background image

1a

1b

2

HD 4831
HD 4835

HD 4851
HD 4855

3

4

4

5

6

7

8

10

9

11

12

13

15

16

14

HD 4835/55

Português

Dansk

Importante

• Nos modelos HD 4835 e HD 4855: Não coloque a cobertura

contra o pó sobre a torradeira quando o aparelho estiver
ligado ou se estiver ainda quente. Caso contrário, poderá
causar alguns danos.

• Atenção: A torradeira aquece durante a utilização.

Evite tocar as parte metálicas.

• Se ficar algum pedaço de pão preso no interior da

torradeira:
- retire a ficha da tomada de parede;
- retire, cuidadosamente, o pedaço de pão preso na
torradeira.
Não danifique os elementos de aquecimento quando estiver
a retirar o pão.
Nunca utilize um objecto metálico para esse efeito.

• Não se esqueça que o pão pode pegar fogo quando está a

torrar.
Por isso, é aconselhável não colocar a torradeira perto ou
debaixo de cortinados ou outro material combustível.
Deverá estar com atenção.

• Não coloque objectos ou coberturas para manter o calor

directamente sobre a torradeira.

• Quando estiver a limpar a torradeira:

- Primeiro retire a ficha da tomada de corrente.
- Nunca mergulhe a torradeira em água. Limpe-a com um
pano húmido.

• Se o cabo de alimentação da torradeira se danificar, a sua

substituição deverá ser efectuada pela Philips ou por um seu
concessionário, uma vez que poderão ser necessárias
ferramentas e/ou peças especiais.

Vigtigt.

• For type HD 4835 og HD 4855: Anbring aldrig støvlåget

ovenpå brødristeren, når der er tændt for den, eller hvis den
stadig er varm efter brug, da apparatet derved kan blive
beskadiget.

• Advarsel: Brødristeren bliver meget varm under brug, så

undgå berøring af metaldelene.

• Hvis en skive brød sætter sig fast i brødristeren gøres

følgende:
- Tag stikket ud af stikkontakten.
- Fjern forsigtigt brødskiven.
Pas på ikke at beskadige varmelegemerne, når brødet tages
op.
Brug aldrig metalgenstande til dette formål.

• Vær opmærksom på, at brød kan brænde. Derfor må

brødristeren aldrig stå tæt ved eller under gardiner eller
andre letantændelige materialer. Man bør endvidere holde
apparatet under opsyn, når det anvendes.

• Læg aldrig nogen genstande eller brød/boller til optøning

ovenpå på brødristeren, da dette kan beskadige apparatet.

• Rengøring af brødristeren:

- Tag først stikket ud af stikkontakten.
- Nedsænk aldrig brødristeren i vand. Tør den af med en
fugtig klud.

• Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af

Philips, da der kræves special-værktøj og/eller dele til
udskiftning af ledningen. 

Viktigt

• För typerna HD 4835 och HD 4855: Sätt inte dammskyddet

över brödrosten under användning eller då brödrosten
fortfarande är varm, eftersom detta kan ge upphov till
skador.

• OBS!  Brödrosten blir het på utsidan under användning.

Undvik att vidröra brödrostens metalldelar, du kan bränna
dig!

• Om en brödskiva fastnar inuti brödrosten:

- Drag först ut stickproppen ur vägguttaget.
- Försök sedan att försiktigt lossa brödskivan.
Var försiktig så att du inte skadar värmeslingorna.
Använd aldrig t ex en gaffel eller annat metallföremål  för att
lossa brödskivan.

• Under speciella omständigheter kan brödet vid rostning

fatta eld. Detta kan t ex bero på att brödet är torrt och att
rostningsgraden ställts högt. Håll därför alltid brödrosten
under uppsikt medan du rostar.

• Ställ aldrig brödrosten under eller nära brännbara föremål t

ex under ett överskåp eller nära en gardin.

• Lägg aldrig något direkt ovanpå brödrosten, framför allt inte

nätsladden eller t ex bröd.

• När brödrosten skall göras ren:

- Drag först ut stickproppen ur vägguttaget.
- Doppa aldrig brödrosten i vatten. Du kan torka av den med
en väl urvriden fuktig trasa.

• Om sladden på denna brödrost skadas måste den bytas av

Philips eller av deras serviceombud, eftersom specialverktyg
och/eller speciella delar krävs.

Operação 

(ver ilustrações):

- (Modelos HD 4831/34/35:) Coloque uma ou duas fatias de pão (fig. 1a).
- (Modelos HD 4851/54/55:) Coloque uma ou duas fatias (ou uma fatia

grande) de pão. Se colocar apenas uma fatia pequena de pão, coloque-a
no meio do compartimento (fig. 1b).

- Antes de ligar, seleccione o grau de aquecimento (fig. 2).

• Para obter um torrado ligeiro, seleccione uma posição mais baixa (isto
é, 1 ou 2) para torrar apenas uma fatia ou para pão duro.
• Para obter um torrado médio, coloque o selector na posição 3-5.
• Seleccione uma posição mais alta (6 ou 7) para torrar mais forte.
(Quando estiver a tostar várias fatias de pão, não se torna necessário
qualquer reajuste.)

- Para ligar. Faça deslizar o comutador para baixo, fazendo assim descer as

fatias de pão para o interior da torradeira. A lâmpada integrada no botão

ÅÅ   

acende-se (fig. 3).

• Para pão congelado, carregue no botão 

Ç

Ç   

(fig. 4) para obter o grau de

torragem pretendido.
(Obterá, assim, cerca de 30 segundos de tempo extra).

• Para aquecer pão já torrado, carregue também no botão 

ØØ

(fig. 5).

(A torradeira desligar-se-á passados 30 segundos).

- Quando estão prontas, as torradas saltam automaticamente (fig. 6) e a

torradeira desliga-se. A lâmpada integrada no botão 

ÅÅ   

apaga-se.

• Se for necessário, poderá fazer deslizar o comutador um pouco mais para

cima (fig. 7). Este processo poderá ser útil para ajudar a retirar as fatias
mais pequenas.

• O trabalho pode ser interrompido se se premir o botão 

ÅÅ   

(fig. 8).

Betjening 

(se illustrationerne):

- (Type HD 4831/34/35): Ilæg én eller to skiver brød (fig. 1a).
- (Type HD 4851/54/55): Ilæg én eller to skiver (eller én stor skive) brød.

Lægges kun en enkelt lille skive brød i, anbringes denne midt i slidsen 
(fig. 1b).

- Inden brødristeren tændes, vælges den ønskede ristningsgrad (fig. 2).

• Vælg en lav stilling (d.v.s. 1 eller 2) for let ristning, eller hvis der kun skal
ristes en enkelt skive brød eller tørt brød.
• Ønskes middel ristning, sættes knappen i stilling 3-5.
• Vælg en højere stilling (f.eks. 6-7) for høj ristningsgrad.
(Det er ikke nødvendigt at regulere ristningsgraden, selvom man rister
større mængder).

- Tænd for brødristeren. Brødskiverne sænkes ned i apparatet ved at

trykke glidehåndtaget ned. Kontrollampen i knap 

ÅÅ

tænder (fig. 3).

• Ristes frosset brød, skal man også trykke på knappen 

Ç

Ç

(fig. 4) for at

opnå en god ristning (brødet ristes ca. 30 sekunder længere).

• Afkølet ristet brød kan genopvarmes ved at trykke på knap 

ØØ

(fig. 5).

(Brødristeren slukker igen efter ca. 30 sekunder).

- Når brødet er færdigristet, springer det automatisk op (fig. 6), og

brødristeren afbryder samtidig for varmelegemerne. Kontrollampen i
knap 

ÅÅ

slukker.

• Om nødvendigt kan glidehåndtaget skubbes et lille stykke mere opad (fig.

7). Det kan være nyttigt, når små brødskiver tages op af apparatet.

• Ristningen kan afbrydes ved tryk på knap 

ÅÅ

(fig. 8).

Glidehåndtaget udløses automatisk, og kontrollampen i knap 

ÅÅ

slukker.

- Sådan fjernes brødkrummer:

Tag først stikket ud af stikkontakten (fig. 9).
Træk krummebakken ud (fig. 10).
Ryst aldrig brødristeren med bunden i vejret for at fjerne
krummer.

- Efter brug kan ledningen vikles op omkring holderen, før brødristeren

stilles væk (fig. 11).

Opvarmning af rundstykker, boller eller croissanter

(kun type HD 4834/35 og HD 4854/55).

- Anbring varmeristen ovenpå brødristeren (fig. 12).
- Læg rundstykker, boller eller croissanter i midten af risten (fig. 13).

For at undgå overophedning, må der højst lægges 2 stykker på
varmeristen ad gangen.

• Du kan skjuta nedsänkningstangenten ytterligare en liten bit uppåt, fig 7.

Det underlättar när små brödskivor skall tas ut. 

• Om så önskas kan rostningen avbrytas manuellt genom att trycka på

knappen 

ÅÅ

fig 8.

Nedsänkningstangenten frigörs automatiskt och lampan i knappen 

ÅÅ

slocknar.

- Att tömma ut brödsmulor ur brödrosten:

Drag först ut stickproppen ur vägguttaget, fig 9.
Drag ut smulbrickan, fig 10.
Skaka inte brödrosten upp och ned när du skall tömma ut brödsmulorna!

- Sladden kan lindas upp på undersidan när du inte använder brödrosten, fig

11.

Uppvärmning av frukostbröd, bullar eller croissanter

(endast för typerna HD 4834/35 och HD 4854/55)

- Sätt uppvärmningsstället på brödrostens ovansida, fig 12.
- Lägg dina bröd, bullar eller croissanter mitt på uppvärmningsstället, 

fig 13.
Se till att brödet inte blir överhettat: Lägg inte på fler än två bitar
samtidigt.

- Ställ rostningsreglaget mellan läge 1 eller 3, fig 14. Det får inte stå högre

än 3.

- Koppla på brödrosten genom att trycka på nedsänkningstangenten.
- Om du vill värma upp brödet på båda sidor, vänd dem när brödrosten

stängts av och koppla på igen. Ändra inte inställningen på
rostningsreglaget.

Dammskydd (används endast på kall brödrost)

(endast för typerna HD 4835 och HD 4855)

- När du använt brödrosten kan du placera dammskyddet över brödrosten

så att det täcker knappen 

ÅÅ

, fig 15.

• Placera aldrig dammskyddet över brödrosten när den är påkopplad eller

när brödrosten fortfarande är varm, eftersom detta kan ge upphov till
skador, fig 16.

Käyttö 

(ks. kuvia):

- (Mallit HD 4831/34/35:) Laita paahtimeen yksi tai kaksi leipäviipaletta 

(kuva 1a).

- (Mallit HD 4851/54/55:) Laita paahtimeen yksi tai kaksi leipäviipaletta (tai

yksi suuri leipäviipale). Jos laitat vain yhden pienen viipaleen, laita se
keskelle paahtoaukkoa (kuva 1b).

- Valitse paahtoaste ennen käynnistystä (kuva 2).

• Valitse pienempi asento (esim. 1 tai 2), kun haluat vaaleamman
paahtotuloksen, paahdat pieniä ja ohuita leipäviipaleita, paahdat vain yhden
leipäviipaleen tai kuivahkoa leipää.
• Keskitason paahtoaste saadaan asettamalla paahtoasteen valitsin
asentoon 3-5.
• Valitse suurempi asento (esim. 6 tai 7), kun haluat tummemman
paahtotuloksen, paahdat suuria leipäviipaleita, tuoretta tai pakastettua
leipää.
(Uudelleen säätö ei ole tarpeen, vaikka paahdetaan useita viipaleita.)

- Käynnistys. Viipaleet laskeutuvat paahtimeen, kun liukukytkin painetaan

alas. Painikkeessa 

ÅÅ

oleva merkkivalo syttyy (kuva 3).

• Jos leipä on pakastettua, paina lisäksi painiketta 

Ç

Ç

(kuva 4). (Paahtoaika

pitenee noin 30 sekuntia.)

• Jos haluat lämmittää paahdetun leivän, paina lisäksi painiketta 

ØØ

(kuva 5). (Leivänpaahtimen toiminta katkeaa noin 30 sekunnin kuluttua.)

- Valmis paahtoleipä ponnahtaa esiin (kuva 6) ja paahtimen lämpövastuksien

toiminta katkeaa automaattisesti. Painikkeen 

ÅÅ

merkkivalo sammuu.

• Tarvittaessa voit nostaa liukukytkintä vielä vähän ylöspäin (kuva 7). Tämä

helpottaa pienien leipäviipaleiden poisottamista.

• Halutessasi voit keskeyttää paahtamisen painamalla painiketta 

ÅÅ

(kuva 8).
Liukukytkin vapautuu automaattisesti ja painikkeen 

ÅÅ

merkkivalo sammuu.

- Leivänmurujen poistaminen paahtimesta:

Irrota ensin pistotulppa pistorasiasta (kuva 9).
Vedä murulevy ulos (kuva 10).
Älä yritä saada muruja pois ravistelemalla laitetta ylösalaisin.

- Käytön jälkeen liitosjohdon voi kiertää säilytystä varten (kuva 11).

Sämpylöiden lämmitys

(vain mallit HD 4834/35 ja HD 4854/55)

- Aseta lämmitysteline leivänpaahtimen päälle (kuva 12).
- Laita sämpylät keskelle telinettä (kuva 13).

Vältä ylikuumenemista: älä lämmitä kerralla 2 kappaletta
enempää.

- Aseta paahtoasteen valitsin asentojen 1 ja 3 välille (kuva 14). Älä käytä

korkeampaa asentoa kuin 3.

- Käynnistä leivänpaahdin painamalla liukukytkin alas.
• Jos haluat lämmittää sämpylät molemmilta puolilta, käännä ne toiminnan

katkettua. Käynnistä uudelleen. (Älä muuta asetusta.)

Laita suojakansi päälle (käytön jälkeen)

(vain mallit HD 4835 ja HD 4855)

- Voit käytön jälkeen laittaa suojakannen leivänpaahtimen päälle, niin että

painike 

ÅÅ   

peittyy (kuva 15).

• Älä laita suojakantta leivänpaahtimen päälle silloin, kun se on toiminnassa

tai kun se on vielä lämmin (kuva 16).

Oikeus muutoksiin varataan.

Para trabalhar com a torradeira, ligue-a à tomada de corrente e coloque o
comutador para baixo.
Tome nota: O comutador só se manterá para baixo se o aparelho estiver ligado à
corrente!

Når brødristeren skal anvendes, sættes stikket i en stikkontakt (som tændes).
Brødristeren betjenes ved at trykke glidehåndtaget ned.
Bemærk: Glidehåndtaget kan kun blive nede, når der er sluttet strøm til
apparatet.

Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! Spara köpbevis och kvitto!

Användning av brödrosten, sätt stickproppen i ett vägguttag och tryck ned
nedsänkningstangenten.
Observera: Nedsänkningstangenten stannar endast i nedsänkt läge om apparaten
är ansluten till nätspänning.

Kun haluat käyttää laitetta, yhdistä leivänpaahdin pistorasiaan ja paina
liukukytkin alas.
Huomaa: Liukukytkin jää ala-asentoon vain jos laite on liitetty pistorasiaan!

Viktig

• For typene HD 4835 og HD 4855: Sett ikke støvdekslet på

brødristeren når brødristeren er slått på eller når den
fortsatt er varm, da dette kan skade apparatet.

• Advarsel: Apparatet blir varmt under bruk. Unngå å komme

i berøring med apparatets metalldeler.

• Hvis en brødskive blir sittende fast i risteren:

- trekk støpselet ut av stikkontakten.
- ta skiven forsiktig ut av risteren.
De må ikke skade varmeelementene når dette gjøres. Bruk
aldri metallgjenstander til dette.

• Husk at brød kan ta fyr. Derfor må brødristeren ikke brukes

nær eller under gardiner eller annet brennbart materiale.
Apparatet må brukes under tilsyn.

• Plasser ikke noe på toppen av apparatet eller varm opp

rundstykker direkte på toppen av risteren, da dette kan
skade denne.

• Ved rengjøring av risteren:

- Trekk først støpselet ut av stikkontakten.
- Dypp aldri risteren i vann. Tørk den med en fuktig klut.

• Hvis nettledningen på dette apparatet er ødelagt, må den

kun byttes av Philips eller av en autorisert
servicerepresentant, da spesielt verktøy og/eller deler er
nødvendig.

Funcionamiento 

(ver las ilustraciones):

- Tipos HD 4831 / 35: Inserten una o dos rebanadas de pan (fig. 1a).
- Tipos HD 4851 / 55: Inserten una o dos rebanadas (o una grande) de pan.

Cuando inserten solo una rebanada pequeña, colóquenla en el centro de
la ranura (fig. 1b).

- Seleccionen el grado de tostado (fig. 2) antes de poner en marcha el

aparato. 
• Seleccionen una posición más baja (por ejemplo, 1 ó 2) para un tostado
suave, para tostar solo una rebanada o para pan seco.
• Para un tostado medio ajusten el selector de tostado a las 
posiciones 3 - 5.
• Seleccionen una posición más alta (por ejemplo, 6 ó 7) para un tostado
más oscuro.
(Cuando tuesten una serie de rebanadas no se requiere ningún reajuste).

- Pongan el aparato en marcha. Muevan el interruptor deslizante hacia

abajo para introducir las rebanadas en el tostador. La lámpara piloto
integrada en el mando 

ÅÅ   

se encenderá (fig. 3).

• Cuando tuesten pan congelado, presionen también el botón 

Ç

Ç   

(fig. 4)

para alcanzar el requerido resultado de tostado.
(Esto necesitará aproximadamente 30 segundos de tiempo adicional).

• Para volver a calentar tostadas frías, presionen también el botón 

ØØ   

(fig. 5).
(El tostador se desconectará después de unos 30 segundos). 

- Cuando están listas, las tostadas se elevan automáticamente (fig. 6) y el

tostador desconecta los elementos calefactores. 
La lámpara piloto integrada en el mando 

ÅÅ   

se apagará (fig. 3). 

• Si es necesario, pueden mover el interruptor deslizante un poco más

hacia arriba (fig. 7), lo cual les puede ser útil para sacar pequeñas
rebanadas de pan. 

• Pueden interrumpir el proceso de tostado presionando el botón 

ÅÅ   

(fig. 8).
El interruptor deslizante se desconectará automáticamente y la lámpara
piloto integrada en el mando 

ÅÅ   

se apagará. 

- Eliminación de las migas del tostador:

Primero, desenchufen la clavija para la red del enchufe mural (fig. 9),
Saquen la bandeja de las migas (fig. 10).
No sacuda el aparato invertido para eliminar las migas. 

- Después del uso, el cable de red puede ser enrollado para su

almacenamiento (fig. 11).

Calentamiento de panecillos, bollos o croissants

(Solo para los tipos HD 4834/35 y HD 4854/55)

- Coloquen la parrilla para calentar sobre el tostador (fig. 12).
- Coloquen los panecillos, bollos o croissants en el centro de la parrilla (fig.

13).
Para prevenir sobrecalentamientos, no coloquen más de 2
piezas al mismo tiempo.

- Ajusten el selector de tostado entre las posiciones 1 y 3 (fig. 14). No

deben ajustarlo por encima de la posición 3.

- Para conectar, muevan el interruptor deslizante hacia abajo.
• Si desean calentar panecillos o bollos por ambos lados, denles la vuelta

cuando el tostador se haya desconectado y conéctenlo de nuevo. (No
cambien el ajuste). 

Colocación de la tapa antipolvo 

(después del uso) 

(Solo para los tipos HD 4835 y HD 4855)

- Después del uso, pueden colocar la tapa antipolvo sobre el tostador, con

lo cual tapará el botón 

ÅÅ

(fig. 15).

• No coloquen la tapa antipolvo sobre el tostador cuando el aparato esté

conectado o cuando todavía esté caliente, ya que ello podría conducir a
deterioros (fig. 16).

Betjening 

(se illustrasjonene):

- (Type HD 4831/34/35:) Sett i en eller to skiver brød (fig. 1 a).
- (Type HD 4851/54/55:) Sett i en eller to skiver 

(eller 1 stor skive) brød. Når det settes i bare en liten skive, plasser den
midt i sporet (fig. 1 b).

- Velg bruningsgraden før De slår på risteren (fig. 2).

• Velg en lavere innstilling (f.eks. 1 eller 2) for lett bruning, for risting av 1
skive eller for tørt brød.
• For medium bruning sett innstillingen til posisjon 3-5.
• Velg en høyere innstilling (f.eks. 6 eller 7) for mørkere bruning eller for
frossent brød.
(Ved risting av mange skiver etter hverandre, er det ikke nødvendig å
regulere innstillingen).

- Start ristingen ved å trykke ned hendelen for å senke skivene ned i

risteren. Det innebygde lyset i bryteren 

ÅÅ

vil begynne å lyse (fig. 3).

• Ved risting av dypfryst brød trykk også på knappen 

Ç

Ç   

(fig. 4) for å oppnå

ønsket resultat (dette vil gi ca. 30 sekunder ekstra ristetid).

• For oppvarming av allerede ristet brød trykk også på knappen 

ØØ

(fig. 5)

(risteren vil slå seg av etter ca. 30 sekunder). 

- Når ristingen er ferdig vil brødskivene sprette opp av seg selv (fig. 6) og

brødristeren slår seg av automatisk. Det innebygde lyset i bryteren 

ÅÅ   

vil

slokke.

• Hvis nødvendig kan De bevege hendelen litt ekstra oppover (fig. 7). Dette

kan være til hjelp ved fjerning av små skiver.

• Ristingen kan avbrytes ved å trykke på knappen 

ÅÅ   

(fig. 8). Hendelen vil

automatisk sprette opp og det innebygde lyset i bryteren vil slokke.

- Fjerning av brødsmuler fra risteren:

Trekk først støpselet ut av stikkontakten (fig. 9).
Trekk ut smulebrettet (fig. 10). 
Rist ikke apparatet på hodet for å fjerne brødsmulene.

- Etter bruk, kan nettledningen kveiles opp for oppbevaring (fig. 11).

Oppvarming av rundstykker, boller o.l.

(bare for HD 4834/35 eller HD 4854/55)

- Sett oppvarmingsstativet på toppen av brødristeren (fig. 12).
- Legg rundstykker, boller o.l. midt på stativet (fig. 13).

For å hindre overoppheting: plasser ikke mer enn 2 stykker på
stativet samtidig.

- Sett bruningsvelgeren mellom posisjon 1 og posisjon 3 (fig. 14).

Innstillingen må ikke settes høyere enn posisjon 3.

- Beveg hendelen nedover for å slå på.
• Hvis De ønsker å varme opp rundstykker eller boller på begge sider, bare

snu dem rundt etter at risteren har slått seg av. Slå på igjen. (Forandre
ikke på innstillingen).

Plassering av støvdekslet (efter bruk)

(bare for typene HD 4835 eller HD 4855)

- Efter bruk, kan De sette på støvdekslet på toppen av risteren, slik at det

dekker bryteren 

ÅÅ   

(fig. 15).

• Sett ikke på støvdekslet på toppen av risteren når apparatet er slått på

eller at risteren fortsatt er varm, da dette kan skade apparatet (fig. 16).

Para hacer funcionar el aparato, enchufen la clavija del tostador a un enchufe de
la red y deslicen el interruptor hacia abajo.
Nota: ¡ El interruptor solo permanecerá en la posición inferior si el aparato está
conectado a la red !

For å bruke apparatet, sett støpselet i stikkontakten og skyv bryteren nedover.
NB! Bryteren vil bare forbli i ned-posisjon hvis apparatet er tilkoblet strømnettet.

Español

Norsk

O comutador solta-se automaticamente e a lâmpada integrada no 
botão 

ÅÅ   

apaga-se.

- Para retirar as migalhas do interior da torradeira:

Desligue a torradeira da tomada de parede (fig. 9).
Puxe o tabuleiro das migalhas para fora (fig. 10).
Não vire a torradeira de cabeça para baixo para lhe retirar as
migalhas.

- No final da utilização, enrole o cabo de alimentação antes de arrumar o

aparelho (fig. 11).

Aquecer pãezinhos, scones ou croissants

(apenas nos modelos HD 4834/35 ou HD 4854/55)

- Coloque a rede de aquecimento sobre a torradeira (fig. 12).
- Coloque os pãezinhos, os scones ou os croissants no centro da rede (fig.

13).
Para evitar sobreaquecimento: não coloque mais do que duas
peças de cada vez.

- Coloque o selector de torragem entre a posição 1 e a posição 3 

(fig. 14). Não deverá exceder a posição 3.

- Para ligar, coloque o comutador para baixo.
• Se pretender aquecer pãezinhos ou scones dos dois lados, bastará virá-los

depois da torradeira se desligar. Volte a ligá-la. (Não altere a posição de
torragem).

Colocação da cobertura contra poeiras 

(após utilização)

(apenas nos modelos HD 4835 ou HD 4855)

- Após a utilização, poderá colocar a cobertura por cima da torradeira por

forma a tapar o botão 

ÅÅ   

(fig. 15).

• Não coloque a cobertura sobre a torradeira se o aparelho ainda estiver

ligado ou se ainda estiver quente (fig. 16).

- Indstil ristningsgraden mellem 1 og 3 (fig. 14). Indstillingen må ikke være

over 3.

- Tænd for brødristeren ved at trykke glidehåndtaget ned.
• Ønskes bollerne/rundstykkerne opvarmet på begge sider, vendes de blot,

når brødristeren slukker. Tænd derefter igen for apparatet. (Regulèr ikke
ristningsgraden).

Påsætning af støvlåg (efter brug)

(kun type HD 4835 og HD 4855):

- Efter brug kan støvlåget placeres på toppen af brødristeren, så det dækker

knap 

ÅÅ

(fig. 15).

• Sæt aldrig støvlåget på, når brødristeren er tændt, eller hvis den stadig er

varm efter brug, da apparatet derved kan blive beskadiget (fig. 16).

Svenska

Suomi

Användning, 

se illustrationerna:

- (Typ HD 4831/34/35): Lägg i en eller två brödskivor, fig 1a.
- (Typ HD 4851/54/55): Lägg i en eller två brödskivor (eller en stor

brödskiva). Om bara en mindre brödskiva stoppas i brödrosten, placera
den då i mitten av facket, fig 1b.

- Ställ in rostningsgraden med rostningsreglaget innan du sänker ner brödet,

fig 2.
• Välj läge 1 eller 2 för ljus rostning, för små brödskivor, vid rostning av
endast en skiva eller för rostning av torrt bröd.
• Välj läge 3 till 5 för "normal" rostning.
• Välj läge 6 eller 7 för mörkare rostning.
Vid rostning av en serie brödskivor av samma slag behövs ingen ny
inställning.

- Brödrosten kopplas på när du sänker ner brödskivorna genom att trycka

på nedsänkningstangenten. Lampan tänds i knappen 

ÅÅ

, fig 3.

• För djupfryst bröd, tryck även på knappen 

Ç

Ç

fig 4, för att uppnå önskat rostningsresultat.
Rostningen kommer nu att ta ungefär 30 sekunder längre tid.

• För uppfräschning av redan rostat bröd, tryck även på knappen 

ØØ

, fig 5.

Brödrosten stänger av efter ungefär 30 sekunder.

- När brödet är färdigt "hoppar det upp" automatiskt och brödrosten stängs

av, fig 6. Lampan i knappen 

ÅÅ

släcks.

Importante

• En los tipos HD 4835 y HD 4855: No coloquen la tapa

antipolvo sobre el tostador cuando el aparato esté
conectado o cuando todavía esté caliente, ya que ello podría
conducir a deterioros.

• Atención: El tostador se calienta durante el uso.

Eviten tocar las partes metálicas.

• Si una rebanada de pan queda enganchada en el interior del

tostador: 
- Desenchufen la clavija del enchufe de la red,
- Quiten, entonces, cuidadosamente la rebanada del
tostador.
Tengan cuidado de no deteriorar los elementos calefactores
al quitar el pan.
Para hacerlo, no usen nunca un objeto metálico. 

• El pan puede arder y, por tanto, los tostadores no deben ser

usados cerca o debajo de cortinas o de otros materiales
combustibles. Deben tener cuidado con esto.

• No pongan ningún objeto ni bollos a calentar directamente

sobre la parte superior del tostador ya que, de ello, podrían
derivarse deterioros. 

• Al limpiar el tostador:

- Desenchufen primero la clavija del enchufe de la red,
- No sumerjan nunca el tostador en agua. Límpienlo
frotando con un paño húmedo.

• Si el cable de red se deteriora solo debe ser reemplazado

por Philips o por sus Servicios Oficiales, ya que son
necesarias herramientas y / o piezas especiales.

Tärkeää

• Mallit HD 4835 ja HD 4855: Älä laita suojakantta

leivänpaahtimen päälle silloin, kun se on toiminnassa tai kun
se on vielä lämmin.

• Huom. Leivänpaahdin kuumenee käytössä.

Varo koskemasta metallisia osia.

• Jos leipäviipale jää kiinni paahtimen sisään:

- irrota pistotulppa pistorasiasta;
- ota juuttunut leipäviipale varovasti pois paahtimesta.
Varo vaurioittamasta lämpövastuksia. 
Älä käytä apuna mitään metallista välinettä.

• Muista että leipä saattaa syttyä palamaan. 

Tästä syystä laitetta ei saa käyttää verhojen tai minkään
herkästi syttyvän lähellä tai alla. Leipiä on paahdettaessa
pidettävä silmällä.

• Leivänpaahtimen päälle ei saa asettaa mitään eikä sen päällä

saa kuumentaa sämpylöitä.

• Leivänpaahtimen puhdistaminen:

- Irrota pistotulppa ensin pistorasiasta.
- Älä kasta leivänpaahdinta veteen. Pyyhi ulkovaippa
kostealla liinalla.

• Tarkista liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen

verkkoliitosjohto vaurioituu, se on korvattava
erikoisjohdolla. Ota yhteys lähimpään Philips-myyjään.

• Ennen kuin yhdistät laitteen pistorasiaan, tarkista, että

laitteen arvokilven jännitemerkintä vastaa paikallista
verkkojännitettä.

• Älä upota laitetta veteen.
• Jos laite on pudonnut veteen, irrota ensin pistotulppa

pistorasiasta, ennen kuin nostat laitteen vedestä.

• Tarkistuta veteen pudonnut laite huollossa ennen

käyttöönottoa.

• Irrota pistotulppa pistorasiasta aina ennen hoito- ja

puhdistustoimenpiteitä.

• Varo laitteen kuumaa pintaa.
• Älä anna lasten käyttää laitetta ilman valvontaa.
• Anna paahtimen jäähtyä ennen kuin laitat sen kaappiin.
• Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta johdosta vetämällä.
• Pidä huoli, etteivät terävät kulmat, kuumuus tai kemikaalit

pääse vahingoittamaan liitosjohtoa.

Reviews: