background image

2

INDICE

REGLAS DE SEGURIDAD ..........SIVU 3-8
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS ........... 9
SUMARIO .............................................. 10
MONTAJE ......................................... 11-13
REGULACIÓN ....................................... 14
ARRANQUE Y PARADA .................. 15-16

APLICACIÓN DEL CORTACÉSPED .

16-17

MANTENIMIENTO ............................ 17-20
INFORMACIONES GENERALES ......... 20

INHOUD

VEILIGHEIDSMAATREGELEN ....PAG.3-8
TECHNISCHE GEGEVENS ..................... 9
OVERZICHT ........................................... 10
MONTEREN ...................................... 11-13
INSTELLEN ........................................... 14
STARTEN EN STOPPEN ................. 15-16
GEBRUIK VAN DE MAAIER ............ 16-17
ONDERHOUD ................................... 17-20
ALGEMENE INLICHTINGEN ................ 20

INDICE DEL CONTENUTO

NORME DE SICUREZZA ...... PAGINA 3-8
CARATTERISTICHE TECNICHE ............ 9
SOMMARIO ........................................... 10
MONTAGGIO .................................... 11-13
REGOLAZIONE ..................................... 14
AVVIAMENTO ED ARRESTO .......... 15-16
USO DELLA FALCIATRICE ............. 16-17
MANUTENZIONE ............................. 17-20
INFORMAZIONI GENERICHE ............... 20

 CONTENTS

SAFETY RULES ........................ PAGE 3-8
TECHNICAL DATA .................................. 9
OVERVIEW ............................................ 10
ASSEMBLY ....................................... 11-13
ADJUSTMENTS .................................... 14
START AND STOP ........................... 15-16
USE ................................................... 16-17
MAINTENANCE ................................ 17-20
GENERAL INFORMATION .................... 20

INHALTSVERZEICHNIS

SICHERHEITSREGELN ............SEITE 3-8
TECHNISCHE DATEN ............................. 9
ÜBERSICHT .......................................... 10
MONTIEREN ..................................... 11-13
EINSTELLUNG ...................................... 14
START UND ABSTELLEN ............... 15-16

GEBRAUCH DES RASENMÄHERS ..

16-17

WARTUNG ........................................ 17-20
ALLGEMEINE ERLÄUTERUNGEN ...... 20

TABLE DES MATIERES

MESURES DE SÉCURITÉ ........ PAGE 3-8
DONNÉES TECHNIQUES ....................... 9
APERÇU ................................................ 10
MONTAGE ........................................ 11-13
RÉGLAGE.............................................. 14
MARCHE ET ARRÊT ........................ 15-16
UTILISATION DE LA TONDEUSE ... 16-17
ENTRETIEN ...................................... 17-20
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX ........ 20

19

(1)  OIL DRAIN PLUG

(1)  ÖLABLASSSCHRAUBE

(1)  BOUCHON DE VIDANGE

      D'HUILE

(1)  TAPON DE DRENAJE PARA

      ACEITE

(1)  AFTAPPLUG OLIE

(1)  TAPPO DI SCARICO

      DELL'OLIO

Change oil after each season or after 25 hours running time.  

Run the engine warm, remove the spark plug lead.  Remove 

the drain plug from bottom of engine and drain oil.  Fill with new 

oil. SAE 30 can be used.

Ölwechsel einmal pro Jahr oder nach 25 Betriebsstunden. Den 

Motor warm laufen lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel 

abziehen. Die Ölablaßschraube an der Unterseite des Motors 

entfernen und das Öl ablassen. Danach neues Öl auffüllen 

SAE 30.

Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Al-

lumez le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage. Enlevez 

le bouchon de vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis rem-

plissez avec de l'huile neuve (les huiles SAE 30 sont utilisables).

Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de 

funcionamiento. Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, 

pararlo y quitar el cable de encendido. Quitar el tapón de drenaje 

del lado inferior del motor y dejar salir el aceite. Poner después 

aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.

Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor 

warmlopen, schakel de motor uit en demonteer de ontsteking-

skabel. Verwijder de aftapplug op de onderkant van de motor en 

tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.

Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di 

esercizio. Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della 

candela. Togliere il tappo di scarico sotto il motore e far uscire 

tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE 30.

1

Cleaning of air filter.  Slacken the screw, remove the lid and 

remove the filter cartridge.

Reinigung des Luftfilters.  Schrauben lösen, Deckel abnehmen 

und Filtereinsatz herausnehmen.

Nettoyage du filtre à air.  Desserez la vis, enlevez le capot et 

retirez la cartouche filtrante.

Limpieza del filtro de aire.  Soltar el tornillo, quitar la tapa y 

extraer el elemento filtrante.

Het schoonmaken van het luchfilter.  Draai de schroef los, ver-

wijder de deksel en haal het filter eruit.

Pulizia del filtro.  Allentare la vite, togliere il coperchio ed es-

trarre il filtro.

Over time, ground speed may decrease.  Adjust as follows:

•  Rotate nut (1) on the underside of the housing to tighten cable.  

Ground speed should increase.

If ground speed remains the same, drive belt is worn and should 

be replaced.

Mit der Zeit kann die Geschwindigkeit abnehmen.  Regulieren 

Sie diese wie folgt:

•  Drehen Sie die Mutter (1) an der Gehäuseunterseite gedrückt 

um den Riemen zu straffen. Die Grundgeschwindigkeit sollte 

so zunehmen. 

Verändert dieses Verfahren die Geschwindigkeit nicht, ist der 

Transmissionsriemen defekt und muss ersetzt werden.

1

Summary of Contents for P53-875DWA

Page 1: ...rte inferior del bastidor para tensar el cable impulsor La velocidad con relación al suelo tendría que aumentar Silavelocidadconrelaciónalsuelopermaneceinvariada lacorrea de transmisión está desgastada y se tiene que sustituir De basissnelheid kan mettertijd afnemen Corrigeer dit op de volgende manier Draai de Moeren 1 onder de behuizing in en houd deze ingedrukt om de kabel te spannen De basissne...

Page 2: ...zlemoteur arrêtez leetenlevezlecâbled allumage Enlevez le bouchon de vidange sous le moteur et vider l huile Puis rem plissez avec de l huile neuve les huiles SAE 30 sont utilisables Cambiar el aceite cada temporada o después de 25 horas de funcionamiento Dejar funcionar el motor hasta que se caliente pararlo y quitar el cable de encendido Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y d...

Page 3: ...nt when barefoot or wearing open sandals Thoroughly inspect the area where the equipment is to be used and remove all objects which may be thrown by the machine WARNING Petrol is highly flammable Store fuel in containers specifically designed for this purpose Refuel outdoors only and do not smoke while refu eling Add fuel before starting the engine Never remove the cap of the fuel tank or add petr...

Page 4: ...araufachten daßalleMuttern BolzenundSchraubenfest angezogen sind um zu gewährleisten daß die Maschine für den Betrieb sicher ist Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Gebäude lagern in dem die Benzindämpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen könnten Den Motor abkühlen lassen bevor er in einem geschlos senen Raum gelagert wird UmdieFeuergefahrherabzusetzen denMotor denS...

Page 5: ...nter de démarrer la tondeuse mais la pousser hors de la zone où le carburant a été renversé et éviter de créer une quelconque source de chaleur avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées Refermezavecprécautionslesbouchonsdesréser voirs ou des récipients contenant du carburant pour garantir la sécurité Remplacez les pots d échappement défectueux Avant d utiliser un tondeuse à gazon t...

Page 6: ...e Siegue solamente con luz de día o con una buena luz artificial Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba mojada Encasodependientes asegurarsedeestarbienfirme en los pies Caminar nunca correr Con las máquinas giratorias con ruedas cortar hori zontalmente con respecto al frente de las pendientes nunca arriba y abajo Tener mucho cuidado cuando se cambia dirección en las pendientes No cor...

Page 7: ...ntal draait kan het risico van lichamelijk letsel groter worden Zetallemes enaandrijfkoppelingeninhunvrijvoordat u de machine start Start de machine of de motor voorzichtig en volgens de gebruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het mes Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de motor ervan aanzet tenzij de grasmaaier dient te worden opgetild om deze te kunnen starten Til d...

Page 8: ...ul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia dopo aver colpito un oggetto estraneo Controllare che il tosaerba non sia stato danneggiato ed ef fettuare le riparazioni del caso prima di riavviare e mettere in funzione l equipaggiamento se il tosaerba o trattorino vibra in modo anomalo in qual caso eseguire immediatamente dei controlli Arrestare il motore ovunque sia stata lasciata la macchina pr...

Page 9: ... el colector de hierba con la parte dura de éste hacia abajo Poner los ganchos de plástico alrededor del marco El colector de hierba se mantiene en su sitio por la presión de la tapa sobre el marco del colector Assembleren en monteren van de grasvergaarbak Zet het frame in de grasvergaarbak met het harde gedeelte van de grasvergaarbak naar onderen Trek de plastic haken over het frame Degrasvergaar...

Page 10: ...tieren Den Schutz der Abbildung entsprechend anbringen und mit mitgelieferten Befestigungsteilen sichern HINWEIS Die Montage des Fußschutzes ist für den sicheren Betrieb dieser Maschine erforderlich Installez le protecteur de pieds arrière Placez le protecteur comme montré et assurez le avec les attaches fournies REMARQUE Vous devez installer le protecteur de pieds arrière pour que l usage de la m...

Reviews: