background image

 

 

 

  Produkt- und Funktionsbeschreibung 

    Product and Applications Description 

  Der Bewegungsmelder 498 BM ist ein Aufputzgerät welches 

passiv die Wärmestrahlung von Körpern in seinem Erfassungs-
bereich aufnimmt. Er schaltet selbsttätig den angeschlossenen 
Verbraucher ein und aus. Zusätzlich wird die Bewegungserken-
nung durch Blinken der im Sensor integrierten roten LED 
angezeigt. Durch Hindernisse wie Mauern oder Glasscheiben 
wird keine Wärmestrahlung erkannt, es erfolgt also auch keine 
Schaltung. Die Helligkeits-Schaltschwelle und die Nachlaufzeit 
sind stufenlos einstellbar. Das Gerät ist auch konzipiert für den 
Einbau in vorhandene Treppenlicht-Zeitschalter-Anlagen. 
Die Verwendungstauglichkeit in anderen Anwendungen kann 
nicht garantiert werden. 

    The motion detector 498 BM is a surface-mounting device which 

passively detects the heat radiated from bodies within its moni-
toring range. It automatically activates and deactivates an 
electrical consumer which is connected to it. In addition, a red 
LED integrated in the sensor indicates by flashing when a motion 
is detected. Heat radiation from obstacles such as walls or panes 
of glass is not detected and therefore does not result in any 
switching. The brightness switching threshold and the overrun 
time are infinitely adjustable. The device is also designed for 
installation in existing stairwell time switch systems. 
 

Its use in other applications cannot be guaranteed. 

 

HINWEIS:

 

Optional sind für die Ausführung 290°IR weitere Fernbedienun-
gen471 IR erhältlich 

   

NOTE:

 

Other remote controls 471 IR are optionally available for the 
290°IR model 

  Montage und elektrischer Anschluß 

    Mounting and making the electrical connection 

  Der Bewegungsmelder  ist zur Montage an einer Wand oder an 

einer Decke geeignet. 

(Bild A) 

 

Bei Verwendung der optional erhältlichen Eckwandhalter (98.02 
Wi u. 98.21 Wi) ist auch die Montage an einer 90°- Innen- oder 
Außenecke möglich. 

Positionierung:

 Für eine optimale Bewegungserfassung sollte 

der Bewegungsmelder seitlich zur Gehrichtung montiert 
werden. 

(Bild B) 

  

Die optimale Montagehöhe beträgt 2,50 m.  

Bei der Montage einer Leuchte im Erfassungsbereich des 
Bewegungsmelders ist mindestens ein Abstand von 0,5m einzu-
halten. 
Bewegungsmelder nicht direkt über, sondern möglichst unter 
einer Leuchte montieren. 

Um ungewollte Schaltungen zu vermeiden sind bei der Auswahl 
des Montageortes potentielle Störquellen (z.B. Warmluft-
strömungen, bewegte Büsche oder Sträucher usw.) zu berück-
sichtigen. Ungewünschte Erfassungsbereiche können durch
das Anbringen der mitgelieferten Abdeckblende ausgeblendet 
werden.  

    The motion detector is designed for mounting on a wall or a 

ceiling. 

(Picture A) 

 

Mounting on a 90° corner (inside or outside angle) is also 
possible using an optional special base (98.02 Wi u. 98.21 Wi). 

Positioning:

 For optimum motion detection the motion detector 

should be mounted laterally to the walking direction. 

(Picture B) 

 

 

The optimum mounting height is 2.50 m.  

If you want to install a lamp within the monitoring range of the 
motion detector, place it at least 0.5m away. 
 
Do not install the motion detector directly above a lamp. Ideally it 
should be installed underneath. 

To prevent unwanted switching it is important to make allowance 
for potential sources of interference (e.g. currents of hot air, 
moving bushes or shrubs etc.) when choosing the place of 
installation. Undesirable monitoring ranges can be masked out 
by attaching the masking plate which is supplied with the detec-
tor.  

 

Montage:

 Der Anschlusskasten 

(Bild C)

 ist bei der Wandmon-

tage lagerichtig (TOP oben) zu montieren. 

Anschlussleitung an einer der vorhandenen Durchstoßöffnun-
gen in den Anschlusskasten einführen. 

Für die Befestigung des Anschlusskastens können die beilie-
genden Dübel und Schrauben verwendet werden. 

Der Abstand der Bohrungen im Anschlusskasten ist auch zur 
Befestigung auf eine vorhandene 60mm UP-Dose abgestimmt. 

Bei Verwendung der Eckwandhalter (98.02 Wi u. 98.21 Wi) ist 
der dort beiliegende Montagehinweis zu beachten. 

   

Installation:

 The connection box 

(Picture C)

 must be correctly 

aligned (see TOP) when the detector is mounted on a wall. 

Pass the connecting cable into the connection box through one 
of the push-through openings. 

The dowels and screws supplied with the detector can be used to 
fasten the connection box. 

The distance between the holes in the connection box is also 
suitable for fastening to an existing 60mm flush-mounting box. 

If you are using the special base (98.02 Wi u. 98.21 Wi), please 
refer to the mounting instructions supplied. 

 Elektrischer 

Anschluss 

(Bild D) 

a)      Last 

b)      Schraubklemmen mit Anschlusskasten 

c)      Optionaler Schalter oder unterbrechender Taster für Komfortfunktion 

d)      Treppenlicht- Zeitschalter 

 

  Electrical 

connection 

(Picture D) 

a)     Electrical consumer 

b)     Screw-type terminal with connection box 

c)     Optional switch or interrupting pushbutton for comfort function 

d)     Stairwell lighting time switch 

 

  Anschluss entsprechend gewünschter Betriebsart nach Schalt-

bild vornehmen. 

Anschlussklemmen können zur Durchgangsverdrahtung ver-
wendet werden (max. Klemmenstrom 10A beachten). 

Melder auf den Anschlusskasten stecken und mit der Befesti-
gungsschraube an dem Anschlusskasten festschrauben  

(Bild E)

. Erst dann ist die Schutzart IP55 gewährleistet.

 

Je nach Bedarf und Montageart ist die entsprechende Kondens-
wasseröffnung neben der Schraubenöffnung zu durchstoßen.

 

(Bild E)

 

Bei Aufputz-Zuleitung ist der Bewegungsmelder im Bereich der 
Leitungseinführung anzupassen. 

    Make the connection according to the circuit diagram for the 

required operating mode. 

The terminals can be used for through-wiring (consider the 
maximum terminal current of 10A). 

Plug the detector onto the connection box and fasten it with the 
fixing screw 

(Picture E)

. The protection degree IP55 is only 

warranted, if the detector is fixed with this screw. 
If required, break open the corresponding condensed water 
opening beside the screw opening to suit the mounting method in 
question.

 (Picture E)

 

For surface-mounted supply cables you must modify the motion 
detector in the area of the cable entry. 

 Bedienung 

 

  Operation 

 

 

Inbetriebnahme

 

Bei erstmaligem Anlegen der Bemessungsspannung oder nach 
jeder Netzunterbrechung für mehr als 3 Sekunden wird die 
Initialisierungsphase des Bewegungsmelders gestartet. 

   

Startup

 

The initialisation phase of the motion detector is started when the 
rated voltage is applied for the first time and whenever the power 
supply is interrupted for longer than 3 seconds. 

 

ACHTUNG:

 

Der Testbetrieb wird nur beim erstmaligen Anlegen der Bemes-
sungsspannung automatisch nach dem Durchlaufen der 
Initialisierungsphase gestartet. Bei allen späteren Netzunter-
brechungen wird nur noch die Initialisierungsphase durchlaufen 
und der Bewegungsmelder geht anschließend in die Individuelle 
Einstellung bzw. wenn noch keine individuelle Einstellung 
programmiert ist, in die Werkseinstellung. 

   

CAUTION:

 

The test mode is automatically started at the end of the initialisa-
tion phase only when the rated voltage is applied for the first 
time. Any subsequent interruption to the power supply is followed 
only by the initialisation phase, after which the motion detector 
adopts the Individual Setting or, if no Individual Setting has been 
entered, the Factory Setting. 

 

Initialisierungsphase

 

Beim Start der Initialisierungsphase wird der angeschlossene 
Verbraucher für ca. 2 Sekunden eingeschaltet. Die rote LED im 
Inneren der Linse blinkt ca. 3 mal pro Sekunde bis das Gerät 
nach max. 45 Sek. selbständig in den Testbetrieb geht. 

   

Initialisation phase 

 

At the start of the initialisation phase the connected electrical 
consumer is switched on for approx. 2 seconds. The red LED 
inside the lens flashes approx. 3 times per second until, after a 
maximum of 45 seconds, the device goes into test mode. 

 

Testbetrieb

 

In diesem helligkeitsunabhängigen Betrieb mit einer Einschalt-
zeit von 1s und einer Nachlaufzeit von 2 Sekunden kann vom 
Bediener eine manuelle Überprüfung des Erfassungsbereiches 
durchgeführt werden. Hierbei besteht die Möglichkeit, Änderun-
gen an der Ausrichtung oder dem Erfassungswinkel der Linse 
vorzunehmen. Nach Ablauf der für den Testbetrieb vorgesehe-
nen Zeitspanne von 10 Min. wechselt der Bewegungsmelder 
selbständig in die Werkseinstellung (Helligkeits-Schaltschwelle 
7 Lux / Nachlaufzeit 2 Min.) oder in die individuellen Einstellun-
gen. 

   

Test mode 

 

In this brightness-independent mode with a turn on time of 
1seconds and an overrun time of 2 seconds the user can check 
the monitoring range manually. It is possible at this point to make 
changes to the alignment or sensing angle of the lens. At the end 
of the 10 minute period allowed for the test mode, the motion 
detector automatically switches to the Factory Setting (brightness 
switching threshold 7 Lux / overrun time 2 min.) or to the Individ-
ual setting.

 

 

Bitte Rückseite beachten! 

Please see overleaf! 

 

1/4 

 

 

 

 

Bewegungsmelder IP55 

498 BM 

Motion detector IP55 
 

 

120° 
290°/290°IR 
 

 

Bedien- und Montageanleitung 
Operating and mounting instructions 
 

Stand: 

März   2007 

As at: 

March  2007 

 

 

 

RE

V.003

190

320

07

    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reviews: