B für den Neustart
Die Zeiger des Chronographen werden schnell auf
die laufende Messzeit vorgedreht
4
Drücken Sie den Drücker A, um zu stoppen
5
Drücken Sie den Drücker B für die Nullstellung
1
Appuyer sur le bouton A pour démarrer
2
Appuyer sur le bouton B pour afficher le temps
intermédiaire (le chrono continue)
3
Appuyer sur le bouton B pour redémarrer
Les aiguilles du chronographe sont rapidement
avancées jusqu’au temps en cours de mesure
4
Appuyer sur le bouton A pour arrêter
5
Appuyer sur le bouton B pour réinitialiser
1
Presione el botón A para iniciar
2
Presione el botón B para mostrar el tiempo
de intervalo
(El cronómetro continúa)
3
Presione el pulsador B para reiniciar
Las agujas del cronógrafo avanzan
rápidamente para marcar el tiempo
cronometrado
4
Presione el botón A para parar
5
Presione el botón B para restablecer
1
Premere il pulsante A per avviare
2
Premere il pulsante B per visualizzare
l’intervallo di tempo
(crono continua)
3
Premere il pulsante B per riavviare
Le lancette del cronografo avanzano
rapidamente al tempo misurato
continuamente
4
Premere il pulsante A per fermare
5
Premere il pulsante B per resettare
1
Tire de la corona hacia la posición II
2
Gire la corona en dirección horaria hasta la fecha deseada
3
Presione la corona hacia la posición I
1
Tirare lo stelo in posizione II
2
Ruotare la corona in senso orario fino alla data desiderata
3
Spingere lo stelo in posizione I
NEVER CORRECT DATE BETWEEN 9 PM AND 0.30 AM.
NE JAMAIS CORRIGER LA DATE ENTRE 21H ET 00H30.
NUNCA AJUSTE LA FECHA ENTRE LAS 21:00 Y LAS 0:30.
KORRIGIEREN SIE NIEMALS DAS DATUM ZWISCHEN
21:00 UHR UND 00:30 UHR.
NON CORREGGERE MAI LA DATA FRA LE 9 PM E 0.30 AM
ROAMER AG
Hohle Gasse 7
CH-4323 Wallbach
Tel. +41 91 646 60 00
[email protected] / www.roamer.ch
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d‘instructions
Instrucciones de uso
Manuale di istruzioni
ISA SWISS
8371 (B 2010)
–––––––––––––––––
取扱説明書
操作指南
사용 설명서
Инструкция по эксплуатации
تاميلعتلا ليلد
1
1
1
3
5
2
2
1
2
1
3
5
6
3
3
3
2
2
4
4
Chronograph –
Measuring cumulative times
After 2 hours of continous running, the chrono stops and esets automatically to save the battery
Chronograph –
Messen von Kumulativzeiten
Der Chronograph stoppt nach 2 Stunden durchgehender Laufzeit automatisch und setzt sich
auf Nullstellung zurück, um die Batterie zu schonen
Chronograph –
Measuring split times
Chronograph –
Messen von gesplitteten Zeiten
Chronographe –
mesure de temps intermédiaire
To reset Chronograph, Minute and Second Chronograph
After battery exchange or mishandling only
Setzen des Chronographen sowie der Minuten- und Sekunden-Chronographen auf
Nullstellung
Nur nach Batteriewechsel oder falscher Handhabung
Pour réinitialiser le chronographe, le chronographe des minutes et secondes
Seulement après un changement de pile ou une erreur de manipulation
Para restablecer el cronógrafo, el cronógrafo de minutos y de segundos
Solo después del cambio de batería o un mal uso
Per resettare il cronografo, cronografo dei minuti e secondi
Dopo la sostituzione batteria o solo manipolazione errata
Chronographe –
mesurer le temps cumulé
Après 2 heures de fonctionnement continu, le chrono s’arrête et se réinitialise automatiquement
pour économiser la pile
Cronógrafo:
medición de tiempos acumulados
Después de 2 horas de funcionamiento continuo, el cronómetro se detiene y se reinicia
automáticamente para ahorrar batería
Cronografo –
misurare orari cumulativi
Dopo 2 ore di funzionamento continuo, il cronometro si ferma e si resetta automaticamente per
risparmiare la batteria
Cronógrafo:
medición de tiempo fraccionado
Cronografo –
misurare tempi suddivisi
BATTERY TYPE:
394 / SR 936 SW
BATTERIETYP:
394 / SR 936 SW
TYPE DE PILE :
394 / SR 936 SW
TIPO DE PILA:
394 / SR 936 SW
TIPO DI BATTERIA:
394 / SR 936 SW
B
B
B
B
B
A
A
A
A
R6
6.
20
6 - 1
1-
20
18