background image

ORLIMAN S. L. U. 

C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana

Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185  

La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)

Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 

Tel. Exportación: +34 96 274 23 33

E-mail: [email protected] · Export mail: [email protected]

www.orliman.com

4102

Fecha de emisión/Date of issue: 2021-06

Fecha de revisión/Revision date: 2021-06 | v.01

Ref.: 4102

INSTRUCTIONS UTILISATION ET ENTRETIEN

FRANÇAIS

FR

 GARANTIE 6 mois a partir de la date d´achat 

FR

 Référence

FR

 lot non.

FR

 Date d´achat

FR

 Cachet et signature du magacin 

specialisé 

FR

 Pour valider la garantie, votre magasin spécialisé indiquer la date 

d´achat.

FR

 La date de fabrication est incluse dans le numéro de lot, qui apparaît sur l’étiquette de 

l’emballage sous l’intitulé 

x

, de la manière suivante : les deuxième et troisième chiffres 

représentent l’année de fabrication et les quatrième et cinquième représentent le mois.

INSTRUCTION D’UTILISATION, DE CONSERVATION ET GARANTIE 

Cher client,

Nous vous remercions d’avoir accordé votre confiance à un produit Orliman. Nous vous invitons à lire 

attentivement les instructions suivantes. Veuillez conserver ces instructions et l’emballage pour toute 

éventuelle référence future. En cas de doute, veuillez contacter votre médecin, votre orthopédiste spé

-

cialisé ou notre Service Client.

ORLIMAN S.L.U. garantit tous ses produits, à condition qu’ils n’aient pas été manipulés, ni modifiés 

dans leur configuration initiale, à l’exception de toute utilisation prescrite sur cette page d’instructions.

Si les produits sont utilisés en combinaison avec d’autres produits, pièces de rechange ou systèmes, 

assurez-vous que ceux-ci sont compatibles et qu’ils proviennent de la marque Orliman

®

. Les produits 

dont les caractéristiques ont été altérées en raison d’un mauvais usage, de lacunes ou ruptures de tout 

type sont exclus de la garantie. Pour faire usage de la garantie, veuillez vous rendre auprès de l’établis

-

sement de distribution, qui devra remplir le tableau des informations de garantie de la présente notice. 

En cas d’incidents graves liés au produit, veuillez les communiquer à Orliman S.L.U. ainsi qu’à l’autorité 

compétente correspondante dans votre pays.

Orliman vous remercie de votre choix et vous souhaite un prompt rétablissement.
RÉGLEMENTATION

 

d

Cet article est un produit de santé de classe I. Il a fait l’objet d’une Analyse de Risques (UNE EN ISO 

14971) afin de réduire tout risque éventuel. Des essais ont été réalisés conformément à la réglementa

-

tion européenne UNE-EN ISO 22523 relative aux prothèses et orthèses. 
INDICATIONS

Arthrose et arthrite. Tendinite et bursite Contusion et douleurs musculaires. Affections banales du ge

-

nou apaisées par la chaleur. Soutien et protection dans la pratique sportive. Traitement post-opératoire 

et post-traumatique.
INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE

Pour une plus grande efficacité thérapeutique dans les différentes pathologies et pour prolonger la du

-

rée de vie du produit, il est important de choisir la taille la plus appropriée à chaque patient ou utilisa

-

teur. Une compression excessive peut entraîner une intolérance. Il est conseillé de régler la compression 

jusqu’à un degré ferme mais confortable.

Dans le cas où le produit aurait besoin d’être adapté, cette adaptation devra être effectuée par un tech

-

nicien orthopédiste ou un professionnel de santé légalement formé à cet effet. Il devra s’assurer que 

l’utilisateur final ou la personne responsable de la mise en place du produit comprend correctement 

son fonctionnement et son utilisation.
Pour mettre en place le produit, veuillez suivre les instructions suivantes :

1-

Prenez la genouillère avec le pouce par le bord intérieur des renforts et enfilez la genouillère sur la 

jambe.

2-Alignez l’ouverture rotulienne avec la rotule pour que l’insert rotulien entoure les bords extérieurs 

de la rotule.

3-Les renforts latéraux doivent rester parallèles à la ligne médiale et latérale du genou.

 

p

PRÉCAUTIONS

Avant chaque utilisation, vérifiez que le produit a tous ses composants, selon le processus de mise 

en place. Contrôlez son état de manière périodique. Si vous constatez un défaut ou une anomalie, 

veuillez immédiatement en informer l’établissement de distribution.

Le  matériau  de  construction  utilisé  est  inflammable.  Veillez  à  ne  pas  exposer  les  produits  à  des 

situations susceptibles de provoquer leur inflammation. Si la situation venait à se produire, sépa

-

rez-vous-en rapidement et utilisez les moyens appropriés pour l’éteindre.

En cas de petites gênes produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation d’une interface de 

coton pour séparer la peau du contact avec le tissu. En cas de gênes telles que des éraflures, irritations 

ou gonflements, retirer le produit et contactez votre médecin ou technicien orthopédiste. Le produit 

doit être utilisé uniquement sur des peaux intactes. Contre-indiqué sur des cicatrices ouvertes avec 

gonflement, rougeur et accumulation de chaleur.

Les produits marqués du symbole 

l

 contiennent du latex de caoutchouc naturel et peuvent provo

-

quer des réactions allergiques chez les personnes sensibles au latex.

Les produits marqués du symbole 

o

 (Ref.: 4102) contiennent des composants ferromagnétiques 

qui requièrent des précautions particulières en cas de Résonance Magnétique ou de rayonnements 

associées à des procédures diagnostiques ou thérapeutiques.

CONSEILS ET MISES EN GARDE

L’utilisation de ces produits est subordonnée aux indications. Bien que l’orthèse ne soit pas à usage 

unique, il est recommandé d’en utiliser une par patient et seulement pour les fins indiquées dans ces 

instructions ou par votre thérapeute.

Pour les déchets d’emballage et du produit, veuillez scrupuleusement respecter les normes légales de 

votre communauté.
CONSEILS DE CONSERVATION ET DE LAVAGE

Lorsque vous n’utilisez pas le produit, veuillez le conserver dans son emballage d’origine, dans un lieu 

sec à température ambiante. Collez les velcros entre eux (si l’orthèse est pourvue de velcros), lavez 

régulièrement à la main à l’aide d’eau tiède (maximum 30 ºC) et d’un savon neutre. Pour sécher le pro

-

duit, utilisez une serviette sèche afin d’absorber la plus grande quantité d’humidité possible et laissez-le 

sécher à température ambiante. Ne tendez ni ne repassez pas le produit, et veillez à ne pas l’exposer à 

des sources de chaleur directes, telles qu’un réchaud, un appareil de chauffage, aux rayons directs du 

soleil, etc. Lorsque vous utilisez ou lavez le produit, veuillez ne pas utiliser des substances abrasives ou 

corrosives, des produits à base d’alcool, des pommades ou des liquides solvants. Veillez à bien rincer 

le produit, dans le cas contraire les restes de détergent peuvent entraîner des irritations cutanées et 

détériorer le produit. 

t o y m U

Summary of Contents for Thermomed Smart 4102

Page 1: ...me pero cómodo En caso de que el producto necesite adaptación ésta se tiene que llevar a cabo por un técnico ortopé dico o un profesional sanitario legalmente capacitado para ello y debe asegurarse que el usuario final o la persona responsable de la colocación del producto entiende correctamente su funcionamiento y su utilización Para su colocación deben observarse los siguientes aspectos 1 Coja l...

Page 2: ...e adapted any such adjustments must be done by an orthopaedic specialist or healthcare professional legally certified to do so who must make sure the end user or person responsi ble for fitting the product properly understands how it works and should be used When fitting the product you must adhere to the following instructions 1 Hold the knee brace with the thumb on the inside of the stabilisers ...

Page 3: ...tre effectuée par un tech nicien orthopédiste ou un professionnel de santé légalement formé à cet effet Il devra s assurer que l utilisateur final ou la personne responsable de la mise en place du produit comprend correctement son fonctionnement et son utilisation Pour mettre en place le produit veuillez suivre les instructions suivantes 1 Prenez la genouillère avec le pouce par le bord intérieur ...

Page 4: ...ich dafür zugelassenen medizinisch technischen Mitarbeiter vorzunehmen und es muss sicher gestellt sein dass der Endbenutzer oder die für die Anpassung des Produkts verantwortliche Person die Funktion und den Verwendungszweck in vollem Umfang verstanden hat Für die Positionierung sind die folgenden Aspekte zu beachten 1 Nehmen Sie die Kniebandage mit dem Daumen am inneren Rand der Bänder und ziehe...

Page 5: ...tar de adaptação esta terá de ser feita por um ortoprotésico ou um pro fissional de saúde legalmente habilitado devendo assegurar se que o utilizador final ou a pessoa res ponsável pela colocação do produto entende corretamente o seu funcionamento e a sua utilização Para a sua colocação devem ser observados os seguintes aspetos 1 Segure na joelheira com o polegar no bordo interno dos estabilizador...

Page 6: ...a che risulti comodo Nel caso in cui il prodotto abbia bisogno di adattamento la collocazione va realizzata a cura di un tecnico ortopedico o un professionista sanitario legalmente qualificato per farlo e sarà necessario as sicurarsi che l utente finale o la persona responsabile della collocazione del prodotto ne comprenda correttamente il funzionamento e l uso Per la collocazione è necessario ado...

Page 7: ...onać technik ortopeda lub pracownik służby zdrowia posiadający stosowne uprawnienia w tym zakresie Należy upewnić się że użytkownik końcowy lub osoba odpowiedzialna za umieszczenie wyrobu posiada odpowiednią wiedzę na temat jego obsługi i użytkowania Podczas zakładania należy zwrócić uwagę na następujące aspekty 1 Chwycić stabilizator kolana umieszczając kciuk na wewnętrznej krawędzi bocznych wzmo...

Page 8: ...n dat deze stevig maar wel comfortabel is Als het product moet worden aangepast moet dit gebeuren door een orthopedisch technicus of een legaal gekwalificeerde zorgverlener Verder dient de eindgebruiker of de persoon die verantwoordelijk is voor het plaatsen van het product de werking en het gebruik ervan goed te begrijpen Bij plaatsing dienen de volgende aspecten in acht te worden genomen 1 Pak d...

Page 9: ...un grad de compresie fermă dar comodă Dacă produsul trebuie adaptat adaptarea trebuie făcută de un tehnician ortoped sau de un cadru me dical cu cunoştinţele necesare și trebuie să se asigure că utilizatorul final sau persoana responsabilă pentru aplicarea produsului înțelege corect funcționarea și utilizarea acestuia Pentru aplicarea produsului trebuie să se țină seama de următoarele aspecte 1 Ap...

Page 10: ...и с чем рекомендуем отрегули ровать натяжение чтобы достигнуть желаемой степени фиксации сохранив при этом ощущение удобства В случае если изделие нуждается в дополнительной подгонке обратитесь к лечащему врачу или специалисту имеющему соответствующую квалификацию который должен убедиться что конеч ный пользователь или лицо помогающее в установке изделия правильно понимает его функцио нирование и ...

Page 11: ...t fast men behageligt niveau Hvis produktet har behov for tilpasning skal det udføres af en ortopædtekniker eller sundhedspersona le der er uddannet til at gøre dette og det skal sikres at slutbrugeren eller den ansvarlige for anbrin gelse af produktet har en korrekt forståelse for dets funktion og anvendelse Ved anbringelsen skal der tages hensyn til følgende 1 Apucați orteza pentru genunchi cu p...

Page 12: ...om Export mail export orliman com www orliman com 4102 Fecha de emisión Date of issue 2021 06 Fecha de revisión Revision date 2021 06 v 01 Ref 4102 INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN FITTING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LA POSE ANLEGEN DER ORTHESE INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO ISTRUZIONI PER L USO DOPASOWANIE INSTRUCTIES BIJ HET AANBRENGEN INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ TIL...

Reviews: