background image

6

Opuscule dédié au modèle 

HRV 160 Touch

Brochure for 

HRV 160 Touch

 model

Broschüre für Modell 

HRV 160 Touch

MANUTENZIONE E PULIZIA:

Prima di effettuare qualsiasi operazione 

di manutenzione adottare le seguenti 

precauzioni:

Accertarsi che l’interruttore generale di linea 

• 

sia disinserito.

Accertarsi che tutte le parti della termostufa 

• 

siano fredde.

Accertarsi che le ceneri siano 

• 

completamente fredde.

Operare sempre con attrezzature 

• 

appropriate per la manutenzione.

Terminata la manutenzione reinstallare tutte 

• 

le protezioni di sicurezza prima di rimetterla 

in servizio. 

La termostufa necessita di poca 

manutenzione se viene utilizzato un pellet 

di qualità. E’ quindi difficile stabilire con 

che frequenza debba avvenire la pulizia. 

La qualità del pellet e la regolazione della 

combustione sono determinanti.

Pulizia della camera di combustione:

La termostufa necessità di una semplice ma 

frequente pulizia per garantire un efficiente 

rendimento ed un regolare funzionamento.

Aspirare quindi tutti i giorni la camera 

di combustione con un aspiratore tipo 

bidone, assicurandosi che le ceneri siano 

completamente spente.

MAINTENANCE AND C

LEANING:

Before carrying out any maintenance 

operation take the following precautions:

 Make sure that the general power switch 

• 

has been disconnected.

 Make sure that all the parts of the stove are 

• 

cold.

 Make sure that the ashes have cooled 

• 

completely.

Always use appropriate tools for 

• 

maintenance.

When you have finished maintenance 

• 

reinstall all the safety guards before using 

the stove again.

The stove requires little maintenance if a 

quality pellet is used. Therefore it is difficult 

to establish how often the stove needs to 

be cleaned. The quality of the pellet and the 

combustion adjustment are crucial.

Cleaning the combustion chamber:

The stove requires simple but frequent 

cleaning to guarantee an efficient yield and 

correct functioning.

Therefore, clean the combustion chamber 

every day using a drum-type vacuum cleaner, 

making sure that the ashes have gone out 

completely.

ENTRETIEN ET 

NETTOYAGE:

Avant d’effectuer n’importe quelle opération 

d’entretien, adopter les précautions 

suivantes :

S’assurer que l’interrupteur général de ligne 

• 

est débranché

S’assurer que toutes les parties du poêle 

• 

sont froides.

S’assurer que les cendres sont 

• 

complètement froides

Travailler toujours avec des outils appropriés 

• 

pour l’entretien.

Quand l’entretien est terminé, réinstaller 

• 

toutes les protections de sécurité avant de 

remettre le poêle en service.

Ce poêle a besoin de peu d’entretien si l’on 

utilise des granulés de qualité. Il est donc 

difficile d’établir avec quelle fréquence il faut 

effectuer le nettoyage. La qualité des granulés 

et le réglage de la combustion sont des 

facteurs déterminants.

Nettoyage de la chambre de combustion:

Le poêle a besoin d’un nettoyage simple mais 

fréquent pour garantir un rendement efficace 

et un bon fonctionnement.

Il faut donc passer un aspirateur du type 

bidon tous les jours dans la chambre de 

combustion, après avoir vérifié que les 

cendres sont complètement éteintes.

INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG:

Vor der Durchführung von 

Instandhaltungsarbeiten sind folgende 

Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:

Vergewissern Sie sich, dass der 

• 

Hauptschalter der Anlage abgeschaltet ist.

Vergewissern Sie sich, dass alle Ofenteile 

• 

kalt sind.

Vergewissern Sie sich, dass die Asche 

• 

vollständig erkaltet ist.

Benutzen Sie zur Instandhaltung stets 

• 

geeignetes Werkzeug. 

Nach Beendigung der 

Instandhaltungsarbeiten setzen Sie alle 

Schutzeinrichtungen wieder ein, bevor Sie 

den Ofen in Betrieb nehmen.

Der Ofen ist extrem wartungsfreundlich, wenn 

qualitativ hochwertige Pellets verwendet 

werden. Es ist daher schwer zu sagen, mit 

welcher Häufigkeit er gereinigt werden muss. Die 

Pelletqualität und die Einstellung der Verbrennung 

sind in diesem Zusammenhang ausschlaggebend.

Reinigung der Brennkammer:

Der Ofen ist einfach zu reinigen, doch er muss 

häufig gereinigt werden, um eine wirkungsvolle 

Leistung und einen einwandfreien Betrieb zu

MANTENIMIENTO 

Y LIMPIEZA:

Antes de realizar cualquier tipo de operación 

de mantenimiento adoptar las siguientes 

precauciones:

- Asegurarse que el interruptor general de la 

línea esté desconectado.

- Asegurarse que todas las partes de la estufa 

estén frías.

- Asegurarse que las cenizas estén 

completamente frías.

- Trabajar siempre con equipos adecuados a 

las operaciones de mantenimiento.

- Concluidas las operaciones de 

mantenimiento, reinstalar todas las 

protecciones de seguridad antes de ponerla 

de nuevo en funcionamiento.

La estufa necesita de poco mantenimiento si 

se utilizan pellets de buena calidad. Por esto 

no es fácil establecer la frecuencia con la que 

se debe realizar la limpieza. La calidad de los 

pellets y la regulación de la combustión son 

determinantes.

Limpieza de la cámara de combustión:

La estufa necesita de una sencilla pero 

frecuente limpieza para garantizar su buen 

rendimiento y un funcionamiento regular.

Aspirar todos los días la cámara de 

combustión con un aspirador de bidón, 

asegurándose que las cenizas estén 

completamente apagadas.

VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING:

Før der udføres nogen form for 

vedligeholdelsesindgreb, skal der tages 

følgende forholdsregler:

Sørg for, at liniens hovedafbryder er afbrudt.

• 

Sørg for, at alle brændeovnens dele er kolde.

• 

Sørg for, at asken er helt kold.

• 

Arbejd altid med egnet værktøj til 

• 

vedligeholdelsen.

Når vedligeholdelsen er afsluttet, skal alle 

• 

sikkerhedsbeskyttelserne genmonteres, før 

brændeovnen tændes igen. 

Brændeovnen har kun behov for lidt 

vedligeholdelse, når den anvendes med 

kvalitetspellets. Det er derfor vanskeligt 

at fastsætte, hvor ofte den skal rengøres. 

Pelletkvaliteten og forbrændingsreguleringen 

er bestemmende.

Rengøring af forbrændingskammer:

Brændeovnen har behov for enkelt men 

hyppig rengøring for at garantere en effektiv 

ydelse og en regelmæssig funktion.

Støvsug derfor hver dag 

forbrændingskammeret med en støvsuger af 

typen med tank. Sørg for, at asken er slukket 

fuldstændigt. 

 

Summary of Contents for HRV 160 Touch

Page 1: ...dedicato modello HRV 160 Touch Brochure for HRV 160 Touch model Broschüre für Modell HRV 160 Touch Opuscule dédié au modèle HRV 160 Touch Folleto dedicado al modelo HRV 160 Touch Brochure til model HRV 160 Touch ...

Page 2: ...ambio originali raccomandate dal costruttore Use only original spare parts advised by the manufacturer La manutenzione della stufa deve essere eseguita almeno una volta all anno e programmata per tempo con il servizio di assistenza tecnica Mantainance of the stove must be performed at least once a year and should be planned in advance with the technical service E consigliato utilizzare pellet cert...

Page 3: ... WHU L R ULSURGRWWR D 6RFLHWD SURSULHWDULD WXWHOD L SURSUL GLVHJQR QRQ SRWUD HVVHUH FRPXQTXH XWLOL DWR SHU OD FRVWUX LRQH GHOO RJJHWWR UDSSUHVHQWDWR 3URSULHWD GHOOD 6RFLHWD 5DYHOOL URXS 6HQ D DXWRUL D LRQH VFLWWD GHOOD VWHVVD LO SUHVHQWH 02 5 62 2 68 2175 7 3 62 J 6 0 7 5 0 7 5 6 1 5 7 5 15 1 6 12 7 5 1 1 1 1 21 6 67 0 21 75 77 0 683 5 3RVL LRQH ILOH GL GLVHJQR 0 7HQJDWLQL 203 66 92 9LD XSIHU 3DOD...

Page 4: ...DAN DER FÅS ADGANG TIL INSPEKTIONSPLADEN 1 2 x 4 Non utilizzare un avvitatore elettrico per il montaggio smontaggio delle maioliche Don t use an electric screwdriver to assemble disassemble the ceramics Ne pas utiliser un tournevis électrique pour procéder à l assemblage et le désassemblage de la céramique Bitte verwenden Sie keine elektrischen Schraubendreher für Montage Demontage von Fliesen No ...

Page 5: ...5 Opuscolo dedicato modello HRV 160 Touch Folleto dedicado al modelo HRV 160 Touch Brochure til model HRV 160 Touch 3 4 ...

Page 6: ...n bon fonctionnement Il faut donc passer un aspirateur du type bidon tous les jours dans la chambre de combustion après avoir vérifié que les cendres sont complètement éteintes INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG Vor der Durchführung von Instandhaltungsarbeiten sind folgende Vorsichtsmaßnahmen zu treffen Vergewissern Sie sich dass der Hauptschalter der Anlage abgeschaltet ist Vergewissern Sie sich dass a...

Page 7: ... til model HRV 160 Touch Camera di combustione Combustion chamber Chambre de combustion Brennkammer Cámara de combustión Forbrændingskammer Braciere Fire pot Brasier Glutpfanne Brasero Fyrfad Scivolo ceneri Slide for ashes Glissière pour les cendres Rutsche fuer Ashen tolva cenizas Askesliske ...

Page 8: ...r la porte voir figure 1 et extraire le tiroir cendres voir figure 2 N B ce nettoyage doit être effectué avec le poêle froid en utilisant un aspirateur du type bidon Reinigung des Aschekastens Der Aschekasten muss alle 2 Tage gereinigt werden Die Reinigungshäufigkeit hängt jedoch in jedem Fall von der Zeit ab über die der Ofen betrieben wird wie auch vom verwendeten Pellettyp Öffnen Sie die Tür si...

Page 9: ...empératures après le nettoyage des inspections réassembler les trappes en s assurant de l efficacité de ses d étanchéité Nous vous conseillons de vous mettre d accord avec votre centre d assistance Ravelli pour effectuer ce genre de nettoyage N B Utiliser uniquement un aspirateur du type bidon Limpieza del conductos de humos cada 1 000 horas La limpieza del conductos de humos debe realizarse cada ...

Page 10: ...E ACCEDERE ALLE BOTOLE DI ISPEZIONE HOW TO ACCESS THE INSPECTION HATCHES COMMENT ACCÉDER AUX PLAQUES D INSPECTION SO GELANGEN SIE AN DIE INSPEKTIONSKLAPPEN CÓMO ACCEDER A LAS TAPAS DE INSPECCIÓN HVORDAN DER FÅS ADGANG TIL INSPEKTIONSPLADEN 3 2 1 DEBIMETRO DEBIMETER DÉBITMÈTRE FLUSSMASSENMESSER FLUJOSTATO FLOWMÅLER ...

Page 11: ...SON Cassetto cenere Ashes drawer Tiroir cendres Aschekasten Cajón cenicero Askeskuffe Vetro Glass Vitre Glasscheibe Vidrio Glas Condotto aspirazione Suction duct Conduit d aspiration fumées Saugkanal Conducto de aspiración Aftrækskanal Guarnizione porta Door gasket Joint porte Türdichtung Empaquetadura de la puerta Lågepakning Raschiatore fascio tubiero Tube bundle scraper Ramoneur du faisceau tub...

Page 12: ...actéristiques de ses propres produits Ravelli übernimmt keinerlei Haftung für Fehler in dieser Broschüre und behält sich vor die Merkmale seiner Produkte ohne Vorankündigung zu ändern La sociedad Ravelli no se asume responsabilidad alguna por posibles errores en el presente folleto y se considera libre de modificar sin preaviso las características de sus productos Firmaet Ravelli påtager sig intet...

Reviews: