background image

English

Warming rack (HD2596 only)

Crumb tray

Toasting lever

Bun Warming function (HD2596 

only)

STOP button

Reheat function

Browning control

Defrost function

Български

Стойка за затопляне (само за 

HD2596)

Тавичка за трохи

Пусков лост

Функция за подгряване на хлебчета 

(само за HD2596)

Бутон за спиране

Функция за претопляне

Регулиране на степента на 

изпичане

Размразяване

Čeština

Ohřívací stojan (pouze HD2596)

Zásuvka na drobky

Páčka topinkovače

Funkce ohřevu housek 

(pouze HD2596)

Tlačítko STOP

Funkce ohřevu

Nastavení opékání

Funkce rozmrazení

Eesti

Soojendusrest (üksnes mudelil 

HD2596)

Purukandik

Röstimishoob

Kukli soojendamise funktsioon 

(üksnes mudelil HD2596)

STOPP-nupp

Ülessoojendamise funktsioon

Pruunistamisregulaator

Sulatamisfunktsioon

Latviešu

Sildīšanas statīvs (tikai HD2596)

Drupaču paplāte

Grauzdēšanas svira

Maizīšu sildīšanas funkcija (tikai HD2596)

Poga STOP

Uzsildīšanas funkcija

Grauzdēšanas vadība

Atkausēšanas funkcija

Polski

Ruszt do podgrzewania (tylko model 

HD2596)

Tacka na okruszki

Dźwignia

Funkcji podgrzewania bułek 

 

(tylko model HD2596)

Przycisk STOP

Funkcja podgrzewania

Pokrętło regulacji czasu opiekania

Funkcja rozmrażania

Română

Grilaj de încălzire (numai HD2596)

Tavă pentru firimituri

Mâner pentru prăjire

Funcţie de încălzire a chiflelor 

 

(numai HD2596)

Buton STOP

Funcţie de reîncălzire

Control rumenire

Funcţie de dezgheţare

Русский

Подставка для подогрева 

 

(только для модели HD2596)

Поддон для крошек

Ручка тостера

Функция подогрева булочек 

(только для модели HD2596)

Кнопка выключения STOP

Функция подогрева

Регулятор степени обжаривания

Режим разморозки

Specifications are subject to change without notice

© 2016 Koninklijke Philips N.V.

All rights reserved.

 4222 248 57967

Hrvatski

Rešetka za zagrijavanje (samo 

HD2596)

Ladica za mrvice

Ručica za tostiranje

Funkcija za zagrijavanje peciva (samo 

HD2596)

Gumb STOP (zaustavljanje)

Funkcija za podgrijavanje

Regulator prepečenosti

Funkcija za odmrzavanje

Magyar

Melegítőrács (csak a HD2596 

típusnál)

Morzsatálca

Pirítós kiemelő

Zsemlemelegítő funkció 

 

(csak a HD2596 típusnál)

STOP gomb

Újramelegítés funkció

Pirításszabályzó

Kiolvasztás funkció

Қазақша

Жылыту сөресі (тек HD2596 

үлгісінде)

Қиқым науасы

Қызарту тұтқасы

Тоқаш жылыту функциясы 

 

(тек HD2596 үлгісінде)

Тоқтату түймесі

Қайта қыздыру функциясы

Қызартуды басқару тетігі

Мұзды ерітетін функция

Lietuviškai

Šildymo grotelės (tik HD2596)

Trupinių padėklas

Skrudinimo svirtis

Bandelių šildymo funkcija 

 

(tik HD2596)

Mygtukas STOP

Pašildymo funkcija

Skrudinimo reguliatorius

Atšildymo funkcija

Slovensky

Rošt na ohrievanie (iba model 

HD2596)

Podnos na odrobinky

Páka hriankovača

Funkcia ohrievania pečiva 

 

(iba model HD2596)

Tlačidlo STOP

Funkcia opakovaného ohrevu

Ovládanie intenzity opečenia

Funkcia rozmrazovania

Slovenščina

Nosilec za segrevanje (samo pri 

HD2596)

Pladenj za drobtine

Ročica za peko

Funkcija za segrevanje žemljic 

 

(samo pri HD2596)

Gumb STOP

Funkcija za pogrevanje

Regulator zapečenosti

Funkcija odmrzovanja

Srpski

Rešetka za zagrevanje 

 

(samo HD2596)

Fioka za mrvice

Ručka za uključivanje

Funkcija zagrevanja zemički 

 

(samo HD2596)

Dugme STOP (prekid)

Funkcija podgrevanja

Kontrola zapečenosti

Funkcija odmrzavanja

Українська

Рамка для підігрівання (лише 

HD2596)

Лоток для крихт

Важіль підсмажування

Функція підігрівання булочок 

 

(лише HD2596)

Кнопка STOP

Функція підігрівання

Регулятор підсмажування

Функція розморожування

English

Before first use

Put the toaster in a properly ventilated 

room and select the highest browning 

setting. Let the toaster complete a 

few toasting cycles without bread in it. 

This burns off any dust and prevents 

unpleasant smells.

Български

Преди първата употреба

Сложете тостера в добре 

проветрявано помещение и изберете 

най-високата настройка за препичане. 

Оставете тостера да извърши 

няколко цикъла на препичане, без 

да има хляб в него. Така ще изгори 

всичкият прах и ще се предотвратят 

неприятни миризми.

Čeština

Před prvním použitím

Umístěte topinkovač do dobře větrané 

místnosti a nastavte nejvyšší stupeň 

opečení. Doporučujeme provést 

několik cyklů opékání bez vloženého 

pečiva. Takto spálíte veškerý prach a 

předejdete nepříjemnému zápachu.

Eesti

Enne esimest kasutamist

Viige röster korralikult õhutatud ruumi 

ja valige kõrgeim pruunistusaste. Laske 

röstril läbi teha mõned röstimistsüklid 

ilma leivaviiluta. See aitab põletada ära 

tolmu ja vältida ebameeldivaid lõhnu.

Hrvatski

Prije prvog korištenja

Toster smjestite u prostoriju s dobrom 

ventilacijom i odaberite najvišu postavku 

prepečenosti. Ostavite toster da odradi 

nekoliko ciklusa tostiranja bez kruha. 

Tako će izgorjeti prašina i spriječit će se 

neugodni mirisi.

Magyar

Teendők az első használat előtt

A kenyérpirítót megfelelően szellőző 

helyiségben helyezze el, majd válassza a 

legmagasabb pirítási fokozatot. Végezzen 

néhány pirítási ciklust a készülékkel, 

anélkül, hogy kenyérszeleteket helyezne 

bele. Ez kiégeti a lerakódott port és 

megelőzi a kellemetlen szagok kialakulását.

Қазақша

Алғаш қолданар алдында

Тостерді жақсы желдетілетін 

бөлмеге қойып, ең жоғары қызарту 

бағдарламасын таңдаңыз. Ішіне 

нан салмастан бірнеше қызарту 

процедурасын орындаңыз. Бұл қандай 

да бір шаңды күйдіріп, жағымсыз 

иістердің алдын алады.

Lietuviškai

Prieš naudojant pirmą kartą

Pastatykite skrudintuvą tinkamai 

vėdinamame kambaryje ir pasirinkite 

didžiausią skrudinimo nustatymą. Leiskite 

skrudintuvui atlikti kelis skrudinimo ciklus 

be duonos. Taip bus sudeginamos dulkės 

ir išvengta nemalonių kvapų.

Latviešu

Pirms pirmās lietošanas reizes

Novietojiet tosteru labi vēdinātā telpā 

un izvēlieties augstāko grauzdēšanas 

iestatījumu. Ļaujiet tosteram veikt 

vairākus pilnus grauzdēšanas ciklus bez 

maizes. Tiek nograuzdēti putekļi un 

likvidētas nepatīkamas smakas.

Polski

Przed pierwszym użyciem

Toster należy umieścić w dobrze 

wentylowanym pomieszczeniu i wybrać 

najdłuższy czas opiekania. Urządzenie 

należy kilkakrotne uruchomić bez 

pieczywa. Pozwoli to wypalić kurz oraz 

zapobiec przykremu zapachowi.

Română

Înainte de prima utilizare

Aşezaţi prăjitorul de pâine într-o 

încăpere ventilată corespunzător şi 

selectaţi cea mai mare setare pentru 

rumenire. Lăsaţi prăjitorul de pâine să 

finalizeze câteva cicluri de prăjire fără 

pâine. Astfel veţi elimina praful şi vei 

preveni mirosurile neplăcute.

Русский

Перед первым использованием

Установите тостер в хорошо 

проветриваемом помещении и 

включите его, установив самую 

высокую степень обжаривания. 

Выполните несколько циклов 

обжаривания, не помещая хлеб 

в прибор. Это необходимо для 

сжигания возможной пыли в приборе 

и удаления нежелательных запахов.

Slovensky

Pred prvým použitím

Hriankovač umiestnite do dobre 

vetranej miestnosti a nastavte najvyššiu 

intenzitu opečenia. Nechajte hriankovač 

vykonať niekoľko cyklov opečenia 

naprázdno bez chleba. Vypáli sa tak 

prach a zabráni sa vzniku nepríjemného 

zápachu.

Slovenščina

Pred prvo uporabo

Opekač postavite v dobro prezračeno 

sobo in izberite najvišjo nastavitev 

zapečenosti. Opravite nekaj ciklov peke 

brez kruha. To z grelnih elementov 

odstrani prah in preprečuje neprijetne 

vonjave.

Srpski

Pre prve upotrebe

Toster držite u prostoriji sa dobrom 

ventilacijom i izaberite najveći stepen 

zapečenosti. Obavite nekoliko ciklusa 

pečenja bez hleba. To će sagoreti svu 

prašina i sprečiće neprijatne mirise.

Українська

Перед першим використанням

Встановіть тостер у добре 

провітрюваному приміщенні 

та виберіть найвищий рівень 

підсмажування. Дайте тостеру 

виконати декілька циклів 

підсмажування без хліба. Це 

спалить пил та дозволить запобігти 

виникненню неприємного запаху.

2

English

Toast, reheat, or defrost bread (fig. 3) and sandwich (fig.4):

Follow the steps 

a

b

c

d

.

At step 

b

 (fig.3) or step 

c

 (fig.4), select reheat (   ), defrost (   ), or the desired 

browning setting.

• 

Select a low setting (1-2) for lightly toasted bread or sandwich.

• 

Select a high setting (5-7) for darkly toasted bread or sandwich.

Note:

• 

You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by pressing the 

stop button ( 

 ) on the toaster.

Български

Препичане, претопляне или размразяване на хляб (фиг. 3) и сандвичи (фиг. 4):

Следвайте стъпки 

a

b

c

d

.

На стъпка 

b

 (фиг. 3) или стъпка 

c

 (фиг. 4), изберете претопляне (   ), размразяване 

 ) или желаната настройка за запичане.

• 

Изберете ниска настройка (1-2) за леко препечен хляб или сандвич.

• 

Изберете висока настройка (5-7) за силно препечен хляб или сандвич.

Забележка:

• 

Можете да спрете процеса на препичане и да извадите хляба по всяко време, 

като натиснете бутона за спиране ( 

 ) на тостера.

Čeština

Opékání, ohřev a rozmrazení pečiva (obr. 3) a sendvičů (obr. 4):

Postupujte podle kroků 

a

b

c

d

.

V kroku 

b

 (obr. 3) nebo 

c

 (obr. 4) vyberte ohřev (   ), rozmrazování ( 

 ) nebo 

požadované nastavení stupně opečení.

• 

Chcete-li lehce opečené pečivo nebo sendviče, vyberte nízké nastavení (1–2).

• 

Chcete-li tmavší opečení pečiva nebo sendvičů, vyberte vysoké nastavení (5–7).

Poznámka: 

• 

Proces opékání můžete kdykoli zastavit a nechat pečivo vysunout stisknutím tlačítka 

stop ( 

 ) na topinkovači.

Eesti

Röstige, soojendage või sulatage leiba (joonis 3) ja võileiba (joonis 4):

Järgige toiminguid 

a

b

c

d

.

Toimingu 

b

 (joonis 3) või 

c

 (joonis 4) juures valige ülessoojendamine (   ), sulatamine 

 ) või soovitud pruunistusaste.

• 

Valige madal pruunistusaste (1–2) heledalt röstitud leiva või võileiva jaoks.

• 

Valige kõrge pruunistusaste (5–7) tumedalt röstitud leiva või võileiva jaoks.

Märkus:

• 

Röstri stoppnuppu ( 

 ) vajutades saate röstimise igal ajal katkestada ja leiva üles 

tõsta.

EN

  User manual 

BG

  Ръководство за потребителя 

CS

  Příručka pro uživatele 

ET

 Kasutusjuhend 

HR

  Korisnički priručnik 

HU

  Felhasználói kézikönyv 

KK

  Қолданушының нұсқасы 

LT

  Vartotojo vadovas 

LV

  Lietotāja rokasgrāmata 

PL

  Instrukcja obsługi 

RO

  Manual de utilizare

RU

  Руководство пользователя 

SK

  Príručka užívateľa

SL

  Uporabniški priročnik 

SR

  Korisnički priručnik 

UK

  Посібник користувача 

HD2595

HD2596

Question?

Contact 

Philips

Always there to help you

Register your product and get support at

 

www.philips.com/welcome

3

HD2595,

 

HD2596

Hrvatski

Tostirajte, podgrijte ili odmrznite kruh (slika 3) i sendviče (slika 4):

Pratite korake 

a

b

c

d

.

Na koraku 

b

 (slika 3) ili koraku 

c

 (slika 4) odaberite podgrijavanje (   ), odmrzavanje 

 ) ili željenu postavku prepečenosti.

• 

Odaberite nisku postavku (1-2) za lagano prepečen kruh ili sendvič.

• 

Odaberite visoku postavku (5-7) za jako prepečen kruh ili sendvič.

Napomena: 

• 

Tostiranje možete zaustaviti i izvaditi kruh u bilo koje vrijeme pritiskom gumba za 

zaustavljanje ( 

 ) na tosteru.

Magyar

Pirítás, újramelegítés és kiolvasztás kenyér (3. ábra) és szendvics (4. ábra) esetén:

Kövesse az 

a

b

c

 és 

d

 lépéseket.

b

 lépésnél (3. ábra) vagy a 

c

 lépésnél (4. ábra) válassza az újramelegítés ( 

 ) vagy 

kiolvasztás (   ) funkciót, vagy a kívánt pirítási fokozatot.

• 

Enyhén pirult kenyérhez vagy szendvicshez válasszon alacsony fokozatot (1-2).

• 

Sötétre pirult kenyérhez vagy szendvicshez válasszon magas fokozatot (5-7).

Megjegyzés: 

• 

A kenyérpirítón lévő leállítógombbal ( 

 ) bármikor leállíthatja a pirítási folyamatot, 

és kiveheti a kenyeret.

Қазақша

Нан (3-сурет) мен сэндвичті (4-сурет) қызарту, қайта қыздыру немесе жібіту:

a

b

c

d

 қадамдарды орындаңыз.

b

-қадамда (3-сурет) немесе 

c

-қадамда (4-сурет), қайта қыздыру (   ), жібіту ( 

 ) 

немесе керекті қызарту параметрін таңдаңыз.

• 

Нанды немесе сэндвичті аздап қызарту үшін төмен бір параметрді (1-2) таңдаңыз.

• 

Нанды немесе сэндвичті жақсылап қызарту үшін жоғарғы параметрді (5-7) 

таңдаңыз.

Ескертпе:

• 

Тостердегі тоқтату түймесін ( 

 ) басу арқылы кез келген уақытта қызартуды 

тоқтатып, нанды шығарып алуға болады.

Lietuviškai

Skrudinkite, pašildykite ar atšildykite duoną ( 3 pav.) ir sumuštinį (4 pav.):

Atlikite 

a

b

c

d

 veiksmus.

Atlikdami 

b

 veiksmą (3 pav.) ar 3 veiksmą (4 pav.) pasirinkite pašildymo(   ), atšildymo 

 ) ar norimo paskrudinimo nustatymą.

• 

Norėdami šiek tiek paskrudinti duoną ar sumuštinius, pasirinkite žemiausius nustatymus 

(1–2).

• 

Norėdami labiau paskrudinti duoną ar sumuštinius, pasirinkite aukščiausius nustatymus 

(5–7).

Pastaba:

• 

Sustabdyti skrudinimo procesą ir išimti duoną galite bet kuriuo metu paspausdami ant 

skrudintuvo viršaus esantį stabdymo mygtuką ( 

 ).

Latviešu

Grauzdējiet, uzsildiet vai atkausējiet maizi (3. att.) un sviestmaizes (4. att.):

Izpildiet darbības 

a

b

c

d

.

b

. (3. att.) vai 

c

. (4. att.) darbībā izvēlieties uzsildīšanu (   ), atkausēšanu (   ) vai vēlamo 

apbrūnināšanas iestatījumu.

• 

Izvēlieties mazu iestatījumu (1-2) viegli grauzdētai maizei vai sviestmaizei.

• 

Izvēlieties augstāku iestatījumu (5-7) tumši grauzdētai maizei vai sviestmaizei.

Piezīme: 

• 

Jūs varat pārtraukt grauzdēšanu un izņemt maizi jebkurā brīdī, nospiežot “Stop” pogu 

 ) uz tostera.

Polski

Opiekanie, podgrzewanie lub rozmrażanie chleba (rys. 3) i kanapek (rys. 4):

Wykonaj czynności zilustrowane w punktach 

a

b

c

 i 

d

.

W punkcie 

b

 (rys. 3) lub punkcie 

c

 (rys. 4) wybierz opcję podgrzewania (   ), 

rozmrażania (   ) lub żądane ustawienie czasu opiekania.

• 

Wybierz niskie ustawienia opiekania (1–2), aby lekko przyrumienić chleb lub kanapkę.

• 

Wybierz wysokie ustawienia opiekania (5–7), aby mocno przyrumienić chleb lub 

kanapkę.

Uwaga:

• 

Grzankę można wyjąć w każdej chwili — wystarczy nacisnąć przycisk STOP ( 

 ) 

znajdujący się na tosterze.

Română

Prăjiţi, reîncălziţi sau dezgheţaţi pâine (fig. 3) şi sandvişuri (fig.4):

Urmaţi paşii 

a

b

c

 i 

d

.

La pasul 

b

 (fig.3) sau pasul 

c

 (fig.4), selectaţi reîncălzire (   ), dezgheţare ( 

 ) sau 

setarea pentru rumenire dorită.

• 

Selectaţi o setare joasă (1-2) pentru pâine sau sandviş prăjit uşor.

• 

Selectaţi o setare înaltă (5-7) pentru pâine sau sandviş bine rumenit.

Notă:

• 

Puteţi opri procesul de prăjire şi scoate pâinea din aparat în orice moment, apăsând 

butonul de oprire ( 

 ) de pe prăjitor.

Русский

Обжаривание, подогрев или разморозка хлеба (рис. 3) и сэндвичей (рис. 4):

Выполните шаги 

a

b

c

d

.

На шаге 

b

 (рис. 3) или шаге 

c

 (рис. 4) выберите нужную функцию: подогрев (   ), 

разморозку (   ) или необходимую степень обжаривания.

• 

Для легкой обжарки хлеба или сэндвича выберите режим 1–2.

• 

Для сильной обжарки хлеба или сэндвича выберите режим 5–7.

Примечание: 

• 

Остановить приготовление тостов и извлечь хлеб можно в любой момент. Для 

этого нажмите кнопку остановки ( 

 ).

1

a

b

c

h

d

e

f

g

HD2595

HD2596

Summary of Contents for HD2595

Page 1: ...ң нұсқасы LT Vartotojo vadovas LV Lietotāja rokasgrāmata PL Instrukcja obsługi RO Manual de utilizare RU Руководство пользователя SK Príručka užívateľa SL Uporabniški priročnik SR Korisnički priručnik UK Посібник користувача HD2595 HD2596 Question Contact Philips Always there to help you Register your product and get support at www philips com welcome ...

Page 2: ...1 a b c h d e f g HD2595 HD2596 ...

Page 3: ...English a Warming rack HD2596 only b Crumb tray c Toasting lever d Bun Warming function HD2596 only e STOP button f Reheat function g Browning control h Defrost function ...

Page 4: ...irst use Put the toaster in a properly ventilated room and select the highest browning setting Let the toaster complete a few toasting cycles without bread in it This burns off any dust and prevents unpleasant smells 2 ...

Page 5: ...3 HD2595 HD2596 ...

Page 6: ... step c fig 4 select reheat defrost or the desired browning setting Select a low setting 1 2 for lightly toasted bread or sandwich Select a high setting 5 7 for darkly toasted bread or sandwich Note You can stop the toasting process and pop up the bread at any time by pressing the stop button on the toaster ...

Page 7: ...4 HD2596 ...

Page 8: ...warming HD2596 only At step 3 turn the browning control to the bun warming function Note Never put the rolls to be warmed up directly on top of the toaster Always use the warming rack to avoid damage to the toaster ...

Page 9: ...5 ...

Page 10: ...English Cleaning Warning Never use scouring pads abrasive cleaning agents or aggressive liquids to clean the appliance ...

Page 11: ......

Page 12: ...English Do not use any tool to clean the slot ...

Page 13: ...Specifications are subject to change without notice 2016 Koninklijke Philips N V All rights reserved 4222 248 57967 ...

Reviews: