![Petzl NAVAHO VABRIOLET Quick Start Manual Download Page 7](http://html1.mh-extra.com/html/petzl/navaho-vabriolet/navaho-vabriolet_quick-start-manual_1533553007.webp)
(PL) POLSKI
Uprząż biodrowa i pas stabilizujący w pozycji roboczej
Oznaczenia części
(1) Przedni punkt wpinania EN 813, EN 358.
(2) Boczne punkty wpinania EN 358.
(3) Klamry regulujące DoubleBack.
(3 bis) Klamry FAST.
(4) Szlufk a.
(5) Kolucho do wpięcia szelek przyrządu zaciskowego.
(6) Uchwyt sprzętowy.
(7) Regulowany, elastyczny łącznik.
Podstawowe materiały: poliamid i poliester.
Kontrola, punkty do sprawdzenia
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan taśm, klamer,
szwów uprzęży, łącznie z tymi, które są trudno dostępne.
Zwrócić uwagę na przecięcia i rozerwania oraz uszkodzenia
spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami
chemicznymi itp.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer DoubleBack i FAST.
Instrukcja użytkowania
Należy sprawdzić dopasowanie uprzęży do pozostałych
elementów systemu zabezpieczającego przed upadkiem
z wysokości lub stabilizującego w pozycji roboczej (absorber
energii, lonża, łącznik).
Punkty stanowiskowe muszą znajdować się nad
użytkownikiem i odpowiadać wymaganiom normy EN 795.
Rysunek 1. Zakładanie uprzęży
Stan uprzęży: taśmy udowe rozluźnione
a. Rozsunąć szelki, chwycić uprząż za pas, włożyć „przez
nogi”. Dopasować pas ciągnąc za taśmy. Końce taśm
zamocować w szlufk ach.
b. Zapiąć klamry FAST i dopasować taśmy udowe. Uwaga na
przedmioty mogące zakłócić prawidłowe działanie klamer
Fast (kamyczki, piasek, ubranie…).
Sprawdzić poprawność zapięcia.
Uwaga: Przed zastosowaniem użytkownik powinien uprząż
wypróbować: obciążyć, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić
parę skłonów i przysiadów. Tylko w ten sposób można
sprawdzić czy uprząż ma odpowiednie rozmiary i czy jest
wystarczająco wygodna.
Rysunek 2. Zastosowanie jako pas stabilizujący w pozycji
roboczej
2A. Stabilizacja z użyciem przedniego punktu wpinania.
Uprząż bez dodatkowych zabezpieczeń nie może być
stosowana do zabezpieczania przed upadkiem z wysokości.
2B. Stabilizacja z użyciem bocznych punktów wpinania.
Chcąc uzyskać wygodną pozycję stabilizującą należy mieć
podparcie dla stóp.
Kolucha przeznaczone do stabilizacji nie mogą być używane
w systemie zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości
(maksymalna długość lotu 0,5 m).
Rysunek 3. Kompatybilność: kolucha / łączniki (karabinki)
UWAGA: kolucha uprzęży mogą działać na zamek łącznika
jak dźwignia. Podczas gwałtownego obciążenia liny, jeśli
karabinek (łącznik) jest nieodpowiedni lub ustawi się
w złym położeniu, nacisk kolucha na zamek może uszkodzić
nakrętkę i spowodować otwarcie łącznika.
W celu uniknięcia tego niebezpieczeństwa, przed każdym
obciążeniem systemu (lonża, przyrząd zjazdowy…), należy
sprawdzać prawidłowe położenie karabinków.
Trzeba pamiętać również o właściwym dobraniu wielkości
i kształtu karabinków tak, by swobodnie poruszały się
w koluchach uprzęży.
Przypomnienie: pamiętajcie, że bezpieczeństwo pracy
wzrasta dzięki dublowaniu systemów: stosowanie dodatkowej
asekuracji podczas stabilizacji w pozycji roboczej oraz
dublowanie karabinków powinno stanowić nawyk.
Rysunek 4. Akcesoria
4A. CHESTER C64
Uprząż piersiowa – do stosowania wyłącznie z uprzężą
biodrową.
Szelki Chester w połączeniu z uprzężą biodrową NAVAHO
MINIBOSS, NAVAHO VARIO lub FALCON tworzą pełną
uprząż zabezpieczającą przed upadkiem z wysokości,
z piersiowym punktem zaczepienia EN 361.
4B. PODIUM S70
Wspornik
4C. Taśmy boczne C92100
(JP) 日本語
シート式ハーネス / ワークポジショニングベルト
各部の名称
(1) EN358・EN813ウエストアタッチメントポイント
(2) EN358サイドアタッチメントポイント
(3) ダブルバック調節バックル
(3bis) ファストクイック調節バックル
(4) スライダー
(5) 胸部ロープクランプ / ショルダーストラップ用アタッ
チメントポイント
(6) ギアループ
(7) 調節可能な弾性ゴム
主な材質: ポリアミド、ポリエステル
点検のポイント
使用前にアタッチメントポイント、調節バックル、及びセ
ーフティステッチ部分のウェビングをチェックして下さい
。使用や熱、化学製品との接触による切れ目や磨耗、ダメ
ージがないか確認して下さい。特に糸の切れ目や磨耗には
注意して下さい。ダブルバックファストバックルがきちん
と機能するか確認して下さい。
使用説明
フ ォ ー ル ア レ ス ト シ ス テ ム 及 び ワ ー ク ポ ジ
シ ョ ニ ン グ シ ス テ ム の 他 の 要 素 と 、 こ の ハ
ー ネ ス が 適 合 す る か ど う か 確 認 し て 下 さ い 。
システムの支点はユーザーより上位に位置していなくては
ならず、EN795基準を満たしていなければなりません。
図 1. ハーネスの装着
ハーネスのレッグストラップを外します。
a.ハーネスのベルト部分を持って両足を通します。ベルト
ストラップを引いてベルトを調節します。スライダーを使
ってベルトストラップをスライダーにしっかり収めます。
b.ファストバックルを締め、レッグループを調節します。
小石や砂、衣服などがファストバックルに挟まらないよう
に気を付けて下さい。正しくロックしているかチェックし
て下さい。
注意:ユーザーは、ハーネスが正しくフィットし、使用目
的に見合う快適さがあるか確認するため、ハーネスを装着
した状態で動き、各自の用具を使用しハーネスに吊り下が
ってみてください。
図2.ワークポジショニングのための使用
ウエスト部分で取り付けるワークポジショニング。この製
品は、フォールアレストハーネスとして単独で使用すべき
ではありません。
2B.ベルトを使ったサイドワークポジショニング。快適な
ポジションをとるには、足場のある所で使用して下さい。
ワークポジショニングベルトとして使用してください。(
落下距離は最大0.5m)
図3.適合:アタッチメントポイント/コネクター
警 告 : ハ ー ネ ス の ア タ ッ チ メ ン ト ポ イ ン ト は コ ネ ク タ
ーのゲートに、てこの作用を及ぼす可能性があります。
カ ラ ビ ナ が 不 適 切 な ポ ジ シ ョ ン で 、 突 然 ロ ー
プ に テ ン シ ョ ン が か か っ た り 、 カ ラ ビ ナ の ゲ
ー ト に 衝 撃 が か か っ た 場 合 、 安 全 環 が 壊 れ 、
ゲ ー ト が 開 い て し ま う 可 能 性 が あ り ま す 。
このような危険を減らすために、システム(ランヤード、
ディッセンダー等)にテンションがかかる度にコネクター
が正しい位置にあるか注意して下さい。また、使用してい
るコネクターがアタッチメントポイントに適合しているか
チェックしてください(形、サイズ)。
留意点:安全のために、特にカラビナに関しては、バック
アップをとる習慣をつけて下さい。
ワークポジショニングシステムにはバックアップとしての
セカンドシステムをセットするようにして下さい。
図4.アクセサリー
4A.チェスター C64
シ ッ ト ハ ー ネ ス の み と 組 み 合 わ せ
て 使 用 す る チ ェ ス ト ハ ー ネ ス で す 。
シート式ハーネスのナバホバリオベルトにチェスターを
取り付けることにより、EN361適合の胸部アタッチメン
トポイントのあるフルボディフォールアレストハーネスに
なります。
4B.ポディウム S70
作業用ブランコ
4C.横方向ストラップ C92100
+6ᇖ
ቜ൛τւދໂԂ໑ᇉာւ
ඓმٺ
ڻৼࢫ-6 Ɨ-6 ƗာҮৼࢫ
-6 Ɨ,W]JTM*IKSןࢧߓ९ƗJQ[.);<ঀ
ߓ९ƗւؑࡊƗڻ൛ഏഽఝםւ֬ܬƗ
ఝҒࡖƗढ़ןࢧළ࣌ւè
ᇽးҒᇐƥୋދऑᴈ
ࡦҷƗшމҷᆴ
ൗႯᆴఴ༼ࡦҷৼࢫߓƗןࢧߓދτڐན֬
ђւ౭ঊè
ሆၰႵٕൗႯƗൺಪƗߋ࿗ౚְႋఖ֬ؕ
ਡƗুߋދ෬ߑ
റЫଏ෬֬ནè
ࡦҷ,W]JTM*IKSދ.);<ߓ९֬ᄕྡྷ౭ঊè
ൗႯනଃ
ࡦҷτւთ٤ᆿ༶ምࠎໂԂ܄ቛ໑ᇉ༩თఊ
ቍࡸ֬ࡠಿྦè
༩֬ಙቒށ٩ᄤൗႯᆇ໑ᇉ֬ഏ١Ɨ႒ۅ
નቇњ-6!ᆴး౷è
ࢺτւ֬Գᇾ
༼ռाђւߓè
IଭሩာւƗට࢝Գ࣐ђւߓèটာഏᆴђւদ
ןᆣာւèࢃђւᆣ׀٩ᄤւؑࡊৡè
Jܸഏ.);<९ѰןᆣւƗറ߽٥ο.);<ঀ
ߓᄕቛ֬ບদ༅Ɠ്ཱིሷƗೳሷƗၐڢåƔèࡦҷ
९࣌መঊè
ሆၰƥԳᇾށሔШƗൗႯᆇ႒֙ቛ၉ཻቛދ၉۸
࿎ܲ൲မƗၢಙ֬ԋձ൨ၙ֬ƗѰౖൗႯ൏
ቇܛ൨è
ࢺГԂ܄ቛ໑ᇉൗႯ١ٌ
)ڻ൛ГԂèЮӈ҉ढ़ၢ֍؆ቛ٤༶ምᆴႯè
*ာւҮГԂƓ࢝ҍ႒֙Ⴜᆭӱၢ֥֫൨֬
ГԂƔèႯာւГԂ܄ቛ໑ᇉƓቒս༶ምۡ؎"
ૣƔ
ࢺࡠಿྦ
ࢫৼࢫఝ
ሆၰƥ୍֬τւ֬ܓߓᄤৼࢫఝ֬ࠊഏӈഺ
۞ۍቛႯè
֙ാෳಝԕ࣌ދࠎх෴༩ტ֥ԑࠓƗ۾ࡠτ
९໑ᇉ҉൏Ɨх෴ಈ߽ؕਡؾࠊЫռाè
ເਛԩᆊ၉ູཉƗᄤ༩ƓෳƗ༶ࢍఝåƔ֬
ો၉ᅭ࣌൏ሆၰৼࢫఝ֥֬໑è
ၮറৼࢫఝთߓ९֬ࡠಿྦƓྠመƗԋձåƔ
è
ྣƥເ୍֬τఖࡵƗ౯ဨӵ൚ᇛႯටᇞ༩֬
༤ܿƗႴఊτ९èເ୍֬ГԂ܄ቛ໑ᇉƗτሔ
ׂلัГ߀༩è
ࢺڿࡸ
)+0-;<-:+
ᇁۼቜ൛τւލൗႯ֬ഏഭτւè
+0-;<-:ഏഭτւთ6)>)07>):17*-4<
ัƗৼఴྪࢫ-6Ɨϣᆊ۸τւєӵਛຢ
ᆣ֬٤༶ምτւè
*87,1=5;
࿎םςቝ
+Үђւ+!
7
Notice NAVAHO VARIO BELT
C92
réf. : FR7292-A