Specifications
Type
Magnification
Effective diameter
of objective lens
Real field of view
Field of view at 1000m
Field of view at 1000yards
Exit pupil aperture
Relative brightness
Eye relief
Focusing range
Eye width (ocular distance)
adjustable range
Waterproof
Height
×
width
(mm)
(in.)
Thickness
Weight
Accessories
規 格
類 型
放大倍率
物鏡直徑
觀景角度
觀景範圍在1000米
瞳鏡直徑
相對光度
目 程
對焦範圍
眼距可調校範圍
防水性
長度×闊度
高 度
重 量
配 件
屋脊型稜鏡、中央調焦(內調焦)、折光度調節鎖定、防水
8
×
8
×
10
×
10
×
32毫米
43毫米
50毫米
7.5°
6.3°
6.0°
5.0°
131米
110米
105米
87米
4毫米
5.4毫米
4.3毫米
5毫米
16
29
18.5
25
17毫米
22毫米
17毫米
22毫米
約1.5米–∞
約2米–∞
約3.5米–∞
58毫米 至 74毫米
1米水深、內注氮氣
127毫米
×
126毫米
146毫米
×
126毫米
170毫米
×
132毫米
53毫米
59毫米
665 克
715 克
730 克
855 克
物鏡罩、遮雨接目鏡蓋(接目鏡蓋)、望遠鏡套、肩帶
Manejo
1. Anillos del ocular
• Para una fácil visión, los prismáticos generalmente se ajustan tirando de los
anillos del ocular hacia fuera al mismo tiempo que se giran hacia la izquierda
(Fig. 1). Puede girar los anillos a la posición deseada. Para volver a juntar los
anillos a la posición original, gírelos hacia la derecha.
• Cuando lleve gafas, vuelva a colocar los anillos de ocular a su posición original.
• No aplique excesiva fuerza para girar los anillos de ocular.
2. Ajuste de la distancia entre oculares
• Mientras observa un objeto lejano con los dos oculares, derecho e izquierdo,
ajuste los cilindros de modo que pueda ver el objeto de la manera más cómoda
(fig. 2).
* Asegúrese de que la tapa del objetivo no quede atrapada entre los barriles
del objetivo cuando se utilizan los binoculares de 10x50 en el campo de visión
más angular.
3. Ajuste de la dioptría
• Mientras mira por el ocular izquierdo sólo con el ojo izquierdo, gire la rueda
central de enfoque para enfocar con nitidez un objeto lejano (fig. 3-1).
• Mientras mira por el ocular derecho con el ojo derecho, gire el anillo de ajuste
de la dioptría hasta que quede enfocado con nitidez el mismo objeto (fig. 3-2).
Procure no girar la rueda central de enfoque.
• Extraiga el anillo de ajuste de la dioptría hacia el lado del lente ocular antes de
usarlo.
Presione el anillo de ajuste de la dioptría de regreso hacia el lado del objetivo
para asegurarlo hacia abajo cuando haya terminado de usarlo.
• Para ver objetos a diferentes distancias, enfoque girando la rueda central de
enfoque a la derecha o la izquierda.
4. Instalación de los prismáticos sobre un trípode
• Para colocar los prismáticos sobre el trípode, retire el engarce del trípode
girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj, atornille el adaptador
TP-3 opcional para trípode de Pentax en el engarce del trípode y coloque los
prismáticos sobre el trípode (fig. 4).
* Cuando se utiliza el 10x50 montado en el adaptador de trípode TP-3, el campo
de visión no puede ser inferior a 60 mm.
5. Ajuste de la correa para el cuello
• Para ajustar la correa en los prismaticos, Pásela por el enganche y luego por la
abrazadera.
Compruebe que está firmemente ajustada a los prismáticos tirando de la correa
(fig. 5).
Gebruik
1. Oculairringen
• Voor optimaal kijkcomfort wordt de verrekijker meestal aangepast door de
oculairringen naar buiten te trekken terwijl u deze naar links draait (afb. 1). U
kunt de ringen in de gewenste stand draaien. Als u de ringen weer in de originele
stand wilt zetten, draait u deze naar rechts.
• Wanneer u de verrekijker gebruikt terwijl u een bril draagt, moet u de oculairringen
terugduwen in de originele stand.
• Gebruik niet te veel kracht als u de oculairringen draait.
2. De oculairbreedte aanpassen
• Kijk door de linker- en rechteroculairlens naar een voorwerp in de verte en pas
de cilinders aan zodat u het voorwerp op de meest comfortabele manier kunt
bekijken (afb. 2).
* Wees voorzichtig dat de bevestigingen van de lensdoppen niet afgekneld
worden tussen de kijkerbuizen wanneer u de 10x50 verrekijker op de kleinste
oogafstand gebruikt.
3. De dioptrie aanpassen
• Kijk alleen met uw linkeroog door de linkeroculairlens en draai het centraal
scherpstelwiel om scherp te stellen op een voorwerp in de verte (afb. 3-1).
• Kijk met uw rechteroog door de rechteroculairlens en draai de dioptriering tot
hetzelfde voorwerp wordt scherpgesteld (afb. 3-2). Zorg dat u het centraal
scherpstelwiel niet draait.
• Trek de dioptriering uit in de richting van de oculairlenzen voordat u hem gebruikt.
Druk de dioptriering weer in de richting van de objectieflenzen om hem te
vergrendelen wanneer u hem niet meer gebruikt.
• Vervolgens kunt u gewoon het centraal scherpstelwiel naar rechts of links draaien
om scherp te stellen op voorwerpen op verschillende afstanden.
4. De verrekijker op een statief bevestigen
• Als u de verrekijker op een statief wilt bevestigen, verwijdert u de dop van de
statiefschroefdraad door hem naar links te draaien, schroeft u de optionele
Pentax statiefadapter TP-3 op de statiefschroefdraad en bevestigt u de verrekijker
op het statief (afb. 4).
* Wanneer u de 10x50 op de TP-3 statiefadapter gebruikt, kan de kijker worden
ingesteld op een oogafstand tot minimaal 60mm.
5. De draagriem bevestigen
• Om de draagriem aan de verrekijker te bevestigen haalt u de riem door de
riembevestiging en de lus en daarna door de gesp.
Controleer of de riem goed aan de verrekijker vastzit door er stevig aan te
trekken (afb. 5).
Español
Nederlands
Bedienung
1. Augenmuscheln
• Zum bequemen Beobachten mit dem Fernglas werden die Augenmuscheln für
gewöhnlich herausgezogen und gleichzeitig nach links gedreht (Abb. 1). Sie
können die Ringe auf die gewünschte Position einstellen. Drehen Sie die Ringe
nach rechts, um sie in ihre ursprüngliche Position zurückzustellen.
• Wenn Sie Brillenträger sind, schieben Sie die Augenmuscheln zurück in die
Ausgangsposition.
• Drehen Sie die Augenmuscheln nicht mit Gewalt.
2. Einstellen des Augenabstandes
• Schauen Sie einen entfernten Gegenstand durch beide Okularlinsen gleichzeitig
an. Stellen Sie die Fernglasrohre so ein, dass Sie den Gegenstand mühelos
betrachten können (Abb. 2).
* Stellen Sie bei Verwendung des 10x50-Fernglases mit minimalem
Augenabstand sicher, dass die Objektivlinsen-Deckel nicht zwischen den
Objektivtrommeln eingeklemmt werden.
3. Einstellen der Dioptrien
• Schauen Sie mit dem linken Auge nur durch die linke Okularlinse und drehen
Sie dabei das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad, bis Sie einen entfernten Gegenstand
scharf sehen (Abb. 3-1).
• Schauen Sie nun mit dem rechten Auge durch die rechte Okularlinse und drehen
Sie den Dioptrien-Einstellring, bis Sie denselben Gegenstand scharf sehen (Abb.
3-2). Achten Sie darauf, jetzt nicht das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad zu drehen.
• Ziehen Sie den Dioptrien-Einstellring vor der Verwendung in Richtung
Augenmuscheln-Linse heraus.
Drücken Sie den Dioptrien-Einstellring nach der Verwendung wieder in Richtung
Augenmuscheln-Linse hinein, um ihn zu verriegeln.
• Wenn Sie nun Objekte in unterschiedlichen Entfernungen beobachten, stellen
Sie sie scharf ein, indem Sie das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad nach rechts oder
links drehen.
4. Befestigen des Fernglases auf einem Stativ
• Zum Anbringen des Fernglases auf einem Stativ entfernen Sie das
Stativgewinde, indem Sie es gegen den Uhrzeigersinn drehen. Schrauben Sie
den gesondert erhältlichen Pentax Stativ-Adapter TP-3 auf das Stativgewinde
und befestigen Sie das Fernglas auf dem Stativ (Abb. 4).
* Bei einer Befestigung des 10x50-Fernglases auf dem Stativadapter TP-3 kann
der Augenabstand auf höchstens 60 mm reduziert werden.
5. Befestigen des Trageriemens
• Zur Befestigung des Trageriemens am Fernglas führen Sie den Riemen durch
die Riemenöse, und aunschließend wie abgebildet durch die Schlaufe und die
Riemenspange.
Ziehen Sie danach am Riemen, um sicherzustellen, daß er fest angebracht is
(Abb. 5).
Utilisation
1. Bagues d'oculaire
• Pour faciliter la vision, les jumelles sont habituellement réglées en tirant les
bagues d’oculaire vers l’extérieur tout en les tournant vers la gauche (Fig. 1).
Vous pouvez tourner les bagues à la position souhaitée. Pour remettre les bagues
en position originale, tournez-les vers la droite.
• Si vous portez des lunettes, repoussez les bagues d'oculaire en position initiale.
• Ne forcez pas pour faire tourner les bagues d'oculaire.
2. Réglage de l'écartement des oculaires
• Regardez un objet lointain à travers les lentilles de l’oculaire droit et gauche et
réglez les barillets, pour que l'objet soit visualisé le plus confortablement possible
(Fig. 2).
* Bien veiller à ce que les bouchons de lentille de l’objectif ne soient pas coincés
entre les corps d’objectif lorsque l’on utilise les jumelles 10 x 50 sur la plage
de largeur de l’oeil minimal.
3. Réglage de la dioptrie
• Regardez à travers la lentille de l’oculaire gauche avec l'œil gauche uniquement
et tournez la molette de mise au point centrale pour faire la mise au point sur un
sujet éloigné (Fig. 3-1).
• Regardez à travers la lentille de l’oculaire droit avec l'œil droit et tournez la
bague de réglage dioptique jusqu'à ce que le même objet soit parfaitement net
(Fig. 3-2). Prenez garde de ne pas tourner la molette de mise au point centrale.
• Tirer la bague de réglage dioptrique vers l’extérieur en direction de la lentille
oculaire avant de l’utiliser.
Appuyer sur la bague de réglage dioptrique pour l’enfoncer dans la lentille
oculaire pour la verrouiller lorsque vosu avez fini de l’utiliser.
• Pour observer des sujets se trouvant à des distances différentes, faites la mise
au point en tournant simplement la molette de mise au point centrale vers la
droite ou la gauche.
4. Fixation des jumelles sur un pied
• Pour monter les jumelles sur un pied, retirer la douille du pied en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, visser l’Adaptateur pour pied
Pentax TP-3 dans la douille du pied et fixer les jumelles sur le pied (Fig.4).
* Lors de l’utilisation des jumelles 10 x 50 sur l’adaptateur pour trépied TP-3, la
plage de largeur de l’oeil ne pourra pas être inférieure à 60 mm.
