Orliman THERMOMED SMART 4801 Use And Maintenance Instructions Download Page 7

ORLIMAN S. L. U. 

C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana

Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185  

La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)

Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 

Tel. Exportación: +34 96 274 23 33

E-mail: [email protected] · Export mail: [email protected]

www.orliman.com

4801

Fecha de emisión/Date of issue: 2021-06

Fecha de revisión/Revision date: 2021-06 | v.01

Ref.: 4801

INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI

POLSKI

PL

 GWARANCJA 6 miesięcy od daty zakupu

PL

 Typ produktu i rozmiar

PL

 Numer partii

PL

 Data sprzedaży

PL

 Pieczątka sprzedawcy i podpis 

PL

 Karta jest nieważna bez wpisanej daty sprzedaży.

PL

 Data produkcji została wskazana w ramach numeru partii oznaczonego na etykiecie opakowania 

symbolem 

x

, w następujący sposób: druga i trzecia cyfra wskazują rok, a czwarta i piąta – miesiąc 

produkcji.

WYTYCZNE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA, KONSERWACJI I GWARANCJI

Szanowny kliencie!

Serdecznie dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem poprzez wybór wyrobu marki Orliman. Prosimy o 

uważne przeczytanie podanych wytycznych. Niniejsze wytyczne oraz opakowanie należy zachować w 

celu późniejszej konsultacji. W przypadku pytań prosimy o kontakt ze swoim lekarzem, wyspecjalizowa

-

nym ortopedą lub Działem Obsługi Klienta naszej firmy.

Firma ORLIMAN S.L.U. udziela gwarancji na wszystkie produkowane wyroby pod warunkiem, że nie 

zostały one poddane zmianom lub modyfikacjom w stosunku do konfiguracji pierwotnej z wyjątkiem 

zakresu użytkowania opisanego w niniejszych wytycznych.

W przypadku używania wyrobów łącznie z innymi produktami, częściami zamiennymi lub systemami 

należy zapewnić ich zgodność z posiadanym wyrobem; należy korzystać wyłącznie z produktów, części 

zamiennych i systemów marki Orliman

®

. Gwarancja nie obejmuje wyrobów, w których wystąpiły wszel

-

kiego rodzaju ubytki lub uszkodzenia ze względu na nieprawidłowe użytkowanie. W celu skorzystania 

z gwarancji należy udać się do miejsca wydania wyrobu, w którym zostanie wypełniona tabela danych 

gwarancyjnych zawarta w niniejszych wytycznych. Poważne incydenty związane z użytkowaniem wy

-

robu należy zgłaszać firmie Orliman S.L.U. oraz właściwym organom danego państwa.

Firma Orliman dziękuje za dokonany wybór i życzy szybkiego powrotu do zdrowia.
PRZEPISY

 

d

Niniejszy artykuł stanowi wyrób medyczny klasy I. W jego zakresie przeprowadzono stosowną ana

-

lizę ryzyka (zgodnie z normą UNE EN ISO 14971) i ograniczono wszelkie rodzaje występującego ryzyka. 

Wykonano badania zgodnie z normą europejską UNE-EN ISO 22523 dotyczącą protez i ortez. 
WSKAZANIA

Choroba zwyrodnieniowa stawów i zapalenie stawów. Zapalenie ścięgna i zapalenie kaletki maziowej 

stawu  biodrowego.  Zwichnięcie  i  podwichnięcie.  Stłuczenie  i  ból  mięśni.  Niestabilność  i  sztywność 

stawów. Podtrzymanie i ochrona podczas uprawiania sportu. Leczenie pooperacyjne i pourazowe.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ZAKŁADANIA WYROBU

Aby  uzyskać  optymalną  skuteczność  leczenia  poszczególnych  schorzeń  oraz  zapewnić  dłuższy  czas 

eksploatacji  wyrobu,  nadrzędne  znaczenie  ma  prawidłowy  dobór  rozmiaru  do  danego  pacjenta  lub 

użytkownika. Nadmierny ucisk może prowadzić do nietolerancji wyrobu, dlatego zalecane jest wyregu

-

lowanie stopnia ucisku tak, aby zagwarantować mocne napięcie, jednak bez uszczerbku dla komfortu 

użytkownika.

W  przypadku  konieczności  regulacji  wyrobu  powinien  jej  dokonać  technik  ortopeda  lub  pracownik 

służby zdrowia posiadający stosowne uprawnienia w tym zakresie. Należy upewnić się, że użytkownik 

końcowy lub osoba odpowiedzialna za umieszczenie wyrobu posiada odpowiednią wiedzę na temat 

jego obsługi i użytkowania.
Podczas zakładania należy zwrócić uwagę na następujące aspekty:

1-

Poluzować przynajmniej jeden z pasków i wsunąć stabilizator na chore ramię.

2-Wyregulować odpowiednio paski napinające, korzystając z klamer.

3-Zamocować paski z użyciem zapięcia zatrzaskowego po ustawieniu żądanej siły ucisku.

 

p

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Przed każdym użyciem wyrobu należy sprawdzić, czy jest on wyposażony we wszystkie elementy 

składowe wymagane w ramach procedury zakładania. Okresowo należy sprawdzać stan wyrobu. W 

przypadku zauważenia wszelkiego rodzaju niedoskonałości lub nieprawidłowości należy niezwłocz

-

nie zgłosić je w miejscu wydania wyrobu.

Materiał użyty do produkcji wyrobu jest łatwopalny. Wyrobu nie należy narażać na warunki, w któ

-

rych mogłoby dojść do jego zapłonu. W przypadku zapłonu należy szybko pozbyć się wyrobu z ciała i 

użyć odpowiednich środków w celu ugaszenia ognia.

W przypadku drobnych niedogodności związanych z poceniem się skóry zalecamy użycie przekład

-

ki bawełnianej w celu oddzielenia skóry od powierzchni tkaniny. W przypadku uciążliwości takich, 

jak otarcia, nadwrażliwość lub obrzęk, należy zdjąć wyrób z ciała i skonsultować się z lekarzem lub 

technikiem ortopedą. Wyrób należy stosować wyłącznie na nieuszkodzonej powierzchni skóry. Nie

-

wskazane jest stosowanie go na powierzchni świeżych blizn z obrzękiem, zaczerwienieniem i bólem.

Wyroby oznaczone symbolem 

l

 zawierają lateks kauczuku naturalnego i mogą wywoływać reakcje 

alergiczne u osób uczulonych na lateks.

Wyroby oznaczone symbolem 

o

 zawierają elementy ferromagnetyczne, dlatego należy zachować 

maksymalną ostrożność w przypadku korzystania z obrazowania metodą rezonansu magnetycznego 

lub zabiegów napromieniowania związanych z diagnostyką lub leczeniem

ZALECENIA I OSTRZEŻENIA

Użycie niniejszych wyrobów podlega szeregowi uwarunkowań. Chociaż orteza nie stanowi artykułu jed

-

norazowego użytku, zaleca się jej używanie przez tylko jednego pacjenta, wyłącznie w celach podanych 

w niniejszych wytycznych lub zaleconych przez technika medycznego.

W celu utylizacji opakowania oraz wyrobu należy ściśle przestrzegać przepisów obowiązujących na da

-

nym obszarze.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI I PRANIA

Gdy wyrób nie znajduje się w użyciu, należy go przechowywać w oryginalnym opakowaniu umieszczo

-

nym w suchym pomieszczeniu o temperaturze pokojowej. Należy spiąć ze sobą rzepy (jeżeli orteza jest 

w nie wyposażona), okresowo prać ręcznie w letniej wodzie (do 30ºC) przy użyciu mydła o neutral

-

nym odczynie. Do suszenia wyrobu należy użyć suchego ręcznika w celu wchłonięcia maksymalnych 

ilości wilgoci, a następnie pozostawić do wyschnięcia w temperaturze pokojowej. Wyrobu nie należy 

rozwieszać, prasować ani narażać na kontakt z bezpośrednimi źródłami ciepła, takimi jak piece, su

-

szarki, bezpośrednie działanie promieni słonecznych itd. Podczas użytkowania lub czyszczenia wyrobu 

nie należy stosować środków ściernych, korozyjnych, alkoholi, past lub płynów o właściwościach roz

-

puszczających. W przypadku niewłaściwego wyżęcia ortezy resztki środka myjącego mogą spowodować 

podrażnienia skóry i uszkodzenie wyrobu. 

t o y m U

Summary of Contents for THERMOMED SMART 4801

Page 1: ...r lo que aconsejamos regular la compresi n hasta un grado firme pero c modo En caso de que el producto necesite adaptaci n sta se tiene que llevar a cabo por un t cnico ortop dico o un profesional san...

Page 2: ...yet comfortable is recommended If the product must be adapted any such adjustments must be done by an orthopaedic specialist or healthcare professional legally certified to do so who must make sure th...

Page 3: ...oin d tre adapt cette adaptation devra tre effectu e par un tech nicien orthop diste ou un professionnel de sant l galement form cet effet Il devra s assurer que l utilisateur final ou la personne res...

Page 4: ...von einem Orthop die Techniker oder einem ge setzlich daf r zugelassenen medizinisch technischen Mitarbeiter vorzunehmen und es muss sicher gestellt sein dass der Endbenutzer oder die f r die Anpassu...

Page 5: ...r um grau firme mas c modo No caso de o produto necessitar de adapta o esta ter de ser feita por um ortoprot sico ou um pro fissional de sa de legalmente habilitado devendo assegurar se que o utilizad...

Page 6: ...essione fino a un grado di sostegno sicuro ma che risulti comodo Nel caso in cui il prodotto abbia bisogno di adattamento la collocazione va realizzata a cura di un tecnico ortopedico o un professioni...

Page 7: ...a komfortu u ytkownika W przypadku konieczno ci regulacji wyrobu powinien jej dokona technik ortopeda lub pracownik s u by zdrowia posiadaj cy stosowne uprawnienia w tym zakresie Nale y upewni si e u...

Page 8: ...e daarom wordt aangeraden om de compressie zodanig te reguleren dat deze stevig maar wel comfortabel is Als het product moet worden aangepast moet dit gebeuren door een orthopedisch technicus of een l...

Page 9: ...a intoleran motiv din care v recomand m un grad de compresie ferm dar comod Dac produsul trebuie adaptat adaptarea trebuie f cut de un tehnician ortoped sau de un cadru me dical cu cuno tin ele necesa...

Page 10: ...87 00 Tel Exportaci n 34 96 274 23 33 E mail orto orliman com Export mail export orliman com www orliman com 4801 Fecha de emisi n Date of issue 2021 06 Fecha de revisi n Revision date 2021 06 v 01 Re...

Page 11: ...at justere kompressionen til et fast men behageligt niveau Hvis produktet har behov for tilpasning skal det udf res af en ortop dtekniker eller sundhedspersona le der er uddannet til at g re dette og...

Page 12: ...orto orliman com Export mail export orliman com www orliman com 4801 Fecha de emisi n Date of issue 2021 06 Fecha de revisi n Revision date 2021 06 v 01 Ref 4801 INSTRUCCIONES DE COLOCACI N FITTING I...

Reviews: