6
Opuscule dédié au modèle
HRV 160 Touch
Brochure for
HRV 160 Touch
model
Broschüre für Modell
HRV 160 Touch
MANUTENZIONE E PULIZIA:
Prima di effettuare qualsiasi operazione
di manutenzione adottare le seguenti
precauzioni:
Accertarsi che l’interruttore generale di linea
•
sia disinserito.
Accertarsi che tutte le parti della termostufa
•
siano fredde.
Accertarsi che le ceneri siano
•
completamente fredde.
Operare sempre con attrezzature
•
appropriate per la manutenzione.
Terminata la manutenzione reinstallare tutte
•
le protezioni di sicurezza prima di rimetterla
in servizio.
La termostufa necessita di poca
manutenzione se viene utilizzato un pellet
di qualità. E’ quindi difficile stabilire con
che frequenza debba avvenire la pulizia.
La qualità del pellet e la regolazione della
combustione sono determinanti.
Pulizia della camera di combustione:
La termostufa necessità di una semplice ma
frequente pulizia per garantire un efficiente
rendimento ed un regolare funzionamento.
Aspirare quindi tutti i giorni la camera
di combustione con un aspiratore tipo
bidone, assicurandosi che le ceneri siano
completamente spente.
MAINTENANCE AND C
LEANING:
Before carrying out any maintenance
operation take the following precautions:
Make sure that the general power switch
•
has been disconnected.
Make sure that all the parts of the stove are
•
cold.
Make sure that the ashes have cooled
•
completely.
Always use appropriate tools for
•
maintenance.
When you have finished maintenance
•
reinstall all the safety guards before using
the stove again.
The stove requires little maintenance if a
quality pellet is used. Therefore it is difficult
to establish how often the stove needs to
be cleaned. The quality of the pellet and the
combustion adjustment are crucial.
Cleaning the combustion chamber:
The stove requires simple but frequent
cleaning to guarantee an efficient yield and
correct functioning.
Therefore, clean the combustion chamber
every day using a drum-type vacuum cleaner,
making sure that the ashes have gone out
completely.
ENTRETIEN ET
NETTOYAGE:
Avant d’effectuer n’importe quelle opération
d’entretien, adopter les précautions
suivantes :
S’assurer que l’interrupteur général de ligne
•
est débranché
S’assurer que toutes les parties du poêle
•
sont froides.
S’assurer que les cendres sont
•
complètement froides
Travailler toujours avec des outils appropriés
•
pour l’entretien.
Quand l’entretien est terminé, réinstaller
•
toutes les protections de sécurité avant de
remettre le poêle en service.
Ce poêle a besoin de peu d’entretien si l’on
utilise des granulés de qualité. Il est donc
difficile d’établir avec quelle fréquence il faut
effectuer le nettoyage. La qualité des granulés
et le réglage de la combustion sont des
facteurs déterminants.
Nettoyage de la chambre de combustion:
Le poêle a besoin d’un nettoyage simple mais
fréquent pour garantir un rendement efficace
et un bon fonctionnement.
Il faut donc passer un aspirateur du type
bidon tous les jours dans la chambre de
combustion, après avoir vérifié que les
cendres sont complètement éteintes.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG:
Vor der Durchführung von
Instandhaltungsarbeiten sind folgende
Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:
Vergewissern Sie sich, dass der
•
Hauptschalter der Anlage abgeschaltet ist.
Vergewissern Sie sich, dass alle Ofenteile
•
kalt sind.
Vergewissern Sie sich, dass die Asche
•
vollständig erkaltet ist.
Benutzen Sie zur Instandhaltung stets
•
geeignetes Werkzeug.
Nach Beendigung der
Instandhaltungsarbeiten setzen Sie alle
Schutzeinrichtungen wieder ein, bevor Sie
den Ofen in Betrieb nehmen.
Der Ofen ist extrem wartungsfreundlich, wenn
qualitativ hochwertige Pellets verwendet
werden. Es ist daher schwer zu sagen, mit
welcher Häufigkeit er gereinigt werden muss. Die
Pelletqualität und die Einstellung der Verbrennung
sind in diesem Zusammenhang ausschlaggebend.
Reinigung der Brennkammer:
Der Ofen ist einfach zu reinigen, doch er muss
häufig gereinigt werden, um eine wirkungsvolle
Leistung und einen einwandfreien Betrieb zu
MANTENIMIENTO
Y LIMPIEZA:
Antes de realizar cualquier tipo de operación
de mantenimiento adoptar las siguientes
precauciones:
- Asegurarse que el interruptor general de la
línea esté desconectado.
- Asegurarse que todas las partes de la estufa
estén frías.
- Asegurarse que las cenizas estén
completamente frías.
- Trabajar siempre con equipos adecuados a
las operaciones de mantenimiento.
- Concluidas las operaciones de
mantenimiento, reinstalar todas las
protecciones de seguridad antes de ponerla
de nuevo en funcionamiento.
La estufa necesita de poco mantenimiento si
se utilizan pellets de buena calidad. Por esto
no es fácil establecer la frecuencia con la que
se debe realizar la limpieza. La calidad de los
pellets y la regulación de la combustión son
determinantes.
Limpieza de la cámara de combustión:
La estufa necesita de una sencilla pero
frecuente limpieza para garantizar su buen
rendimiento y un funcionamiento regular.
Aspirar todos los días la cámara de
combustión con un aspirador de bidón,
asegurándose que las cenizas estén
completamente apagadas.
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING:
Før der udføres nogen form for
vedligeholdelsesindgreb, skal der tages
følgende forholdsregler:
Sørg for, at liniens hovedafbryder er afbrudt.
•
Sørg for, at alle brændeovnens dele er kolde.
•
Sørg for, at asken er helt kold.
•
Arbejd altid med egnet værktøj til
•
vedligeholdelsen.
Når vedligeholdelsen er afsluttet, skal alle
•
sikkerhedsbeskyttelserne genmonteres, før
brændeovnen tændes igen.
Brændeovnen har kun behov for lidt
vedligeholdelse, når den anvendes med
kvalitetspellets. Det er derfor vanskeligt
at fastsætte, hvor ofte den skal rengøres.
Pelletkvaliteten og forbrændingsreguleringen
er bestemmende.
Rengøring af forbrændingskammer:
Brændeovnen har behov for enkelt men
hyppig rengøring for at garantere en effektiv
ydelse og en regelmæssig funktion.
Støvsug derfor hver dag
forbrændingskammeret med en støvsuger af
typen med tank. Sørg for, at asken er slukket
fuldstændigt.