Orliman Pantbrace PF010 Use And Maintenance Instructions Download Page 4

ORLIMAN S. L. U. 

C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana

Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185  

La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)

Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 

Tel. Exportación: +34 96 274 23 33

E-mail: [email protected] · Export mail: [email protected]

www.orliman.com

PF010

Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09

Fecha de revisión/Revision date: 2022-02 | v.02

Ref.: PF010

Pantbrace

®

GEBRAUCHS UND PFLEGEANLEITUNG

DEUTSCH

DE

 Das Herstellungsdatum ist in der Chargennummer enthalten, die auf dem Verpackungsetikett als 

x

, in folgender Weise erscheint: die zweite und dritte Ziffer repräsentieren das Herstellungsjahr, 

und die vierte und fünfte Ziffer repräsentieren den Monat.

ANWEISUNG ZU GEBRAUCH, AUFBEWAHRUNG UND GARANTIE

Sehr geehrter Kunde, 

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in ein Orliman-Produkt. Bitte lesen Sie aufmerksam die Gebrauchsanweisung. Bewahren 

Sie diese Gebrauchsanweisung und Verpackung für eine zukünftige Bezugnahme auf. Sollten Sie Fragen haben, suchen 

Sie Ihren Arzt bzw. Ihren Orthopäden auf oder setzen Sie sich mit unserer Kundendienstabteilung in Verbindung.

ORLIMAN S.L.U. gewährt eine Garantie für alle seine Produkte, wenn deren ursprüngliche Konfiguration nicht verändert 

oder beeinträchtigt wurde, und diese Produkte wie im Anweisungsblatt vorgeschrieben verwendet wurden.

Sollten die Produkte in Verbindung mit anderen Produkten, Ersatzteilen oder Systemen eingesetzt werden, ist sicherzu

-

stellen, dass diese kompatibel und von der Marke Orliman

®

 sind. Es wird keine Garantie für Produkte gewährt, an denen 

aufgrund falscher Verwendung Mängel oder Risse jeglicher Art auftreten. Es gelten die gesetzlichen Bestimmungen des 

Landes, in dem das Produkt erworben wurde. Vermuten Sie einen Gewährleistungsfall, wenden Sie sich bitte zunächst 

direkt an denjenigen, von dem Sie das Produkt erworben haben. Bei schweren Zwischenfällen mit diesem Produkt, 

teilen Sie dies bitte Orliman S.L.U. und der zuständigen Behörde in Ihrem Land mit.

Orliman dankt Ihnen für Ihre Produktauswahl und wünscht Ihnen eine baldige Besserung.
BESTIMMUNGEN

 

d

Dieser Artikel ist ein Medizinprodukt der Klasse I. Es wurde eine Risikoanalyse (UNE EN ISO 14971) durchgeführt, 

um alle bestehenden Risiken so gering wie möglich zu halten. Es wurden Tests gemäß der Europäischen Norm UNE-EN 

ISO 22523 zu Prothesen und Orthesen durchgeführt. 
INDIKATIONEN

Miederhosen dieser Art empfehlen sich für alle Personen mit schlaffem Muskelgewebe und einem ausgeprägten Hängebauch, hän

-

gendem Gesäss und schwacher Muskulatur im Schenkelbereich im Zusammenspiel mit Lumbalgie, Eventrationen, postoperativen 

Zuständen nach Eingriffen in die Bauchdecke, arthritische und/oder rheumatischen Beschwerden und ähnlichen Bildern, d.h. in 

allen Fällen, in denen eine Ästhetik und Kompression benötigt wird, mit welcher ein Halt der bereichsspezifischen Muskulatur zum 

Anheben des Unterleibs und Schaffung einer aufwärts gerichteten Kompression bei gleichzeitigem Vermeiden von unangenehmen 

Reibwirkungen im Inneren des Schenkelbereichs gefordert sind.
ANPASSUNGSANLEITUNG

Für höchste therapeutische Effizienz bei den verschiedenen Krankheitsbildern und Verlängerung der Lebensdauer des 

Produkts, ist eine korrekte Auswahl der geeigneten Größe für jeden Patienten oder Benutzer von größter Bedeutung. 

Eine zu starke Kompression kann zu Unverträglichkeiten führen, daher empfehlen wir die Kompression fest aber bequem 

einzustellen.

Wenn das Produkt angepasst werden muss, ist dies von einem Orthopädie-Techniker oder einem gesetzlich dafür zu

-

gelassenen medizinisch-technischen Mitarbeiter vorzunehmen, und es muss sichergestellt sein, dass der Endbenutzer 

oder die für die Anpassung des Produkts verantwortliche Person die Funktion und den Verwendungszweck in vollem 

Umfang verstanden hat.

Für die Positionierung sind die folgenden Aspekte zu beachten:

Für einen besseren Komfort und aus Hygienegründen wird empfohlen, die Hose über der Unterwäsche zu tragen.

Bei vollständig geöffnetem Schließsystem wird ein Bein in das jeweilige Hosenbein gesteckt. 

Anschließend wird die Miederhose bis zur Pubis hochgezogen, wobei die Gesäßpartie gut umschlungen sein muss. Das restliche 

Mieder wird dann soweit wie möglich hochgezogen, wobei es optimal an die Rippen kommen sollte, und sodann von unten nach 

oben zunächst mit den Haken und Ösen und schließlich mit dem Reißverschluss geschlossen.

Anpassung der lumbar-stütze:

Die Lumbarstütze ist ein elastisches Element, welches vom rückwärtigen Bereich der Miederhose ausgeht und nach vorn gespannt 

wird. An seinen Enden auf beiden Seiten befinden sich vier Hakenreihen, mit denen der von dem elastischen System auf den Len

-

denbereich ausgeübte Druck nach Wunsch des Trägers eingestellt werden kann. Im vorderen (Bauch-) Bereich befinden sich 2 

Flügel, die an ihren Enden mit Haken ausgerüstet sind. Ziehen Sie die rückwärtigen Elastikbänder in Richtung Bauch und haken Sie 

diese dann in der Reihe Ösen ein, in der Sie die erforderliche Kompression benötigen, wobei grundsätzlich von unten nach oben 

vorgegangen werden soll. Derselbe Vorgang ist auf beiden Seiten durchzuführen.

Anbringen des lumbar-kissens:

In die Miederhose ist ein anatomisch gestaltetes Lumbar-Kissen eingearbeitet.

Vor der Anlegung muss es auf den lumbalen Bereich des Patienten angepasst werden. Danach Klettenschutz aus Astrachan ent

-

fernen. Die Fläche mit den Widerhäkchen ist nun auf das für diesen Zweck vorgesehene Velours zu legen.

Der breitere Bereich muss nach oben hin und der schmalere Rand nach unten hin verbleiben. Zur Anlegung besitzt es eine Klettseite. 

Diese ist an die innere Rückseite der Miederhose anzuhaften, so dass sie mit der Schlaufenseite des Klettverschlusses übereinstimmt 

und mittig angeordnet verbleibt. 

Die Schale muss auf die lumbale Kurve des Patienten angeformt werden. Dies kann per Hand geschehen. Dabei beachten, dass der 

einhakende Klettenverschluss nicht mit dem externen Orthesenteil in Berührung kommt, um Reibstellen am Gewebe zu vermeiden.

 

p

SICHERHEITSVORKEHRUNGEN

Vor jedem Anziehen prüfen, ob das Produkt alle Komponenten aufweist. Prüfen Sie regelmäßig den Zustand. Sollten 

Sie Mängel oder Anomalien feststellen, teilen Sie dies unverzüglich dem Fachgeschäft mit, in dem Sie das Produkt 

erworben haben.
Das Fertigungsmaterial ist entflammbar. Setzen Sie es keinen Situationen aus, in dem es sich entzünden könnte. Sollte 

dies dennoch geschehen, ziehen Sie das Produkt schnellstens aus und setzen Sie die entsprechenden Mittel ein, um 

das Feuer zu löschen.
Bei  geringfügigen  Beschwerden  durch  Schweißbildung,  empfehlen  wir  die  Verwendung  eines  Baumwolltuchs  als 

Zwischenlage, um die Haut vor dem Kontakt mit dem Gewebe zu trennen. Sollten Beschwerden, wie Abschürfun

-

gen, Hautreizungen oder Schwellungen auftreten, ziehen Sie das Produkt aus und suchen einen Arzt oder Orthopä

-

die-Techniker auf. Das Produkt darf nur auf intakter Haut angewendet werden. Kontraindikation bei offenen Narben 

mit Schwellung, Rötung und Wärmestaus.
Die mit dem Symbol 

l

 gekennzeichneten Produkte enthalten Latex aus Naturkautschuk und können allergische 

Reaktionen bei Personen mit Latexsensibilität hervorrufen.
Die  mit  dem  Symbol 

o

  gekennzeichneten  Produkte  enthalten  ferromagnetische  Komponenten,  seien  Sie  daher 

äußerst vorsichtig bei Magnetresonanzuntersuchungen oder Bestrahlungen in Verbindung mit diagnostischen oder 

therapeutischen Verfahren.

EMPFEHLUNGEN-HINWEISE

Die Nutzung dieses Produkts ist auf die Indikationen beschränkt. Auch wenn die Orthese kein Einwegprodukt ist, wird 

empfohlen, diese nur für einen einzelnen Patienten und nur für die in dieser Gebrauchsanweisung oder vom behandeln

-

den Arzt indizierten Zwecke zu verwenden.

Halten Sie bei der Entsorgung der Verpackung und des Produkts alle in ihrer Region geltenden gesetzlichen Bestim

-

mungen strikt ein.
AUFBEWAHRUNGS- UND WASCHANLEITUNG

Wenn Sie das Produkt nicht verwenden, bewahren Sie es in seiner Originalverpackung an einem trockenen Ort bei Um

-

gebungstemperatur auf. Legen Sie die Klettverschlüsse übereinander (sofern die Orthese solche hat), waschen Sie das 

Produkt regelmäßig per Hand mit lauwarmem Wasser (max. 30 ºC) und Neutralseife. Verwenden Sie zum Trocknen des 

Produkts ein trockenes Handtuch, um die meiste Feuchtigkeit zu beseitigen, und lassen Sie es bei Umgebungstemperatur 

vollständig trocknen. Ziehen oder bügeln Sie das Produkt nicht und setzen Sie es keiner direkten Hitzequelle aus, wie 

Öfen, Trockner, direkte Sonneinstrahlung, etc. Verwenden Sie im Einsatz oder bei der Reinigung keine scheuernden, 

korrosiven Substanzen, keinen Alkohol, keine Salben oder Lösungsmittel. Wenn die Orthese nicht gut ausgespült wird, 

können die Reststoffe des Waschmittels zu Hautreizungen führen und das Produkt beschädigen. 

t o y m U

Summary of Contents for Pantbrace PF010

Page 1: ...ve el resto de la faja tanto como pueda hasta llegar aproximadamente por debajo de las costillas cierre la faja de abajo hacia arriba comenzando por los corchetes para a continuaci n cerrar la cremall...

Page 2: ...e ribs and close the girdle starting below and going upwards starting with the hook and eye system then closing the zip Adaptation of the lumbosacral support The lumbosacral support is an elastic elem...

Page 3: ...haut en commen ant par les cro chets pour ensuite fermer la fermetrere Adaptation du support sacro lombaire Le support sacro lombaire est un l ment lastique qui part de la zone post rieure de la gaine...

Page 4: ...nd sodann von unten nach oben zun chst mit den Haken und sen und schlie lich mit dem Rei verschluss geschlossen Anpassung der lumbar st tze Die Lumbarst tze ist ein elastisches Element welches vom r c...

Page 5: ...que conseguir at chegar aproximadamente por baixo das costelas feche a cinta de baixo para cima come ando pelos colchetes para de seguida fechar o fecho Adapta o do suporte lombo sacral O suporte lomb...

Page 6: ...be e comprendere i glutei Sollevare per quanto possibile il resto della fascia fino ad arrivare circa sotto le coste chiudere la fascia dal basso verso l alto partendo dai gancetti e arrivando alla ce...

Page 7: ...zosta cz szort w tak wysoko jak to mo liwe tu poni ej eber a nast pnie zapi je od do u ku g rze najpierw na haftki a potem na zamek b yskawiczny Dopasowanie stabilizatora krzy owo l d wiowego Stabiliz...

Page 8: ...ijn Trek the rest van het broekkorset zo hoog mogelijk op tot net onder de ribben en sluit het korset vervolgens van onder naar boven met de haakjes en oogjes en tot slot met de ritssluiting De lumbos...

Page 9: ...orificiul corespunz tor Apoi ridica i chilotul p n n zona pubian acoperind mu chii fesieri Ridica i centura c t mai sus cu putin p n sub coaste apoi nchide i chilotul de jos n sus ncep nd cu copcile...

Page 10: ...6 275 87 00 Tel Exportaci n 34 96 274 23 33 E mail orto orliman com Export mail export orliman com www orliman com PF010 Fecha de emisi n Date of issue 2021 09 Fecha de revisi n Revision date 2022 02...

Page 11: ...et ben ned i hvert bukseben Tr k derefter ryg bukseb ltet op til skambensomr det og over s demusklerne Tr k nu resten af b ltet s meget som muligt op til omtrent under ribbenene Luk b ltet nedefra og...

Page 12: ...iman com Export mail export orliman com www orliman com PF010 Fecha de emisi n Date of issue 2021 09 Fecha de revisi n Revision date 2022 02 v 02 Ref PF010 Pantbrace INSTRUCCIONES DE COLOCACI N FITTIN...

Reviews: