Ravaglioli S1140A4 Translation Of The Original Instructions Download Page 5

5

0495-M003-0

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE
Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento piano ed 
orizzontale in grado di reggere i CARICHI TRASMESSI AL PIANO 
DI APPOGGIO (fig. 1).

Requisiti per l'installazione
Le caratteristiche di minima della pavimentazione debbono essere:
a) Calcestruzzo utilizzato: classe C25/30 o superiore
b) Spessore minimo della pavimentazione al netto della eventuale 
pavimentazione e del relativo massetto di posa: 15 cm.
c) Armatura superiore ed inferiore realizzata con rete elettrosaldata 
Ø 4 x 150 mm od assimilabile, con maglia non superiore a 250mm. 
Copriferro non superiore a 25 mm
d) Portanza del terreno non inferiore a 1,3 kg/cm

2

 

Le caratteristiche esposte debbono essere garantite su di una area 
minima di di m 4,50x2,00, nella quale non debbono essere presenti 
giunti di dilatazione o tagli che interrompono la continuità della ma-
glia superiore.

Avvertenze generali
• La portanza minima del terreno sul fondo dello scavo deve essere 
non inferiore a 0,5 kg/cm

2

• Con “livello pavimento” si intende il piano di calpestio del pavimen-
to finito, sia questo rifinito a piastrelle che con gettata di cemento 
duro od altro (fig. 2).

INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
Le pont élévateur doit être installé sur un sol suffisamment plat et 
horizontal, résistant aux forces transmises SUR TOUTE LA ZONE 
où le dispositif de levage est en service (voir Fig. 1).

Conditions requises pour l’installation
Les caractéristiques minimales du sol doivent être les suivantes:
a) Béton utilisé: catégorie C25/30 ou supérieure.
b) Epaisseur minimum du sol, sans considérer un carrelage éven-
tuel avec son lit de pose: 15 cm.
c) L’armature supérieure et inférieure doivent être réalisées avec un 
grillage électrosoudé Ø 4 x 150 mm ou similaire, mm ou équivalent,  
dont la maille ne dépasse pas 250 mm.
La couverture en béton ne doit pas excéder les 25 mm.

d) Résistance minimale du sol 1,3 kg/cm

2

Les caractéristiques que nous venons d’exposer doivent être garan-
ties sur une surface minimale de 4,50x2,00 qui ne doit présenter ni 
joints de dilatations, ni coupures pouvant interrompre la continuité 
de l’armature supérieure.

Notice pour l’installation
• La portée minimale du terrain au fond de la fosse ne doit pas être
inférieure à 0,5 kg/cm²
• Par la définition «niveau du plancher » nous faisons référence au
niveau de piétinement du plancher fini, que cela soit avec carrelage 
ou bien béton ou autre (fig.2).

INSTALLATION INSTRUCTIONS
The lift shall be installed on a flat ground, able to support the LO-
ADS TRANSMITTED TO THE BEARING SURFACE (fig. 1).

Installation requirements
Flooring minimum requirements:
a) Concrete used: class C25/30 or higher
b) Flooring minimum thickness, net of any tiling and of the relevant 
laying block: 15 cm.
c) Upper and lower reinforcement made of electro-welded mesh 
Ø4x150 mm or similar, with mesh not bigger than 250mm. Bar cover 
not bigger than 25 mm
d) Ground load bearing capacity not lower than 1.3 kg/sq. cm

 

Above-indicated features shall be ensured over a minimum area of 

4,50x2,00 m, in which no expansion joints or cuts shall be present 
interrupting the continuity of the upper mesh.

General warnings
• Minimum ground load bearing capacity on excavation bottom shall 
be not lower than 0.5 kg/sq. cm
• “floor level” means the trampling surface of the finished flooring, be 
it tiled or finished with hard concrete pour or other material (fig. 2).

INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Die Hebebühne muss auf einem ebenen und waagrecht verlaufen-
den Fußboden installiert werden, der in der Lage ist, die auf die 
AUFLAGEFLÄCHE (Abb. 1) ÜBERTRAGENEN BELASTUNGEN zu 
halten.

Voraussetzungen für die Installation
Der Fußboden muss folgenden Mindestvoraussetzungen entsprechen:
a) Beton: Klasse C25/30 oder darüber
b) Min. Bodenstärke abzüglich eventueller Bodenbeläge und ent-
sprechendem Verlegemassel: 15 cm.
c) Obere und untere Bewehrung mit elektroverschweißtem Gitter 
Ø4x150 mm oder ähnlichem, mit nicht über 250 mm großen Ma-
schen. Eisenüberdeckung mit über 25 mm

d) Bodentragfähigkeit nicht unter 1,3 kg/cm

2

 

Die genannten Eigenschaften müssen auf einem Bereich von min 
4,50x2,00 m gewährleistet werden, in dem keine Dehnfugen oder 
Einschnitte vorhanden sein dürfen, durch die die Kontinuität der 
oberen Masche unterbrochen wird.

Allgemeine Hinweise
• Die min. Tragfähigkeit des Bodens am Grund der Grube darf nicht 
weniger als 0,5 kg/cm

betragen.

• Unter “Bodenebene” versteht man die Trittfläche des gefertigten 
Fußbodens, egal ob es sich dabei um einen Boden mit Belag aus 
Fliesen oder Hartzement oder ähnlichen handelt (Abb. 2).

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
El elevador debe instalarse sobre un pavimento plano y horizontal, 
capaz de soportar las CARGAS TRANSMITIDAS A LA SUPERFI-
CIE DE APOYO (fig. 1).

Requisitos para la instalación
El pavimento debe tener las siguientes características mínimas:
a) Hormigón utilizado: clase C25/30 o superior
b) Espesor mínimo de la pavimentación libre de cualquier piso y de 
la base de apoyo correspondiente: 15 cm.
c) Armadura superior e inferior realizada con red electro soldada Ø 
4 x 150 mm u asimilable, con malla inferior a 250 mm. Recubrimien-
to no superior a 25 mm.
d) Resistencia del suelo no inferior a 1,3 kg/cm

2

 .

Las características mencionadas deben garantizarse en un área mí-
nima de m 4,50x2,00, donde no debe haber juntas de dilatación u 
cortes que interrumpan la continuidad de la malla superior.

Advertencias generales
• La resistencia mínima del suelo en el fondo de la excavación no 
debe ser inferior a 0,5 kg/cm

2

.

• El “nivel del piso” se refiere a la superficie del suelo del pavimento 
acabado, con revestimiento de azulejos u bien de hormigón duro u 
otros (fig. 2).

Summary of Contents for S1140A4

Page 1: ...au distributeur le plus proche ou directement Service Apr s Vente RAVAGLIOLI S p A via 1 Maggio 3 40037 Pontecchio Marconi Bologne Italie T l 39 051 6781511 Fax 39 051 846349 e mail aftersales ravagli...

Page 2: ...zu Rate ziehen Alle Bediener des Produktes m ssen zwecks Einsichtnahme Zugang zur Anleitung haben Alle Sch den die auf Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung oder auf einen unsachgem ssen Bet...

Page 3: ...Wear work shoes Der Arbeit ange messene Schuhe tragen Mettre des chaussu res de travail Usar zapatos de trabajo Non passare n so stare sotto carichi sospesi Do not walk or stay beneath suspended load...

Page 4: ...rosaldate 4 15x15 cm No 2 electro welded meshes 4 15x15 cm 2 elektroverschwei te Gitter 4 15x15 cm N 2 grillages lectrosoud s 4 15 x 15 cm No 2 redes electro soldadas 4 15x15 cm D stabilizzato stabili...

Page 5: ...vant laying block 15 cm c Upper and lower reinforcement made of electro welded mesh 4x150 mm or similar with mesh not bigger than 250mm Bar cover not bigger than 25 mm d Ground load bearing capacity n...

Page 6: ...2500 2596 min excavation 260 600 linea galleggiamento in acqua waterline in water linea galleggiamento in cemento liquido waterline in liquid cement space to fill space to fill 230 60 min hydraulic po...

Page 7: ...ze as shown in fig ure 4 Prepare a power and pneumatic supply pipe with a minimum inter nal diameter of 6 cm and position it in correspondence of the rele vant point on the case A fig 4 There are othe...

Page 8: ...m de conexi n entre bastidor y red electro soldada C n 2 reti elettrosaldate 4 15x15 cm No 2 electro welded meshes 4 15x15 cm 2 elektroverschwei te Gitter 4 15x15 cm N 2 grillages lectrosoud s 4 15 x...

Page 9: ...box on the concrete and consequent box mis positioning fig 7 For a better installation cover the first reinforcement rib of the case with a second casting Y fig 7 Carefully fill with sand or stabiliz...

Page 10: ...10 0494 M003 2 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VAC A INTENCIONADAMENTE...

Reviews: