background image

REF.84502

Shoulder brace with 

immobilizer in external 

rotation of 15°/20°

soft

ab

 2

Бандаж для плеча с отводящей подушкой

ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ ОТ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ. 

Производитель  в  лице  компании  ORTHOSERVICE  AG  заявляет  о  своей  исключительной 

ответственности,  что  это  медицинское  изделие  класса  I,  и  изготовлено  в  соответствии  с 

требованиями  Регламента  ЕС  2017/745  (EU  MDR).  Эти  инструкции  были  подготовлены  в 

соответствии с основополагающими  принципами, упомянутыми выше. Они предназначены для 

обеспечения надлежащего и безопасного использования медицинского изделия.

ТОРГОВЫЕ МАРКИ МАТЕРИАЛОВ

Velcro

®

 - это зарегистрированная торговая марка компании Velcro Industries B.V.

МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ

Напряжение,  создаваемое  изделием  не  должно  сдавливать  поврежденные  участки  кожи  или 

опухоли.  Не  рекомендуется  слишком  перетягивать  изделие  во  избежание  нежелательного 

давления на  нервные и сосудистые окончания. Рекомендуется одевать изделие на х/б майку во 

избежание прямого контакта с кожей. В случае возникновения сомнений в применении изделия  

обратитесь  к  врачу,  физиотерапевту,  технику-ортопеду.  Ознакомьтесь  внимательно  с  составом 

изделия,  который  указан  на  внутренней  этикетке.  Не  рекомендуется  одевать  изделие  вблизи 

открытого огня или сильных электромагнитных источников. Не применять при прямом контакте 

с открытыми ранами.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

Это  медицинское  приспособление  должно  быть  выписано  врачом  или  физиотерапевтом  и 

наложено  техником-ортопедом  в  соответствии  с  индивидуальными  потребностями  пациента. 

Правильное применение изделия необходимо для обеспечения его эффективности. 

Все  изменения  конструкции  должны  быть  назначены  врачом/физиотерапевтом/техником-

ортопедом.  Производитель  не  несет  ответственность  в  случае  ненадлежащего  использования 

изделия.  Рекомендуется  использовать  только  для  одного  пациента,  в  противном  случае 

производитель  снимает  с  себя  всякую  ответственность  основываясь  на  требованиях  к 

медицинским  изделиям.  У  гиперчувствительных  пациентов  при  непосредственном  контакте 

с  кожей  могут  появиться  покраснение  или  раздражение.  В  случае  возникновения  болевых 

ощущений,  отеков,  припухлостей    немедленно  обратитесь  к    своему  лечащему  врачу,  и  при  

наличии  серьезных  последствий  проинформировать  производителя  и  компетентные  органы  в 

соответствующей стране. Эффективность медицинского изделия будет обеспечена только в случае 

использования всех его компонентов.

ТАБЛИЦА РАЗМЕРОВ

УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ

    Не отбеливать  

не подвергать химической чистке

    не гладить  

не сушить в сушилке

    Инструкции по стирке бандажа: Следует выстирать вручную подкладку (после снятия  

  набивки из поролона), пояс и манжеты в теплой воде (температурой максимум 30°C) с  

  нейтральным мылом; затем тщательно ополоснуть. Оставить сохнуть вдали от источников  

  тепла.

Выбрасывать в местах, специально предназначенных для сбора мусора как само изделие, так и 

любую из составляющих его частей. 

 

ПОКАЗАНИЯ

•  Послеоперационное лечение после восстановления вращательной манжеты плеча;

•  Повреждения нервов.

ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ

На данный момент нет обнаруженных противопоказаний.

ХАРАКТЕРИСТИКА И МАТЕРИАЛЫ

•  Конструкция подушки из высокоплотного поролона;

•  Обивка, поясной ремень и манжеты из многослойной ткани с нейлоном, ворсованной снаружи

  для застежки на липучках Velcro

®

;

•  Ремень через плечо с креплением на липучках Velcro

®

;

•  Абдукционная установка под углом 15°–20°.

ПЕРВОЕ ПРИМЕНЕНИЕ БАНДАЖА -

ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ ВРАЧА / СПЕЦИАЛИСТА

1  Расположите подушку таким образом, чтобы обеспечить нужную абдукционную установку (под

  углом 15° или 20°). Положите подушку на бедро, выше подвздошного гребня. Затяните вокруг

  талии ремень и зафиксируйте на подушке с помощью застежек на липучках Velcro

®

 (рис. A).

2  Если используется стержень (опция арт. 84500/A), закрепите его на подушке с помощью опоры

  для руки, расположенной впереди.

3  Расположите и зафиксируйте на подушке с помощью липучек Velcro

®

 манжету стабилизации

  плечевой кости, а затем - кости запястья.

4  Застегните манжету стабилизации плечевой кости (рис. B), а затем - кости запястья (рис. C).

5  Если положение руки окажется неестественным, измените положение манжет на подушке.

6  Зафиксируйте проходящий через плечо ремень на подушке спереди (рис. D) и сзади (рис. E).

ПОСЛЕДУЮЩИЕ НАДЕВАНИЯ БАНДАЖА

1  Положите подушку на бедро, выше подвздошного гребня.

2  Затяните вокруг талии ремень и зафиксируйте на подушке с помощью застежек на липучках

  Velcro

®

 (рис. A).

3  Застегните манжету стабилизации плечевой кости (рис. B), а затем - кости запястья (рис. C).

4  Зафиксируйте проходящий через плечо ремень на подушке спереди (рис. D) и сзади (рис. E).

ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ

Tutore per spalla con immobilizzazione in abduzione a 15° o 20°

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Quale fabbricante, la ORTHOSERVICE AG dichiara, sotto la propria unica responsabilità, che il presente 

dispositivo medico è di classe I ed è stato fabbricato secondo i requisiti richiesti dal Regolamento 

UE 2017/745 (MDR). Le presenti istruzioni sono state redatte in applicazione del Regolamento sopra 

menzionato. Esse hanno lo scopo di garantire un utilizzo adeguato e sicuro del dispositivo medico.

MARCHI COMMERCIALI DEI MATERIALI

Velcro

®

 è un marchio di fabbrica registrato di Velcro Industries B.V.

PRECAUZIONI D’USO 

Si  raccomanda  che  le  pressioni  esercitate  dal  dispositivo  non  agiscano  su  parti  del  corpo  che 

presentano  ferite,  gonfiori  o  tumefazioni.  È  consigliabile  non  stringere  eccessivamente  il  prodotto 

per non generare zone di pressione locale eccessiva o la compressione di nervi e/o vasi sanguigni 

sottostanti. È consigliabile indossare un indumento, evitando il contatto diretto con la pelle. In caso 

di  dubbio  sulle  modalità  di  applicazione,  rivolgersi  ad  un  medico,  un  fisioterapista  o  un  tecnico 

ortopedico. Leggere attentamente la composizione del prodotto sull’etichetta interna. È consigliabile 

non indossare il dispositivo in vicinanza di fiamme libere o forti campi elettromagnetici. Non applicare 

a contatto diretto con ferite aperte.

AVVERTENZE

E’ consigliabile che il prodotto, studiato per le specifiche indicazioni sotto riportate, venga prescritto 

da un medico o da un fisioterapista e applicato da un tecnico ortopedico, in conformità alle esigenze 

individuali.  Per  garantirne  l’efficacia,  la  tollerabilità  e  il  corretto  funzionamento  è  necessario  che 

l’applicazione venga effettuata con la massima cura. 

Non alterare assolutamente la regolazione effettuata dal medico/fisioterapista/tecnico ortopedico. La 

responsabilità del fabbricante decade in caso di utilizzo o adattamento inappropriato. 

L’ortesi  è  fatta  per  l’utilizzo  da  parte  di  un  solo  paziente;  in  caso  contrario  il  fabbricante  declina 

ogni  responsabilità,  in  base  a  quanto  previsto  dal  regolamento  per  i  dispositivi  medici.  In  soggetti 

ipersensibili il contatto diretto con la pelle potrebbe causare rossori o irritazioni. 

In  caso  di  comparsa  di  dolori,  gonfiori,  tumefazioni  o  qualsiasi  altra  reazione  anomala,  rivolgersi 

immediatamente al proprio medico e, in caso di particolare gravità, segnalare il fatto al fabbricante 

e all’autorità competente  del proprio Stato. L’efficacia ortopedica del prodotto è garantita solo con 

l’utilizzo di tutte le sue componenti.

ASSORTIMENTO/TAGLIE

MANUTENZIONE

    Non candeggiare  

Pulizia chimica non consentita

    Non stirare  

Non asciugare in asciugatrice

    Istruzioni per il lavaggio: lavare a mano la fodera (dopo aver tolto l’imbottitura in gommaschiuma),  

  la fascia e i manicotti in acqua tiepida, con sapone neutro; risciacquare accuratamente. Lasciare  

  asciugare lontano da fonti di calore.

Non disperdere nell’ambiente il dispositivo né alcuna sua componente.

INDICAZIONI

•  Trattamento post-operatorio delle ricostruzioni della cuffia dei rotatori

•  Lesioni dei nervi

CONTROINDICAZIONI

Al momento nessuna conosciuta

CARATTERISTICHE E MATERIALI

•  Struttura cuscino in gommapiuma ad alta densità

•  Rivestimento, cintura giro vita e manicotti in tessuto accoppiato con nylon garzato esterno per

  attacchi del Velcro

®

•  Tirante girospalla con fissaggio a Velcro

®

•  Abduzione di 15°–20°

APPLICAZIONE

PRIMA APPLICAZIONE PER IL MEDICO / TECNICO ORTOPEDICO

1  Posizionare il cuscino in modo da garantire l’abduzione desiderata (15° o 20°). Appoggiare il

  cuscino sul fianco, sopra la cresta iliaca. Stringere attorno alla vita la fascia e fissarla al cuscino

  con il Velcro

®

 (fig. A).

2  Se si utilizza l’asta (optional REF. 84500/A), fissarla al cuscino con l’appoggio per la mano

  posizionato in avanti.

3  Posizionare e fissare a Velcro

®

 sul cuscino il manicotto di stabilizzazione dell’omero e

  successivamente quello di polso.

4  Chiudere il manicotto di stabilizzazione dell’omero (fig. B) e successivamente quello di polso (fig. C).

5  Se la posizione del braccio dovesse risultare innaturale, riposizionare i manicotti sul cuscino.

6  Fissare anteriormente (fig. D) e posteriormente (fig. E) sul cuscino la cintura girospalla.

APPLICAZIONI SUCCESSIVE

1  Appoggiare il cuscino sul fianco, sopra la cresta iliaca.

2  Stringere attorno alla vita la fascia e fissarla al cuscino con il Velcro

®

 (fig. A).

3  Chiudere il manicotto di stabilizzazione dell’omero (fig. B) e successivamente quello di polso (fig. C).

4  Fissare anteriormente (fig. D) e posteriormente (fig. E) sul cuscino la cintura girospalla.

LEGGERE ACCURATAMENTE LE PRESENTI ISTRUZIONI E CONSERVARLE

Codice

REF. 84502

Taglia

universale

Colore: nero · ambidestro

OptionREF. 84500/A - Asta di appoggio per polso e mano

Арт

REF. 84502

Размеры

Универсальный

Цвет: черный · одинаково подходит для правой и левой руки

ОпцияREF. 84500/A - Опорный стержень для запястья и руки

B

E

D

C

A

Option: REF. 84500/A 
- Stützstab für Handgelenk und Hand
- Hand and wrist support
- Tige de soutien pour poignet et main
- Опорный стержень для запястья и руки
- Asta di appoggio per polso e mano

- Abduktion 15°–20°
- Abduction of 15°–20°
- Abduction de 15°–20°
- Абдукционная установка под углом 15°–20°
- Abduzione di 15°–20°

9DCFG00122IN

T04.0622

DE   – Die Beschreibungen und Bilder in diesem Dokument dienen beispielsweise nur zur kommerziellen 

Zwecke. Orthoservice behält sich das Recht vor, diese entsprechend seinen Anforderungen zu 

ändern.

EN  – The descriptions and images in this document are for example and commercial purposes only. 

Orthoservice reserves the right to modify them according to its needs.

FR   – Les descriptions et les images de ce document sont à titre d’exemple uniquement et à des fins 

commerciales. Orthoservice se réserve le droit de les modifier en fonction de ses besoins.

RU   – 

Описания и изображения, представленные в этом документе имеют примерный 

и коммерческий характер. Компания

 Orthoservice

 оставляет за собой право вносить 

изменения при необходимости.

IT   – Le descrizioni e le immagini presenti in questo documento sono a mero scopo esemplificativo e 

commerciale. L’azienda Orthoservice si riserva il diritto di modificarle in base alle proprie necessità.

CERTIFIED

MANAGEMENT

SYSTEM

Organismo accreditato da 

ACCREDI

A

Body accredided by 

ACCREDI

A

UNI 

EN 

ISO 

9001:2015

UNI 

EN 

ISO 

13485:2016

i

Headquarter: 

ORTHOSERVICE AG

Via Milano 7 · CH-6830 Chiasso (TI) · Switzerland

Tel. 0041 (0) 91 822 00 88 · Fax 0041 (0) 91 822 00 89

[email protected] · www.orthoservice.com

Niederlassung Deutschland: 

Orthoservice Deutschland GmbH

Flugstraße 8 · D-76532 Baden-Baden · Deutschland

Tel. 0049 (0) 7221 991 39 11 · Fax 0049 (0) 7221 991 39 13

[email protected] · www.orthoservice.de

Siedziba w Polsce:

 ORTHOSERVICE POLSKA

 Sp. z o.o. 

ul. Warszawska 416a · 42-209 Częstochowa Polska 

Tel.: +48 (0) 34 340 13 10 · (NIP): 9492246785 

www.orthoservice.pl · [email protected]

Sede italiana: 

RO+TEN S.r.l.

Sede legale: Via Marco De Marchi, 7 · I-20121 Milano (MI) · Italia

Sede operativa e amministrativa:

Via Comasina, 111 · I-20843 Verano Brianza (MB) · Italia

Tel. 0039 039 601 40 94 · Fax 0039 039 601 42 34

[email protected] · www.roplusten.com

Società soggetta a Direzione e Coordinamento 
(art. 2497bis CC): Orthoservice AG (CH)
6830 Chiasso (TI) · Switzerland

SINGLE PATIENT

MULTIPLE USE

1

Reviews: