Manuale d’installazione e uso
INTERRUTTORE MAGNETO IDRAULICO
L’interruttore automatico magneto idraulico Quick
®
è una protezione amperometrica specifica per correnti
continue. Interviene in caso di sovracorrente, interrompendo il circuito elettrico.
Il riarmo della protezione è manuale.
Installation and use manual
HYDRAULIC MAGNETIC CIRCUIT BREAKER
The Quick
®
hydraulic-magnetic circuit breaker is a specific amperometric protection for direct current. It is
triggered in the event of an overcurrent, breaking the electric circuit.
It needs to be reset manually.
Manuel d’installation et d’emploi
DISJONCTEUR MAGNETIQUE-HYDRAULIQUE
Le disjoncteur magnéto-hydraulique Quick
®
est une protection ampérométrique spécifique pour courant
continu. Il intervient en cas de surtension, en coupant le circuit électrique.
Le réarmement de la protection est manuel.
Installations- und Benutzerhandbuch
HYDRAULISCH-MAGNETISCHER SCHUTZSCHALTER
Der hydraulisch-magnetische Schutzschalter Quick
®
ist ein Schutzschalter speziell für Gleichstrom. Er wird bei
Überstrom ausgelöst und trennt den Stromkreis. Die Rückstellung des Schutzschalters erfolgt manuell.
Manual de instalación y uso
INTERRUPTOR MAGNETO-HIDRÁULICO
El interruptor automático magneto-hidráulico Quick
®
es una protección amperométrica específica para
corrientes continuas. Interviene en casos de sobrecorriente, interrumpiendo el circuito eléctrico.
El rearme de la protección es manual.
MODEL
CORRENTE DI INTERVENTO
TRIP CURRENT
COURANT DE INTERVENT
AUSGANGSSTROM
CORRIENTE DE INTERVENTO
TENSIONE OPERATIVA
OPERATING VOLTAGE
TENSION DE TRAVAIL
BERTRIEBSSPANNUNG
TENSIÓN OPERATIVA
TEMPERATURA OPERATIVA
(1)
OPERATING TEMPERATURE
TEMPERATURE DE TRAVAIL
BETRIEBSTEMPERATUR
TEMPERATURA OPERATIVA
WCB
40
40 A
Max. 80 Vdc
- 40°C ÷ + 85°C
WCB 50
50 A
WCB 60
60 A
WCB 80
80 A
WCB 100
100 A
1
2
3
4
5
6
7
8
7a
7b
QUICK
®
S.p.A. - Via Piangipane, 120/A - 48124 Piangipane (RA) - ITALY
Tel. +39.0544.415061 - Fax +39.0544.415047
www.quickitaly.com
WCB
HYDRAULIC MAGNETIC CIRCUIT BREAKER
IT
EN
FR
DE
ES
REV 001
a
(1)
Riferita all’interruttore magneto idraulico / Referring to the Hydraulic-magnetic breaker / En référence au disjoncteur magnéto-hydraulique /
Bezogen auf den hydraulisch-magnetischen Schutzschalter / Referida al interruptor magneto-hidráulico
Remove the transparent protective film.
Retirez le film protecteur transparent.
Retire la película protectora transparente.
Die transparente Schutzfolie entfernen.
F
DRAWING OF ASSEMBLY
Proceed with installation following the numbering of the elements.
SCHÉMA D’ASSEMBLAGE
Procéder à l’installation en suivant la numérotation des éléments.
PLAN FÜR DEN ZUSAMMENBAU
Bei der Installation die Nummerierung der Bauteile beachten.
ESQUEMA DE ENSAMBLAJE
Proceder a la instalación siguiendo la numeración de los elementos.
EN
FR
DE
ES
1) Hydraulic-magnet
2) Plastic washer
3) Neoprene gasket
4) Control plate
5) 4 self-tapping screws
6) Anti-rotation screw
7) WCB label
8) Red magnetic-hydraulic protective cap
1) Magneto-hidráulico
2) Arandela plástica
3) Junta de neopreno
4) Placa de mando
5) 4 tornillos autorroscantes
6) Tornillo antirrotación
7) Adhesivo WCB
8) Capuchón magneto-hidráulico rojo
1) Magnéto-hydraulique
2) Rondelle plastique
3) Joint en néoprène
4) Plaque de commande
5) 4 vis autotaraudeuses
6) Vis anti-rotation
7) Adhésif WCB
8) Capuchon magnéto-hydraulique rouge
1) Hydraulisch-magnetischer
2) Unterlegscheibe aus Plastik
3) Neoprendichtung
4) Abdeckplatte
5) 4 selbsteinschneidende Schrauben
6) Schraube Verdrehsicherung
7) Aufkleber WCB
8) Rote Kappe Hydraulisch-magnetischer
7a) Remove the protective paper from the back of the label.
For a better seal, avoid touching the adhesive part with your fingers. Clean the
surface of the control plate (4) before applying.
WARNING: it is recommended not to apply the adhesive on the control plate (4) at
temperatures below 18° C.
7b) To apply the label properly, we recommend placing one side against the edge of
the control plate (4) first and then completing the application.
Press the entire surface firmly to make it stick well.
7a) Quitar el papel protector del dorso del adhesivo. Para una mejor adherencia,
evitar tocar la parte adhesiva con los dedos. Limpiar la superficie de la placa de
mando (4) antes de la aplicación.
ATENCIÓN: se recomienda no aplicar el adhesivo sobre la placa de mando (4) con
una temperatura inferior a 18° C.
7b) Para aplicar correctamente el adhesivo se recomienda apoyar antes un lado
contra el borde de la placa de mando (4) y luego pegar completamente el
adhesivo. Presionar con fuerza sobre toda la superficie para que se adhiera bien.
7a) Détacher la feuille de protection à l’arrière de l’adhésif. Pour une meilleure
tenue, éviter de toucher la partie adhésive avec les doigts. Avant l’application,
nettoyer la surface de la plaque de commande (4).
ATTENTION: il est recommandé de ne pas appliquer la colle sur la plaque de
commande (4) avec une température inférieure à 18° C.
7b) Pour appliquer correctement l’adhésif, il est recommandé de poser d’abord un
côté contre le bord de la plaque de commande (4), puis de fixer complètement
l’adhésif. Appuyer fortement sur toute la surface pour bien le faire adhérer.
7a) Die Schutzfolie von der Rückseite des Aufklebers abziehen. Den Klebeteil nicht
mit den Fingern berühren, um die Haftung nicht zu beeinträchtigen. Reinigen Sie
die Oberfläche der Abdeckplatte (4) vor dem Auftragen.
ACHTUNG: Es wird empfohlen, den Klebstoff bei einer Temperatur unter 18° C nicht
auf die Abdeckplatte (4) aufzutragen.
7b) Für das korrekte Aufkleben des Aufklebers wird empfohlen, zuerst eine Kante
des Aufklebers an der Kante der Abdeckplatte (4) anzusetzen und dann den
Aufkleber komplett aufzukleben. Den Aufkleber fest auf die Oberfläche drücken,
um eine gute Haftung zu gewährleisten.
7c