1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.- 9.
10.
The delivery consists of: 1 complete part of shower enclosure width 900 mm, 2 pcs of wall connecting profiles, 1 pc of
assembly pack. Check the completeness of delivery before assembly. Before drilling the dowel holes it is imperative to
check the wall for inner electricity lines and water pipes.
Position the shower enclosure (with the wall connecting profiles) onto the shower tray, adjust the correct position and
mark the holes on the wall.
Remove the wall connecting profiles from the trame and mark the holes for the dowel plugs.
Drill the holes and insert dowel plugs
8 mm.
Fix the wall connecting profiles to the wall using screws
4/40 mm.
Slide the shower enclosure into the wall connecting profiles, adjust and try the correct function.
Drill the holes
2,6 mm into the frame of the shower enclosure. Fix it with screws
3,5/13 mm.
Use silicone sealing compound. Seal between the shower tray and shower enclosure and on the outside of the
shower enclosure. The a. m. operation must be done by means ot the sillcone RAVAK PROFESSIONAL which has
excellent cohesion. If another putty is used you run a risk it will not be water resistant
Both shower tray and polystyrene glass are protected by thin plastic foil. Do not forget to remove it before using the
enclosure.
IMPORTANT INFORMATION!
RAVAK a.s., Obecnická 285, 261 01 P
ř
íbram 1,
Č
R tel.: 318 427 111, fax: 318 427 269
e-mail: [email protected] www.ravak.com
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
1.
2.
Die Duschgleittüre SKKP 2 /SKKP 4 in der Grösse 900 mm wird zusammen mit zwei Wandanschlussprofilen komplett montiert geliefert. Die
Duschgleittüre muss nur noch an dem vorgesehenen Platz eingebaut werden.
Stellen Sie die Duschgleittüre auf die Duschwanne. DerAbstand zur Duschwanne sollte an jeder Seite gleich sein. Die Duschgleittüre muss
senkrecht exakt im Lot stehen. Verwenden Sie zur Ausrichtung eine Wasserwaage. Diese Seite des Wandanschlussprofils muss sich innen
befinden. Nach dem Ausrichten markieren Sie die Lage der Wandanschlussprofile deutlich auf der Wand.
Bringen Sie die Wandanschlussprofile nacheinander in die zuvor markierte Lage und zeichnen Sie die Bohrlöcher an.
Stellen Sie sicher, dass sich an den zum Bohren vorgesehenen Stellen keine Wasser-, Strom- oder sonstigen Leitungen befinden. Bohren
Sie nun an den zuvor markierten Stellen die Löcher in die Wand. Vergessen Sie die Löcher anschliessend mit den mitgelieferten Dübeln
8 mm.
Schrauben Sie die Wandanschlussprofile mit den Holzschrauben
4/40 mm an der Wand fest (die abgerundete Kante des Profils muss
sich aussen befinden).
Schieben Sie die Gleittüre gleichmässig in die Wandanschlussprofile und gleichen Sie die Lage aus. Probieren Sie, ob sich die Türe
problemlos öffnen und schliessen lässt. Verändern Sie gegebenenfalls leicht die Lage der Duschgleittüre.
Bohren Sie nicht durch die Profile der Duschgleittüre nach aussen hindurch. Schrauben Sie die Duschgleittüre mit den
Wandanschlussprofilen zusammen. Verwenden Sie dazu die selbstschneidenden Schrauben
3,5/13 mm.
Auf die aufsitzende Fläche der Duschgleitanbau und die Badewanne dichten Sie Silikondichtungsmasse von innen und aussen ab. Der
Stosskante zwischen Produkt und Badewanne kittet man nur die Aussenenseite, gleich wie kittet man die Ventikalfuge bei der Wand. Die
Kittflächen müssen trocken, fest und sauber sein. Die Befestigung und die Dichtungen der Duschwanne nach dem Montageanleitung ist nötig
grosse Aufmerksamkeit schenken! Die Verkittung und Dichtung muss mit der speziellen Silikondichtungsmasse RAVAK PROFESSIONAL
ausgefürt werden. Nur diese garantiert vollige Kohäsion. Verwenden Sie anderen Kitt, besteht die Gefahr, dass die Duschwanne nicht dichtet.
Die Duschwanne sowie das Polystyrolglas sind mit einer dünnen Folie geschützt. Bitte vergessen Sie nicht, die Folie vor dem Gebrauch
zu entfernen.
3.
4.
5.
6.
7.
8.- 9.
10.
Ein dauerhaft schönes Aussehen aller beschichteten Teile, der Gläser und der Kunststoffteile erfordert keine besonderen
Pflegemassnahmen. Ein leichtes Abwischen mit einem weichen Tuch und üblichen Haushaltsreinigern genügt. Bitte zur Reinigung keine
lösemittelhaltigen Reiniger, Azeton, Schleifpasten oder ähnlich aggressive Mittel verwenden. Die Produkte sind für die Verwendung im
Innenbereich vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden und Folgeschäden, die durch unsachgemässen Gebrauch, fehlerhafte
Montage oder Pflege verursacht worden sind. Der Hersteller empfehlt die Reihe RAVAK ANTICALC:
- ist Mittel,
welcher perfekt herstellt wieder und erhelt alle forderne Beschaffenheit der Oberflächeschuztschicht RAVAK ANTICALC;
-
dienenzum beseitigen alter Schmutz aus der Oberfläche Glas, Rände der Duschgleitsecke, emailierten und akrilatischen Duschwanne,
Waschbecken und Wasserleitungsbaterie;
- ist specialische Schaubermittel mit antibakterie und gegen Schimel . In
jedem Fall ist die Haftung des Herstellers auf grobe Fahrlässigkeit und Vorsatz beschränkt. Der Hersteller gewährt eine Garantie von
24 Monaten ab Verkaufsdatum. Weitere Informationen erhalten Sie über Ihren Verkäufer.
RAVAK ANTICALC CONDITIONER
RAVAK CLEANER
RAVAK DESINFECTANT
Bitte beachten Sie:
MONTAGEANLEITUNG
When maintaining the shower bath, only wipe the painted parts, glass and plastic, using a fine cloth and normal household
detergents. Never use abrasive pastes, solvents, acetones or similar substances. The manufacturer is not responsible for damage
caused by inappropriate use, installation or maintenance of the product. The manufacturer is entitled to continuous innovation of
the product. For all other information concerning the mounting, use and maintenance, ask your salesperson. The guarantee is 24
months from the date of sale. The manufacturer recommends the RAVAK ANTICALC line of products: RAVAK ANTICALC
CONDITIONER - is a preparation which perfectly renews and maintains all the qualities of the RAVAK ANTICALC protective
coating; RAVAK CLEANER - works to remove old and dried-on debris from glass surfaces, shower frames, enamel and acrylic
bathtubs, washbasins and water taps; RAVAK DESINFECTANT - is a special preparation with considerable anti-bacterial and anti-
fungal effects.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.-9.
10.
La cabine de douche est livrée compl
è
tement montée, inclusif 2 pi
è
ces de profils de fixation. Tout le montage consiste seulement
en la fixation du produit sur l´endroit déterminé dans l´intérieur finis.
Placez le produit, inclusif les profils de fixation, sur le récepteur de la douche dans la position optimale et nivelez verticalement
à
l´aide d´un niveau
à
bulle. Marquez la position des profils visiblement sur le mur.
Enlevez les profils de fixation du produit, placez les contre l´endroit marqué sur le mur et dessinez les orifices pour la fixation.
Forez et insérez les goujons de
Ø
8mm.Attention aux conduites d´électricité, d´eau et de gaz sous le crépi.
Vissez les profils contre le mur
à
l´aide des vis
Ø
4/40mm (le bord arrondi du profil du côté extérieur du récepteur de douche).
Posez le produit dans les profils de fixation et contrôlez le fonctionnement correct de la porte.
Forez le cadre avec les profils selon les orifices préparées dans les profils et vissez les ensemble avec les vis taraudeuses
Ø
3,5/13mm.
Mettez du mastic silicone sur la surface de contacte entre la cabine de douche et le récepteur. La fente entre le produit et le
récepteur de douche peut
ê
tre remplie avec du mastic seulement
, et la fente verticale contre le mur est remplie
avec du mastic de la m
ê
me mani
è
re.
.Il est nécéssaire
d´apporter beaucoup d´attention
à
la fixation et l´étanchement du récepteur de douche selon les instructions de montage!!!
Pour coller et luter, le fabricant recommande d´utiliser le mastic silicone RAVAK PROFESSIONAL. En utilisant une autre sorte de
mastic, le danger existe, qu´il coule autour du récepteur de douche et la cabine.
Le verre en polystyr
è
ne est protégé par un film fin. Enlevez ce film avant la premi
è
re utilisation de la cabine de douche!
du côté extérieur
Les surfaces o
ù
on met du mastic doivent
ê
tre secs, fermes et propres
Il est interdit d´utiliser des moyens abrasifs méchaniques pour le maintien (par example des pâtes abrasifs) et non plus
des produits chémiques agressifs (par example des dissolvants, l´acéton, etc.). Le fabriquant n´est pas responsable
pour les dommages causés par l´utilisation, le montage ou le maintien incorrecte du produit. Le maintien se fait seulement en
essuyant les éléments laqués, les crystaux et les parties synthétiques en utilisant un produit nettoyant spécialisé. Le fabricant
recommande les produits RAVAK ANTICALC: RAVAK ANTICALC CONDITIONER est un produit, qui parfaitement renouvelle et
maintient toutes les propriétés demandées de la couche superficielle de protection RAVAK ANTICALC, RAVAK CLEANER est
utilisé pour l´écart de saletés vieilles et ens
è
chées de la surface du crystal, du cadre de la cabine de douche, de baignoires
synthétiques et émaillées, de lavabos et des robinets de conduite d´eau, RAVAK DESINFECTANT est un produit nettoyant spécial
avec des effets anti-bactériels et anti-moisissure explicites.Le fabricant se réserve le droit d´innovation du produit. La période de la
guarantie est 24 mois
à
partir du jour de vente. Vous pouvez obtenir toutes informations détaillées sur le montage, l´utilisation et le
maintien chez votre vendeur.
RAVAK a.s., Obecnická 285, 261 01 P
ř
íbram 1,
Č
R tel.: 318 427 111, fax: 318 427 269
e-mail: [email protected] www.ravak.com
REMARQUEZ!
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.- 9.
10.
Sprchový kút je dodávaný kompletne zmontovaný vrátane 2 ks upev
ň
ovacích profilov. Celková montáž je len
upevnenie výrobku na ur
č
ené miesto v dokon
č
enom interiéri.
Sprchový kút vrátane osadzovacích profilov osadi
ť
na vani
č
ku do optimálnej polohy a vyrovna
ť
pod
ľ
a
vodováhy.
Vzia
ť
osadzovacie profily a ich polohu zrete
ľ
ne ozna
č
i
ť
na stenu.
Vyv
ŕ
ta
ť
otvory a z
ľ
ahka naklepnú
ť
hmoždinky
8 mm.
Priskrutkova
ť
profily na stenu pomocou vrutov
4/40 mm (profil zaoblenou hranou z vonkajšej strany vani
č
ky).
Nasunú
ť
sprchový kút do profilov, postavi
ť
do optimálnej polohy a dskúša
ť
funkciu dverí.
Pod
ľ
a predv
ŕ
taných otvorov v profiloch v
ŕ
ta
ť
do rámuotvory
2,6 mm a upevni
ť
skrutkami
3,5/13 mm.
Doporu
č
uje sa vyplni
ť
silikonovým tmelom sty
č
nú špáru medzi vani
č
kou a sprchovým kútom a z vonkajšej
strany utesni
ť
i zvislé špáry.
Vani
č
ka a polystyrénové sklo sú chránené tenkou fóliou. Pred používaním nezabudnite fóliu odstráni
ť
.
Na údržbu nesmú by
ť
používané mechanické abrazívne prostriedky (napr. brúsne pasty), ani agresívne chemikálie (napr.
rozpúš
ť
adlá, acetón a pod.). Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnou montážou, používaním alebo
ošetrovaním výrobku. Údržba sa prevádza len utieraním lakovaných dielov, skiel a plastov len špeciálnymi
č
istiacimi
prostriedkami. Výrobca odporú
č
a radu RAVAK ANTICALC: RAVAK ANTICALC CONDITIONER - je prípravok, ktorý
dokonale obnovuje a udržuje všetky požadované vlastnosti povrchovej ochrannej vrstvy RAVAK ANTICALC; RAVAK
ANTICALC CLEANER - slúži na odstránenie starých a zašlých ne
č
istôt z povrchu skla, rámu sprchových kútov,
smaltovaných a akrylátových vaní, umývadiel a vodovodných batérií; RAVAK DESINFEKTANT - je špeciálny
č
istiaci
prostriedok s výraznými antibakteriálnymi a protiplies
ň
ovými ú
č
inkami. Výrobca si vyhradzuje právo inovova
ť
výrobky.
Záru
č
ná lehota - 24 mesiacov odo d
ň
a predaja. Všetky podrobné informácie oh
ľ
adom montáže, použitia a údržby získate
u svojho predajcu.
NEPREHLIADNITE!
MONTÁŽNY NÁVOD
RAVAK SLOVAKIA s.r.o., Sabinovská 5, 821 02 Bratislava, tel.: 02 444 550 01, fax: 02 444 550 02
e-mail: [email protected]
Ravak Gesellschaft für Sanitärprodukte mbH, Alexanderstrasse 58, D - 45472 Mülheim an der Ruhr
Tel. (0208) 37789-30 Fax. 0208 37789-55, www.ravak.de, www.ravak.com, e-mail: [email protected]