5. Fixation de la sangle
• Pour fixer la courroie aux jumelles, passez la courroie dans le crochet de fixation,
dans le passant puis dans la boucle.
Verifies que la courroie est bien attaché aux jumelles en tirant dessus (Fig. 5).
Funzionamento
1. Anelli degli oculari
• Per facilitare l’osservazione, è possibile regolare il binocolo estraendo gli anelli
dell’oculare e ruotando contemporaneamente questi ultimi verso sinistra (Fig.
1). È possibile ruotare gli anelli fino a raggiungere la posizione desiderata. Per
riportare gli anelli alla posizione originale, ruotarli verso destra.
• Se durante l'uso del binocolo si indossano gli occhiali, riportare gli anelli degli
oculari sulla posizione originale.
• Ruotare gli anelli degli oculari evitando di esercitare eccessiva forza.
2. Regolazione della distanza tra gli oculari
• Osservando un soggetto distante attraverso le lenti degli oculari destro e sinistro,
regolare i barilotti in modo da visualizzare il soggetto in modo ottimale (Fig. 2).
* Qualora il binocolo DCF ED 10x50 debba essere utilizzato con distanze
interpupillari particolarmente ridotte, occorre che facciate attenzione affinché
i fermi di ritenzione dei tappi delle lenti non vengano compressi tra i due barilotti
del binocolo stesso.
3. Regolazione diottrica
• Guardando con il solo occhio sinistro attraverso la lente dell'oculare sinistro,
ruotare la ghiera di messa a fuoco centrale per mettere a fuoco un soggetto
distante (Fig. 3-1).
• Guardando con l'occhio destro attraverso la lente dell'oculare destro, ruotare
l'anello di regolazione diottrica fino a quando lo stesso oggetto non viene messo
a fuoco (Fig. 3-2). Non ruotare la ghiera di messa a fuoco centrale.
• Estrarre l’anello di regolazione diottrica verso la lente dell’oculare prima di
utilizzarlo.
Dopo l’uso, premere nuovamente l’anello di regolazione diottrica verso il lato
della lente dell’oculare per bloccarlo e chiuderlo.
• Per osservare il soggetto a distanze diverse, effettuare la messa a fuoco ruotando
la ghiera di messa a fuoco centrale verso destra o verso sinistra.
4. Attacco del binocolo su un treppiede
• Per montare il binocolo su un treppiede, rimuovere il tappo dell’attacco del
treppiede girandolo in senso antiorario, avvitare l’adattatore per treppiede TP-3
Pentax opzionale nell’attacco per treppiede e fissare il binocolo sul treppiede
(fig. 4).
* Qualora il modello DCF ED 10x50 venga montato su un adattatore treppiedi
TP-3, la distanza interpupillare non può essere regolata su valori inferiori ai
60 mm.
5. Montaggio della tracolla
• Per fissare la tracolla al binocolo, inserite la cinghia negli occhielli, nei passanti
e nelle fibbie.
Dopo il montaggio, tirate leggermente la tracolla per verificare che questa sia
ben assicurata al binocolo (fig. 5).
Français
Italiano
使い方
1. 目当てリング
・裸眼で双眼鏡を使用するときは、
目当てリングを左に回転させて引き出して使
用します(図 1)。使いやすい位置で使用できるようにクリックがついていま
す。収納時には右に回して収納します。
・メガネを掛けたまま双眼鏡を使用するときは、収納状態のまま使用します。
・目当てリングを引き出すときや収納するときは、必要以上に強く回転させない
でください。
2. 眼幅合わせ
・両目で接眼レンズをのぞき見ながら、左右の視野が最もよく見えるように左右
の鏡体を開閉して調整します(図 2)。
※ 10 X 50は、最小眼幅付近で使用する時に対物レンズキャップをはさまな
い様、注意してください。
3. 視度合わせ
・左目で左接眼レンズをのぞきながら、ピント合わせリングを静かに回して遠方
の目標物がはっきり見えるようにピントを合わせます(図 3-1)。
・右目で右接眼レンズをのぞきながら、視度調整リングを回し、同じ目標物が
はっきり見えるようにします(図 3-2)。このときピント合わせリングを回さ
ないように注意します。
・視度調整リングを使用するときには、接眼側に引き出して使用します。
使用後対物側に押してロックしてください。
・目標物を変えるときには、
ピント合わせリングのみを操作してピントを合わせ
ます。
4. 三脚の取り付け
・双眼鏡を三脚などに取り付けて使用するときには、三脚ネジ穴キャップを左に
回して外し、別売りの専用『三脚アダプター TP-3』を取り付けて使用します
(図 4)。
※ 三脚アダプター TP-3 は、10 X 50 では、最小眼幅が 60mm 以下になり
ません。
5. ストラップの取り付け
・付属のストラップ先端部を、本体のストラップ取り付け部に通してからベルト
通し、ストラップ留め具の順に通します。
取り付けが終わったら、
ストラップを強く引っ張って抜けないかどうか確認し
てください(図 5)。
How to Use
1. Eyepiece Rings
• For proper view of the entire image area it may be necessary to adjust the
eyepieces. They can be moved out by turning the eyepiece ring to the left (counter
clockwise) and in by turning the eyepiece ring to the right (clockwise).
• Rotate the eyepiece rings in if you wear glasses while using these binoculars.
• Do not rotate the eyepiece rings with excessive force.
2. Adjusting the Eyepiece Width
• While looking at a distant object through both the right and left eyepiece lenses,
adjust the barrels so that you can view the object comfortably in one image
circle (Fig. 2).
* Make sure the objective lens cover retainers are not pinched between the
objective barrels when use the 10x50 binocular at the narrowest eye width
range.
3. Adjusting Diopter
• While looking through the left eyepiece lens with the left eye only, turn the central
focusing wheel slowly to focus on a distant object most sharply (Fig. 3-1).
• While looking through the right eyepiece lens with the right eye, turn the diopter
adjusting ring until the same object comes into sharp focus (Fig. 3-2). Be careful
not to rotate the central focusing wheel.
• Pull the diopter adjusting ring out towards the eyepiece lens side before using
it.
Press the diopter adjusting ring back to the objective lens side to lock it down
when you have finished using it.
• To observe the subject at different distances, focus by turning the central focusing
wheel to the right or left.
4. Mounting Binoculars on Tripod
• To mount the binoculars on a tripod, remove the tripod socket cover by turning
it counterclockwise, screw the optional Pentax Tripod Adapter TP-3 into the
tripod socket and attach the binoculars on to the tripod (Fig. 4).
* When using 10x50 mounted on the Tripod Adapter TP-3, the eye width range
cannot be narrower than 60mm (2.4 inches).
5. Attaching Neck Strap
• To attach the neck strap to the binoculars, thread the strap through the strap
lug, the loop, then through the buckle.
Check to see if the strap is securly attached to the binoculars by pulling the
strap (Fig. 5).
English
日本語
⑪
Crochet de fixation de la courroie
⑫
Passant
⑬
Attache
⑭
Courroie
⑪ ストラップ取り付け部
⑫ ベルト通し
⑬ ストラップ留め具
⑭ ストラップ
⑪
Strap Lug
⑫
Loop
⑬
Buckle
⑭
Strap
⑪
Trageriemen
⑫
Schlaufe
⑬
Riemenspange
⑭
Riemenöse
⑪
Attacco cinghia
⑫
Anello della tracolla
⑬
Fibbia
⑭
Tracolla
⑪
Enganche para la correa
⑫
Abrazadera
⑬
Hebilla
⑭
Correa
⑪
Riembevestiging
⑫
Lus
⑬
Gesp
⑭
Riem
1
2
3-1
3-2
4
5
Deutsch
使用方法
1.
調校接目鏡環
•
為方便觀察,望遠鏡通常會透過向左右旋轉拉出接目鏡環進行調節(圖 1)。接
目鏡環可以旋轉至方便使用的位置。要使接目鏡環返回原位時,請將其向右旋
轉。
•
佩戴眼鏡的人士,可將接目鏡環推入原始位置,使觀景更加舒適。
•
旋轉接目鏡環時切勿過分用力。
2.
調校接目鏡距離
•
透過望遠鏡左右接目鏡觀看遠處景物,調校鏡身,直至雙眼感到觀景最舒適為止
(圖 2)。
※ 在眼點距最窄之處使用雙筒 10 × 50 時,務必保證物鏡罩不被夾在物鏡筒之
間。
3.
調校視差.屈光度
•
先以左眼從左邊鏡筒觀望遠處景物,轉動中央的對焦環,直至遠景的焦點清晰
(圖 3-1)。
•
在用右眼透過右邊鏡筒觀看時,轉動視差調校環直到同一的物體進入銳聚焦
(圖
3-2)。請不要旋轉中央對焦環。
•
使用視差調校環時,拉出至接目鏡一側進行調節。
使用完畢之後,請按回物鏡一側並鎖住。
•
觀察不同距離的景物時,左右轉動中央對焦環即可。
4.
安裝腳架
•
要將望遠鏡安裝到三腳架上,請逆時針旋轉以移除三腳架孔蓋,先將選購的
Pentax 三腳架接合器 TP-3 栓進三腳架孔,然後便可將望遠鏡安裝於三腳架上
(圖 4)。
※ 三角架接合器 TP-3 可安裝在 10 × 50 上,但眼點距不能小於 60 毫米。
5.
安裝肩帶
•
將肩帶穿越望遠鏡身上的肩帶扣環,再反套入定位扣及肩帶夾。拉動肩帶檢查是
否經已扣緊(圖 5)。
中國語
⑪
肩帶扣環
⑫
定位扣
⑬
鎖扣
⑭
肩帶
⑪
⑫
⑬
⑭
Ficha técnica
Tipo
Aumento
Diámetro efectivo del objetivo
Campo de visión real
Campo de visión a 1000m
Abertura de la pupila de salida
Luminosidad relativa
Espacio ocular
Escala de enfoque
Escala ajustable de la anchura entre
los ojos (distancia entre oculares)
Impermeabilidad
Altura y anchura (mm)
Grosor
Peso
Accesorios
Caractéristiques
Type
Grossissement
Diamètre effectif
de l'objectif
Champ visuel réel
Champ visuel à 1000m
Ouverture de la pupille de sortie
Luminosité relative
Dégagement oculaire
Plage de mise au point
Plage de réglage de l'écart
interpupillaire (distance oculaire)
Etanchéité
Hauteur et largeur (mm)
Epaisseur
Poids
Accessoires
仕 様
形 式
倍 率
対物レンズの有効径
実視界
1000mでの視界
ひとみ径
明るさ
アイレリーフ
焦点調整範囲
眼幅調整範囲
防水性
高さ×幅(mm)
厚 さ
質 量
アクセサリー
機 種
仕 様
日本語
8×32
DCF ED
10×43
DCF ED
Models
Features
8
×
32
DCF ED
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
8×43
DCF ED
10×50
DCF ED
8
×
43
DCF ED
10
×
43
DCF ED
10
×
50
DCF ED
Modèles
Caractéristiques
8
×
32
DCF ED
8
×
43
DCF ED
10
×
43
DCF ED
10
×
50
DCF ED
Technische Daten
Typ
Vergrößerung
Tatsächlicher
Objektivdurchmesser
Tatsächliches Sehfeld
Sehfeld bei 1000m
Austrittspupille
Relative Helligkeit
Augenpunkt
Scharfeinstellbereich
Augenabstand (Entfernung der Okulare),
einstellbarer Bereich
Wasserdicht
Höhe und Breite (mm)
Dicke
Gewicht
Zubehör
Modelle
Merkmale
8
×
32
DCF ED
Dachkantprisma, Mittelfokussierung (innenfokussierung),
Verriegelung für die Dioptereinstellung, wasserdicht
8
×
8
×
10
×
10
×
32 mm
43 mm
50 mm
7,5°
6,3°
6,2°
5,0°
131 m
110 m
105 m
87 m
4 mm
5.4 mm
4.3 mm
5 mm
16
29
18,5
25
17 mm
22 mm
17 mm
22 mm
ca 1,5 bis unendlich
ca 2 bis unendlich
ca 3,5 bis unendlich
58 mm bis 74 mm
1 m Wassertiefe stickstoffgefüllt
127
×
126mm
146
×
126m
170
×
132mm
53 mm
59 mm
665 g
715 g
730 g
855 g
Objektivschutzdeckel, Augenmuschel-Regenschutzdeckel
(Okularschutzdeckel), Etui, Trageriemen
8
×
43
DCF ED
10
×
43
DCF ED
10
×
50
DCF ED
Modelli
Caratteristiche
Modelos
Características
8
×
32
DCF ED
8
×
43
DCF ED
10
×
43
DCF ED
10
×
50
DCF ED
Technische gegevens
Type
Vergroting
Effectieve opening
van frontlens
Beeldhoek
Beeldveld op 1000m
Uittredepupil
Relatieve helderheid
Oogbeschermer
Scherpstelbereik
Instelbereik oogbreedte
(oculair-afstand)
Waterbestendigheid
Hoogte en breedte (mm)
Dikte
Gewicht
Accessoires
Modellen
Kenmerken
8
×
32
DCF ED
Dakkantprisma, centrale scherpstelling (inwendige scherpstelling),
vergrendeling voor de dioptrie-instelling, waterbestendig
8
×
8
×
10
×
10
×
32 mm
43 mm
50 mm
7,5°
6,3°
6,0°
5,0°
131 m
110 m
105 m
87 m
4 mm
5.4 mm
4,3 mm
5 mm
16
29
18,5
25
17 mm
22 mm
17 mm
22 mm
Ongeveer 1.5m
Ongeveer 2m tot oneindig
Ongeveer 1.5m
tot oneindig
tot oneindig
58 mm tot 74 mm
1 m waterdiepte, stikstofvulling
127
×
126 mm
146
×
126 mm
170
×
132 mm
53 mm
59 mm
665 g
715 g
730 g
855 g
Objectiefdop, oculairdop met regenkap (oculaire
lensdop), draagriem, draagriem
8
×
43
DCF ED
10
×
43
DCF ED
10
×
50
DCF ED
中國語
型 號
功 能
8
×
32
DCF ED
8
×
43
DCF ED
10
×
43
DCF ED
10
×
50
DCF ED
ダハプリズム、センターフォーカス(インナーフォーカス)
視度ロックタイプ、防水(JIS保護等級6級相当)
8倍
8倍
10倍
10倍
32mm
43mm
50mm
7.5
°
6.3
°
6.0
°
5.0
°
131m
110m
105m
87m
4m
5.4m
4.3m
5m
16
29
18.5
25
17mm
22mm
17mm
22mm
約1.5m〜無限遠
約2m〜無限遠
約3.5m〜無限遠
58mm〜74mm
1m防水(JIS保護等級6級相当)、窒素ガス封入
127mm×126mm
146mm×126mm
170mm×132mm
53mm
59mm
665 g
715 g
730 g
855 g
対物レンズキャップ、レインシールド接眼レンズキャップ
ケース、ストラップ
Porro prism, Center focusing (Innerfocusing),
Diopter adjustment lock, waterproof
8
×
8
×
10
×
10
×
32 mm
43 mm
50 mm
7.5°
6.3°
6.0°
5.0°
131 m
110 m
105 m
87 m
393 ft.
330 ft.
315 ft.
261 ft.
4 mm
5.4 mm
4.3 mm
5 mm
16
29
18.5
25
17 mm
22 mm
17 mm
22 mm
1.5m to infinity
2m to infinity
3.5m to infinity
4.9ft to infinity
6.6m to infinity
11.5m to infinity
58 mm to 74 mm
(2.3 in. to 2.9 in.)
1 m depth of water, Nitrogen filled
127
×
126 mm
146
×
126 mm
170
×
132mm
5.0
×
5.0 in
5.7
×
5.0 in
6.7
×
5.2 in
53 mm (2.1 in.)
59 mm (2.3 in.)
665 g
715 g
730 g
855 g
23.5 oz.
25.2 oz.
25.8 oz.
30.2 oz.
Objective lens caps, Rain-shielding eyepiece cap (Eyepiece
lens cap), Case, Neck strap
Prisme en toit, mise au point centrale (mise au point interne),
verrouillage de réglage dioptrique, Étanche
8
×
8
×
10
×
10
×
32 mm
43 mm
50 mm
7,5°
6,3°
6,0°
5,0°
131 m
110 m
105 m
87 m
4 mm
5,4 mm
4,3 mm
5 mm
16
29
18,5
25
17 mm
22 mm
17 mm
22 mm
De 1,5 m à l’infini
De 2 m à l’infini
De 3,5 m à l’infini
58 mm à 74 mm
Jusqu’à 1 m de profondeur,
fûts d’objectif remplis à l’azote
127
×
126 mm
146
×
126 mm
170
×
132mm
53 mm
59 mm
665 g
715 g
730 g
855 g
Bouchons d’objectifs, bouchon d’oculaire anti-pluie
(bouchons des lentilles d’oculaire), étui, courroie
Prisma tipo teja, enfoque central (enfoque interno),
Bloqueo del ajuste de dioptrías, impermeable
8
×
8
×
10
×
10
×
32 mm
43 mm
50 mm
7,5°
6,3°
6,0°
5,0°
131 m
110 m
105 m
87 m
4 mm
5,4 mm
4,3 mm
5 mm
16
29
18,5
25
17 mm
22 mm
17 mm
22 mm
Aproximadamante
Aproximadamante 2m a infinito
Aproximadamante
1,5m a infinito
3,5m a infinito
58 mm a 74 mm
1 m deprofundidad de agua, relleno de nitrogeno
127
×
126 mm
146
×
126 mm
170
×
132 mm
53 mm
59 mm
665 g
715 g
730 g
855 g
Tapas para los objetivos, tapa del ocular de protección contra
la lluvia (tapa del ocular), funda, correa
8
×
32
DCF ED
8
×
43
DCF ED
10
×
43
DCF ED
10
×
50
DCF ED
Caratteristiche tecniche
Tipo
Ingrandimento
Diametro dell’obiettivo
Angolo di campo
Campo visivo a 1000 m
Diametro della pupilla d’uscita
Luminosità relativa
Distanza tra gli oculari
Campo di messa a fuoco
Campo larghezze tra gli
oculari (distanza tra gli oculari)
Impermeabilità
Altezza e larghezza (mm)
Spessore
Peso
Accessori
Prismi a tetto, messa a fuoco centrale (incorporata),
Blocco della egolazione diottrica, impermeabile
8
×
8
×
10
×
10
×
32 mm
43 mm
50 mm
7,5°
6,3°
6,0°
5,0°
131 m
110 m
105 m
87 m
4 m
5,4 m
4,3 m
5 m
16
29
18,5
25
17 m
22 m
17 m
22 m
Da circa 1,5m
Da circa 2m
Da circa 3,5m
ad infinito
a infinito
a infinito
Da 58 mm a 74 mm
1m d’acqua, corpo riempito interamente d’azoto
127
×
126mm
146
×
126mm
170
×
132mm
53 mm
59 mm
665 g
715 g
730 g
855 g
Tappi obiettivi, tappo di protezione dell’oculare contro la pioggia
(tappi delle lenti degli oculari), tracolla, custodia