Petzl NAVAHO VABRIOLET Quick Start Manual Download Page 7

(PL) POLSKI

Uprząż biodrowa i pas stabilizujący w pozycji roboczej
Oznaczenia części

(1) Przedni punkt wpinania EN 813, EN 358.
(2) Boczne punkty wpinania EN 358. 
(3) Klamry regulujące DoubleBack.
(3 bis) Klamry FAST.
(4) Szlufk a.
(5) Kolucho do wpięcia szelek przyrządu zaciskowego.
(6) Uchwyt sprzętowy.
(7) Regulowany, elastyczny łącznik.
Podstawowe materiały: poliamid i poliester.

Kontrola, punkty do sprawdzenia

Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan taśm, klamer, 
szwów uprzęży, łącznie z tymi, które są trudno dostępne. 
Zwrócić uwagę na przecięcia i rozerwania oraz uszkodzenia 
spowodowane wysoką temperaturą, kontaktem ze środkami 
chemicznymi itp.
Sprawdzić prawidłowe działanie klamer DoubleBack i FAST.

Instrukcja użytkowania

Należy sprawdzić dopasowanie uprzęży do pozostałych 
elementów systemu zabezpieczającego przed upadkiem 
z wysokości lub stabilizującego w pozycji roboczej (absorber 
energii, lonża, łącznik).
Punkty stanowiskowe muszą znajdować się nad 
użytkownikiem i odpowiadać wymaganiom normy EN 795.

Rysunek 1. Zakładanie uprzęży 

Stan uprzęży: taśmy udowe rozluźnione
a. Rozsunąć szelki, chwycić uprząż za pas, włożyć „przez 
nogi”. Dopasować pas ciągnąc za taśmy. Końce taśm 
zamocować w szlufk ach.
b. Zapiąć klamry FAST i dopasować taśmy udowe. Uwaga na 
przedmioty mogące zakłócić prawidłowe działanie klamer 
Fast (kamyczki, piasek, ubranie…).
Sprawdzić poprawność zapięcia.
Uwaga: Przed zastosowaniem użytkownik powinien uprząż 
wypróbować: obciążyć, przejść kilka kroków, usiąść, zrobić 
parę skłonów i przysiadów. Tylko w ten sposób można 
sprawdzić czy uprząż ma odpowiednie rozmiary i czy jest 
wystarczająco wygodna.

Rysunek 2. Zastosowanie jako pas stabilizujący w pozycji 

roboczej 

2A. Stabilizacja z użyciem przedniego punktu wpinania. 
Uprząż bez dodatkowych zabezpieczeń nie może być 
stosowana do zabezpieczania przed upadkiem z wysokości.
2B. Stabilizacja z użyciem bocznych punktów wpinania. 
Chcąc uzyskać wygodną pozycję stabilizującą należy mieć 
podparcie dla stóp.
Kolucha przeznaczone do stabilizacji nie mogą być używane 
w systemie zabezpieczającym przed upadkiem z wysokości 
(maksymalna długość lotu 0,5 m). 

Rysunek 3. Kompatybilność: kolucha / łączniki (karabinki)

UWAGA: kolucha uprzęży mogą działać na zamek łącznika 
jak dźwignia. Podczas gwałtownego obciążenia liny, jeśli 
karabinek (łącznik) jest nieodpowiedni lub ustawi się 
w złym położeniu, nacisk kolucha na zamek może uszkodzić 
nakrętkę i spowodować otwarcie łącznika.
W celu uniknięcia tego niebezpieczeństwa, przed każdym 
obciążeniem systemu (lonża, przyrząd zjazdowy…), należy 
sprawdzać prawidłowe położenie karabinków.
Trzeba pamiętać również o właściwym dobraniu wielkości 
i kształtu karabinków tak, by swobodnie poruszały się 
w koluchach uprzęży.
Przypomnienie: pamiętajcie, że bezpieczeństwo pracy 
wzrasta dzięki dublowaniu systemów: stosowanie dodatkowej 
asekuracji podczas stabilizacji w pozycji roboczej oraz 
dublowanie karabinków powinno stanowić nawyk. 

Rysunek 4. Akcesoria

4A. CHESTER C64

Uprząż piersiowa – do stosowania wyłącznie z uprzężą 
biodrową.
Szelki Chester w połączeniu z uprzężą biodrową NAVAHO 
MINIBOSS, NAVAHO VARIO lub FALCON tworzą pełną 
uprząż zabezpieczającą przed upadkiem z wysokości, 
z piersiowym punktem zaczepienia EN 361.

4B. PODIUM S70

Wspornik

4C. Taśmy boczne C92100

(JP) 日本語

 シート式ハーネス / ワークポジショニングベルト

各部の名称
(1) EN358・EN813ウエストアタッチメントポイント
(2) EN358サイドアタッチメントポイント
(3) ダブルバック調節バックル
(3bis) ファストクイック調節バックル
(4) スライダー
(5) 胸部ロープクランプ  /  ショルダーストラップ用アタッ
チメントポイント
(6) ギアループ
(7) 調節可能な弾性ゴム
主な材質: ポリアミド、ポリエステル

点検のポイント
使用前にアタッチメントポイント、調節バックル、及びセ
ーフティステッチ部分のウェビングをチェックして下さい
。使用や熱、化学製品との接触による切れ目や磨耗、ダメ
ージがないか確認して下さい。特に糸の切れ目や磨耗には
注意して下さい。ダブルバックファストバックルがきちん
と機能するか確認して下さい。

使用説明
フ ォ ー ル ア レ ス ト シ ス テ ム 及 び ワ ー ク ポ ジ
シ ョ ニ ン グ シ ス テ ム の 他 の 要 素 と 、 こ の ハ
ー ネ ス が 適 合 す る か ど う か 確 認 し て 下 さ い 。
システムの支点はユーザーより上位に位置していなくては
ならず、EN795基準を満たしていなければなりません。

図 1. ハーネスの装着
ハーネスのレッグストラップを外します。
a.ハーネスのベルト部分を持って両足を通します。ベルト
ストラップを引いてベルトを調節します。スライダーを使
ってベルトストラップをスライダーにしっかり収めます。
b.ファストバックルを締め、レッグループを調節します。
小石や砂、衣服などがファストバックルに挟まらないよう
に気を付けて下さい。正しくロックしているかチェックし
て下さい。
注意:ユーザーは、ハーネスが正しくフィットし、使用目
的に見合う快適さがあるか確認するため、ハーネスを装着
した状態で動き、各自の用具を使用しハーネスに吊り下が
ってみてください。

図2.ワークポジショニングのための使用
ウエスト部分で取り付けるワークポジショニング。この製
品は、フォールアレストハーネスとして単独で使用すべき
ではありません。
2B.ベルトを使ったサイドワークポジショニング。快適な
ポジションをとるには、足場のある所で使用して下さい。
ワークポジショニングベルトとして使用してください。(
落下距離は最大0.5m)

図3.適合:アタッチメントポイント/コネクター
警 告 : ハ ー ネ ス の ア タ ッ チ メ ン ト ポ イ ン ト は コ ネ ク タ
ーのゲートに、てこの作用を及ぼす可能性があります。
カ ラ ビ ナ が 不 適 切 な ポ ジ シ ョ ン で 、 突 然 ロ ー
プ に テ ン シ ョ ン が か か っ た り 、 カ ラ ビ ナ の ゲ
ー ト に 衝 撃 が か か っ た 場 合 、 安 全 環 が 壊 れ 、
ゲ ー ト が 開 い て し ま う 可 能 性 が あ り ま す 。
このような危険を減らすために、システム(ランヤード、
ディッセンダー等)にテンションがかかる度にコネクター
が正しい位置にあるか注意して下さい。また、使用してい
るコネクターがアタッチメントポイントに適合しているか
チェックしてください(形、サイズ)。
留意点:安全のために、特にカラビナに関しては、バック
アップをとる習慣をつけて下さい。
ワークポジショニングシステムにはバックアップとしての
セカンドシステムをセットするようにして下さい。

図4.アクセサリー

4A.チェスター C64
シ ッ ト ハ ー ネ ス の み と 組 み 合 わ せ
て 使 用 す る チ ェ ス ト ハ ー ネ ス で す 。
シート式ハーネスのナバホバリオベルトにチェスターを
取り付けることにより、EN361適合の胸部アタッチメン
トポイントのあるフルボディフォールアレストハーネスに
なります。

4B.ポディウム S70
作業用ブランコ

4C.横方向ストラップ C92100

+6ᇖ໚

ቜ൛τ಍ւދໂԂ໑ᇉာւ

ඓმٺ৒

ڻৼࢫ׋-6 Ɨ-6 ƗာҮৼࢫ׋

-6 Ɨ,W]JTM*IKSןࢧߓ९ƗJQ[.);<ঀ

෕ߓ९ƗւؑࡊƗڻ൛ഏഽఝםւ֬ܬ׮׋Ɨ

ఝҒࡖƗढ़ןࢧළ࣌ւè

ᇽးҒᇐƥୋ੊ދऑᴈ

ࡦҷƗш྽މҷᆴ׋

ൗႯᆴఴ༼ࡦҷৼࢫߓƗןࢧߓދτ಍ڐན԰֬

ђւ౭ঊè

ሆၰႵ჆௛ٕൗႯƗൺಪƗߋ࿗௝ౚ൒ְႋఖ֬ؕ

ਡƗুߋދ෬ߑ

੄റЫଏ෬֬ནè

ࡦҷ,W]JTM*IKSދ.);<ߓ९֬ᄕྡྷ౭ঊè

ൗႯනଃ

ࡦҷτ಍ւთ٤ᆿ༶ምࠎໂԂ܄ቛ໑ᇉ༩๫თఊ෸

ቍࡸ֬ࡠಿྦè

༩๫֬ಙ׮׋ቒށ٩ᄤൗႯᆇ໑ᇉ֬ഏ١Ɨ෸႒ۅ

୆નቇ୿њ-6!ᆴး౷è

๴ࢺτ಍ւ֬Գᇾ

༼ռा຀ђւߓè

IଭሩာւƗට࢝Գ࣐ђւߓèট׵ာഏᆴђւদ

ןᆣာւèࢃђւᆣ఑׀٩ᄤւؑࡊৡè

Jܸഏ.);<९Ѱןᆣ຀ւƗ੄റ߽٥ο.);<ঀ෕

ߓᄕቛ֬ບদ༅Ɠ്ཱིሷƗೳሷƗၐڢåƔèࡦҷ

९࣌መঊè

ሆၰƥԳᇾށሔШƗൗႯᆇ႒֙ቛ၉ཻ׵ቛދ၉۸

࿎ܲ൲မƗၢಙ׮෸֬ԋձ൥൨ၙ֬ƗѰౖൗႯ൏

ቇܛ඄൨è

๴ࢺГԂ܄ቛ໑ᇉൗႯ١ٌ

)ڻ൛ГԂèЮӈ௝҉ढ़ၢ֍؆ቛ٤༶ምᆴႯè

*ာւҮ૲ГԂƓ࢝ҍ႒֙Ⴜᆭӱၢ֥֫඄൨֬

ГԂƔèႯ჆ာւГԂ܄ቛ໑ᇉƓቒս༶ምۡ؎"

ૣƔ

๴ࢺࡠಿྦ

ࢫ׋ৼࢫఝ

ሆၰƥ୍֬τ಍ւ֬ܓߓ୆ᄤৼࢫఝ֬ࠊ૑ഏӈഺ

۞ۍቛႯè

֙ാෳ๳ಝԕ࣌ދࠎх෴༩๫ტ֥ԑࠓƗ۾ࡠτ

಍९໑ᇉ҉਌൏Ɨх෴ಈ߽ؕਡؾࠊ૑Ыռाè

ເਛ஍ԩᆊ၉ູཉƗᄤ༩๫Ɠ຤ෳƗ༶ࢍఝåƔ֬

ો၉՘ᅭ࣌൏ሆၰৼࢫఝ֥֬໑è

ၮ྽੄റৼࢫఝთߓ९֬ࡠಿྦƓྠመƗԋձåƔ

è

฻ྣƥເ୍֬τ಍ఖࡵƗ౯ဨӵ൚ᇛႯටᇞ༩๫֬

༤ܿƗႴఊ൥τ಍९èເ୍֬ГԂ܄ቛ໑ᇉƗτሔ

ׂلัГ߀༩๫è

๴ࢺڿࡸ

)+0-;<-:+

ᇁۼቜ൛τ಍ւ஬ލൗႯ֬ഏഭτ಍ւè

+0-;<-:ഏഭτ಍ւთ6)>)07>):17*-4<஬

ัƗৼ๤ఴྪࢫ׋-6Ɨϣᆊ۸τ಍ւєӵਛຢ

ᆣ֬٤༶ምτ಍ւè

*87,1=5;

࿎םςቝ

+Ү૲ђւ+!

7

Notice NAVAHO VARIO BELT 

C92

 réf. : FR7292-A

Summary of Contents for NAVAHO VABRIOLET

Page 1: ...w petzl com Copyright Petzl Printed in France NAVAHOVARIOBELT NAVAHOVARIOBELT C92 Made in France 3 year guarantee EN Work positioning belt and seat harness FR Harnais cuissard et ceinture de maintien...

Page 2: ...3 Checking compatibility attachment points connectors EN 358 Wrong positioning of the connector Seat board EN 361 4A CHESTER C64 4B PODIUM S70 4 Accessories Chest harness only to be used with a sit h...

Page 3: ...ilisation maintien au travail 2A Maintien ventral Ce produit seul ne doit pas tre utilis comme antichute 2B Maintien lat ral de ceinture Les pieds doivent tre en appui pour un maintien confortable Uti...

Page 4: ...onamiento de las hebillas r pidas FAST piedras arena ropa Compruebe que est n correctamente bloqueadas Observaci n el usuario debe efectuar movimientos y una prueba de suspensi n con su material para...

Page 5: ...pna a H ll selen i midjeb ltet och tr igenom f tterna Justera midjeb ltet genom att dra i b ltesremmarna Stoppa in ndarna ordentligt i h llarna b F st FAST sp nnena och justera benslingorna Kontroller...

Page 6: ...y Seznam d l 1 EN 358 EN 813 p edn nosn oko 2 EN 358 bo n nosn oka 3 nastavovac p ezky DoubleBack 3a rychloup nac p ezky FAST 4 posuvn up nka 5 upev ovac oko pro ramenn popruhy 6 poutka pro materi l 7...

Page 7: ...nie jako pas stabilizuj cy w pozycji roboczej 2A Stabilizacja z u yciem przedniego punktu wpinania Uprz bez dodatkowych zabezpiecze nie mo e by stosowana do zabezpieczania przed upadkiem z wysoko ci 2...

Reviews: