VISTA LATO COMPONENTI
L
- Led
M - Memoria
P
- Pulsantino
R1 - Relé 1
R2 - Relé 2
VUE COTE COMPOSANTS
L
- Led
M - Mémoire
P
- Bouton-poussoir
R1 - Relais 1
R2 - Relais 2
COMPONENTS SIDE
L
- Led
M - Memory
P
- Push button
R1 - Relay 1
R2 - Relay 2
BAUTEILSEITE
L
- Led
M - Speicher
P
- Drucktaster
R1 - Relais 1
R2 - Relais 2
RELAY SELECTION
MEMORIZZAZIONE E
CANCELLAZIONE
AUTORIZZATE
MEMORISATION ET
EFFACEMENT
AUTORISES
BLOCCO
MEMORIZZAZIONE E
CANCELLAZIONE
TOTALE
BLOCAGE TOTAL DE
MEMORISATION ET
EFFACEMENT
AUTHORIZED
DELETION AND
MEMORIZATION
ZULÄSSIGES
SPEICHERN UND
LÖSCHEN
TOTAL DELETION AND
MEMORIZATION
DISABLED
SPERRE
SPEICHERN
UND LÖSCHEN
P1
MEMORIA
15 CODICI
MEMORIA
250 CODICI
MEMORIA
1000 CODICI
MEMOIRES
15 CODES
MEMOIRES
250 CODES
MEMOIRES
1000 CODES
15-CODE
MEMORY
250-CODE
MEMORY
1000-CODE
MEMORY
SPEICHER
15 CODES
SPEICHER
250 CODES
SPEICHER
1000 CODES
CARATTERISTICHE TECNICHE
FREQUENZA RICEZIONE
FREQUENZA INTERMEDIA
IMPEDENZA INGRESSO
SENSIBILITÀ
ALIMENTAZIONE
ASSORBIMENTO A RIPOSO
ASSORBIMENTO CH ATTIVO
DECODIFICA
N° CANALI
CONTATTO RELÉ
TEMPO ECCITAZIONE
TEMPO DISECCITAZIONE
TEMPERATURA DI LAVORO
DIMENSIONI
PESO
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
FREQUENCE DE RECEPTION
FREQUENCE INTERMEDIAIRE
IMPEDANCE D’ENTREE
SENSIBILITE
ALIMENTATION
CONSOMMATION AU REPOS
CONSOMMATION CH ACTIF
DECODAGE
NOMBRE DE CANAUX
CONTACT RELAIS
TEMPS D’EXCITATION
TEMPS DE DESEXCITATION
RESISTANCE A LA TEMPERATURE
DIMENSIONS
POIDS MAXIMUN
TECHNICAL DATA
RECEPTION FREQUENCY
INTERMEDIATE FREQUENCY
INPUT IMPEDANCE
SENSITIVITY
POWER SUPPLY
ABSORPTION AT REST
ABSORPTION WITH CH ACTIVE
DECODIFY
N. CHANNELS
RELAY CONTACT
EXCITATION TIME
DE-EXCITATION TIME
OPERATING TEMPERATURE
DIMENSIONS
WEIGHT
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
EMPFANGSFREQUENZ
MITTLERER FREQUENZBEREICH
EINGANGSIMPEDANZ
EMPFINDLICHKEIT
VERSORGUNG
AUFNAHME IM RUHEZUSTAND
AUFNAHME MIT AKTIVEM CH
DECODIERUNG
KANALANZAHL
RELAISKONTAKT
ANZUGZEIT
ABFALLZEIT
TEMPERATURWECHSELBESTÄNDIGKEIT
ABMESSUNGEN
GEWICHT
433-A
433,92 MHz
-
52 ohm
>2,24µV
12-24Vac/dc
15mA
25mA
RX433-A 2CH
cod.ACG5051 - c/m ACG5052
ATTENZIONE
1° - LEGGERE E SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI.
2° - Tenete i comandi dell'automatismo (pulsantiera, telecomando etc.) fuori dalla
portata dei bambini.
3° - Effettuare le operazioni di comando da punti ove l'automazione sia visibile.
4° - Utilizzare i telecomandi solo in vista dell'automazione.
5° - Questo libretto d'istruzioni è rivolto esclusivamente a del personale
specializzato.
LA DITTA RIB NON ACCETTA NESSUNA RESPONSABILITÀ per eventuali danni
provocati dalla mancata osservanza nell'installazione delle norme di sicurezza
attualmente in vigore.
ATTENTION
1° - LIRE ET SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS.
2° - Gardez les commandes de l'automatisme (boutons poussoirs, telecommande
etc.) hors de la portée des enfants.
3° - Il faut donner les commandes d'un lieu, où on peut voir l'automatisme.
4° - Il faut utiliser les émetteurs seulement si on voit le portail.
5° - Ce manuel d'instruction est adresse seulement au personnel specialisé.
L'enterprise R.I.B. n'accepte aucune responsabilité pour des dommages eventuels
provoqués par le manque d'observation lors de l'installation des normes de securité
actuellement en vigueur.
ATTENTION
1° - READ AND FOLLOW ALL THE INSTRUCTIONS.
2° - Keep the automatism controls (push-button, remote control, etc) out of the reach
of children.
3° - Command pulses must be given from sites, where You can see the gate.
4° - Use transmitters only if You can see the gate.
5° - This instruction booklet is for specialized personnel only.
R.I.B. accepts no responsibility for any damage caused by the safety regulations at
present in force not being observed during installation.
ACHTUNG
1° - LESEN UND BEFOLGEN SIE AUFMERKSAM ALLE ANWEISUNGEN.
2° - Bewahren Sie die Geräte für die automatische Steuerung (Drucktaster,
Funksender, u.s.w.) an einem für Kinder unzugänglichen Platz auf.
3° - Die Betätigung der automatischen Steuerungs soll nur ausgeführt werden wenn
die automatische Anlage sichtbar ist.
4° - Die Funksender nur inn den Fällen benützen wenn die automatische Anlage
sichtbar ist.
5° - Diese Montageanweisung kann ausschließlich von der Fachleuten
gebraucht werden.
Die Firma R.I.B. haftet nicht für eventuelle Schäden, die bei der Installation durch
Nichtbeachtung der zur Zeit gültigen Sicherheitsvorschriften entstanden sind.
I T A L I A N O
LATO SALDATURE - COTE SOUDURES
WELDING SIDE - LÖTSEITE
BREVETTATO - BREVETE - PATENTED - PATENTIERT
SOSTITUZIONE MEMORIA CON CAPACITÀ MAGGIORE
Il ricevitore nella versione standard viene fornito di una memoria con
capienza di 15 codici. Per avere una memoria con capacità maggiore
dovete sostituire al posto del componente standard “M”, presente sul
ricevitore, un componente che viene fornito optional con capacità di 250
codici (cod. CET91070) o di 1000 codici (cod. CET91080).
Per far ciò seguite questa procedura:
1° Togliete tensione ed estraete il ricevitore dal connettore sulla
centralina e selezionate il tipo di memoria che volete utilizzare
(ponticello “P1”).
2° Estraete la memoria dal relativo zoccolo facendo attenzione alla tacca
di riferimento.
3° Inserite la nuova memoria facendo attenzione alla tacca di riferimento.
4° Inserite il ricevitore nel connettore dopo di che inserite la tensione.
5° Eseguite una cancellazione di tutti i codici ripulendo la memoria da
eventuali codici inseriti.
6° Seguite la normale procedura di memorizzazione dei codici.
N.B.: In caso rimettendo in funzione il ricevitore, il led rimanga acceso,
verificate che la memoria sia montata correttamente.
Il ricevitore necessita di un'antenna altrimenti la portata si riduce a pochi
metri. L'antenna deve essere installata il più in alto possibile.
É possibile utilizzare un contatto normalmente aperto (n.o.) oppure uno
normalmente chiuso (n.c.) eseguendo una saldatura sui ponticelli, sul
lato saldature, come indicato nello schema di Fig.1. Il ricevitore viene
fornito di serie con contatto normalmente aperto (n.o.).
DIGITAL
2
0,5A 125V
300mS
300mS
-10 ÷ +55°C
96x43x20
28÷36g
24Vac/dc
12Vac/dc
PER OTTENERE UN CORRETTO
FUNZIONAMENTO DEL
RICEVITORE, I CAMBIAMENTI
ALLA DISPOSIZIONE DEI
PONTICELLI DEVONO ESSERE
ESEGUITI IN ASSENZA DI
TENSIONE
AFIN D’OBTENIR UN
FONCTIONNEMENT CORRECT
DU RECEPTEUR, LES
CHANGEMENTS DE POSITION
DES PONTETS DOIVENT ETRE
REALISES HORS TENSION.
TO OBTAIN THE CORRECT JOB
OF THE RECEIVER THE
POSITION OF THE JUMPER HAS
TO BE CHANGED ONLY IN
ABSENCE OF POWER SUPPLY.
FÜR DIE RICHTIGE ARBEIT DES
EMPFÄNGERS, BEI
VERÄNDERUNG DER
STELLUNG DES JUMPERS
SPANNUNG ABTRENNEN .
R
ICEVITORE
C
ON
C
ONNETTORE
- R
ECEPTEUR
A
VEC
C
ONNECTEUR
R
ECEIVER
W
ITH
C
ONNECTOR
- E
MPFÄNGER
M
IT
V
ERBINDER
R
ICEVITORE
C
ON
M
ORSETTIERA
- R
ECEPTEUR
A
VEC
B
ORNIER
R
ECEIVER
W
ITH
P
LUG
- E
MPFÄNGER
M
IT
K
LEMMENLEISTE
P4
CANCELLAZIONE SINGOLO CODICE RADIO
VERIFICA NUMERO DI CODICI INSERITI
0,5s
0,5s
Led spento
CANCELLAZIONE TOTALE DEI CODICI RADIO INSERITI
10s tempo utile per
trasmettere il codice da
cancellare col
telecomando
Questi 4 lampeggi indicano il
termine del tempo concesso
alla cancellazione del singolo
codice.
Codice non cancellato
Il codice cancellato sarà
segnalato da un
lampeggio, se trasmesso.
2s
0,5s
2s
0,5s
Conferma codice cancellato
Trasmesso codice da
cancellare
Premere pulsante P e
mantenere premuto
Rilasciare pulsante P
Led acceso
2s
2s
0,5s
1°
2°
ecc.
Altri
codici
inseriti
3°
0,5s
1°
2°
3°
Premere pulsante P e
mantenere premuto
Led acceso
Led spento
3 lampi = Nessun codice
inserito o Memoria vuota
3 lampi = Conferma
memoria vuota
Pulsante P premuto per
un’istante
1°
codice
Rilasciare pulsante P
dopo 3° lampeggio
2°
codice
3°
codice
4°
codice
2s
2s
0,5s
0,5s
1°
2°
3°
2s
0,5s
0,5s
1°
2°
3°
1°
2°
3°
Tempo utile per premere il
pulsante P e cancellare
tutti i codici
Mancata conferma
cancellazione
Rilasciare pulsante P
Premere pulsante P e
mantenere premuto
Led acceso
Led spento
APPRENDIMENTO CODICI
N.B.: In caso di errori nella procedura di utilizzo del pulsante, ripetere
l’operazione dopo aver eseguito un RESET inserendo e disinserendo
per 1 secondo il Jumper.
10s tempo utile per trasmettere
il codice da memorizzare col
telecomando
Questi 4 lampeggi indicano il
termine del tempo concesso
alla memorizzazione dei codici.
Apprendimento codice non
eseguito.
Apprendimento codice eseguito.
Un successivo inpulso del
telecomando azionerà il relé.
tempo?
250ms
250ms codice appreso
0,5s
0,5s
Trasmissione codice
250ms conferma codice
Premete il pulsante
P e rilasciatelo
immediatamente
4 secondi di tempo a disposizione per
trasmettere la conferma del codice radio
Led acceso
Led spento
SEGNALAZIONI LED
1 Lampeggio*
= Segnale non valido
1 Lampo**
= Codice memorizzato o cancellato secondo la
procedura scelta.
2 Lampeggi = Codice già presente
2 Lampi
= Segnali radio sovrapposti durante la registrazione.
Cancellare il codice e reinserirlo.
3 Lampeggi = Memoria satura (max 15 codici se trasmissione
standard)
3 Lampi
= Memoria vuota, nessun codice inserito.
4 Lampeggi = Termine tempo utile per memorizzare o cancellare un
singolo codice.
4 Lampi
= Si vuole cancellare un codice non presente in memoria
10 Lampi
= Memorizzazioni bloccate
* Lampeggio: accensione led per 0,50 secondi
**Lampo: accensione led per 0,25 secondi
RESET - Ogni volta che si effettua un cambiamento della
configurazione eseguite un reset ponticellando i due pin segnalati
nello schema.
Prima di alimentare il ricevitore controllate che il ponticello di
cambio tensione sia impostato sulla tensione desiderata. Se così
non fosse agite come indicato nello schema per selezionare il nuovo
valore di tensione desiderato.
APPRENDIMENTO CODICI
Il ricevitore riconosce un determinato numero di codici da Voi registrati
nella sua memoria utilizzando la procedura di “autoapprendimento”.
Questa procedura si attiva agendo sul pulsantino “P” presente sul
ricevitore.
RESET
L
P5 P6 P7 P8
P4 P1
24Vac/dc
12Vac/dc
RESET
L
P5 => CHANNEL A
P6 => CHANNEL B
P7 => CHANNEL C
P8 => CHANNEL D
RELE 1
RELE 2
fermare la trasmissione
ACG5051
ACG5052
Fig.1
automatismi per cancelli
automatic entry systems
®
25014 CASTENEDOLO (BS)-ITALY
Via Matteotti, 162
Te+39.030.2135811
Fax ++39.030.21358279-21358278
e-mail: [email protected]
Web Address: http://www.ribind.it
ISTRUZIONI PER L'USO
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNGEN
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme alle seguenti norme e Direttive
Le fabricant certifie en engageant sa seule responsabilité que les
produit est conforme aux Normes et Directives ci-dessous:
We declare, on our own responsibility, that this product comply with
the following standards and Directives
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt mit
den folgenden Standards und den Richtlinien übereinstimmen
1999/5/CE
8
0 2 8 2 6 5 1 0 8 8 6 8 >
CVA1735 - 01062004 - Rev. 01