Orliman Pantbrace PF009 Use And Maintenance Instructions Download Page 7

ORLIMAN S. L. U. 

C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana

Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185  

La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)

Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 

Tel. Exportación: +34 96 274 23 33

E-mail: [email protected] · Export mail: [email protected]

www.orliman.com

PF009

Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09

Fecha de revisión/Revision date: 2022-02 | v.02

Ref.: PF009

Pantbrace

®

INSTRUKCJA UŻYWANIA I KONSERWACJI

POLSKI

PL

 Data produkcji została wskazana w ramach numeru partii oznaczonego na etykiecie opakowania 

symbolem 

x

, w następujący sposób: druga i trzecia cyfra wskazują rok, a czwarta i piąta – miesiąc 

produkcji.

WYTYCZNE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA, KONSERWACJI I GWARANCJI

Szanowny kliencie!

Serdecznie dziękujemy za obdarzenie nas zaufaniem poprzez wybór wyrobu marki Orliman. Prosimy o uważne prze

-

czytanie podanych wytycznych. Niniejsze wytyczne oraz opakowanie należy zachować w celu późniejszej konsultacji. 

W przypadku pytań prosimy o kontakt ze swoim lekarzem, wyspecjalizowanym ortopedą lub Działem Obsługi Klienta 

naszej firmy.

Firma ORLIMAN S.L.U. udziela gwarancji na wszystkie produkowane wyroby pod warunkiem, że nie zostały one podda

-

ne zmianom lub modyfikacjom w stosunku do konfiguracji pierwotnej z wyjątkiem zakresu użytkowania opisanego w 

niniejszych wytycznych.

W przypadku używania wyrobów łącznie z innymi produktami, częściami zamiennymi lub systemami należy zapewnić 

ich zgodność z posiadanym wyrobem; należy korzystać wyłącznie z produktów, części zamiennych i systemów marki 

Orliman

®

. Gwarancja nie obejmuje wyrobów, w których wystąpiły wszelkiego rodzaju ubytki lub uszkodzenia ze względu 

na nieprawidłowe użytkowanie. Obowiązują przepisy prawa kraju, w którym zakupiono wyrób. W razie ewentualnych 

roszczeń z tytułu rękojmi należy się najpierw zwrócić bezpośrednio do sprzedawcy, u którego zakupiono wyrób. Poważne 

incydenty związane z użytkowaniem wyrobu należy zgłaszać firmie Orliman S.L.U. oraz właściwym organom danego 

państwa.

Firma Orliman dziękuje za dokonany wybór i życzy szybkiego powrotu do zdrowia.
PRZEPISY

 

d

Niniejszy artykuł stanowi wyrób medyczny klasy I. W jego zakresie przeprowadzono stosowną analizę ryzyka (zgod

-

nie z normą UNE EN ISO 14971) i ograniczono wszelkie rodzaje występującego ryzyka. Wykonano badania zgodnie z 

normą europejską UNE-EN ISO 22523 dotyczącą protez i ortez. 
WSKAZANIA

Szorty gorsetowe tego typu przeznaczone są dla osób ze zwiotczeniem mięśni przejawiającym się wystającymi, obwisły

-

mi powłokami brzucha i pośladkami oraz osłabieniem mięśni ud, współistniejącymi z dolegliwościami bólowymi okolicy 

lędźwiowo-krzyżowej; przy przepuklinie jamy brzusznej; po operacjach w obrębie jamy brzucha; przy zapaleniu stawów 

i dolegliwościach reumatycznych itp.; dla poprawienia estetyki, dla efektów osiąganych dzięki uciskowi szortów, które 

obejmują wszystkie powiązane mięśnie, prowadząc do podniesienia dolnej części brzucha i oddziaływania siły w górę, co 

zapobiega ocieraniu wewnętrznych powierzchni ud.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ZAKŁADANIA WYROBU

Aby uzyskać optymalną skuteczność leczenia poszczególnych schorzeń oraz zapewnić dłuższy czas eksploatacji wyro

-

bu, nadrzędne znaczenie ma prawidłowy dobór rozmiaru do danego pacjenta lub użytkownika. Nadmierny ucisk może 

prowadzić do nietolerancji wyrobu, dlatego zalecane jest wyregulowanie stopnia ucisku tak, aby zagwarantować mocne 

napięcie, jednak bez uszczerbku dla komfortu użytkownika.

W przypadku konieczności regulacji wyrobu powinien jej dokonać technik ortopeda lub pracownik służby zdrowia posia

-

dający stosowne uprawnienia w tym zakresie. Należy upewnić się, że użytkownik końcowy lub osoba odpowiedzialna za 

umieszczenie wyrobu posiada odpowiednią wiedzę na temat jego obsługi i użytkowania.
Podczas zakładania należy zwrócić uwagę na następujące aspekty:

Zaleca się, aby stosować pod szortami bieliznę, co zapewni większy komfort i higienę.

Po rozpięciu szortów umieścić nogi w nogawkach.

Podciągnąć szorty w kierunku krocza i nasunąć na pośladki. Podnieść pozostałą część szortów tak wysoko, jak to moż

-

liwe, tuż poniżej żeber, a następnie zapiąć je od dołu ku górze, najpierw na haftki, a potem na zamek błyskawiczny.

Dopasowanie stabilizatora krzyżowo-lędźwiowego:

Stabilizator lędźwiowo-krzyżowy jest elastycznym elementem, znajdującym się w tylnej strefie szortów. Na obu końcach 

stabilizatora znajdują się 4 rzędy haftek, które pozwalają na regulację siły ucisku elastycznego systemu lędźwiowo-krzy

-

żowego. Z przodu (strefa brzuszna) znajdują się 2 zakładki, zakończone rzędem haftek. Pociągnąć tylny pas elastyczny 

do przodu, zapiąć go haftkami wybranego rzędu w celu uzyskania odpowiedniej kompresji, zawsze rozpoczynając od 

najniższej haftki i przechodząc do najwyższej. To samo działanie wykonać z każdej strony.

Dołączenie poduszki lędźwiowej:

Szorty gorsetowe wyposażone są w anatomiczną poduszkę lędźwiową.

Przed umieszczeniem należy dopasować ją do okolicy lędźwiowej pacjenta. Po dopasowaniu odpiąć paski z rzepami i 

zamocować do materiału welurowego, przeznaczonego do tego celu.

Szerszy koniec powinien być skierowany w górę, węższy – w dół. W celu prawidłowego umiejscowienia, przyczepić rzep 

do tylnej wewnętrznej strony szortów tak, aby był dopasowany do materiału welurowego i prawidłowo wyrównany.

Za pomocą ręki dopasować poduszkę do naturalnej krzywizny lędźwiowej pacjenta. Należy uważać, aby mocowania na 

rzep nie stykały się z zewnętrzną częścią ortezy, aby uniknąć ocierania tkaniny.

 

p

ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Przed każdym użyciem wyrobu należy sprawdzić, czy jest on wyposażony we wszystkie elementy składowe wymagane 

w ramach procedury zakładania. Okresowo należy sprawdzać stan wyrobu. W przypadku zauważenia wszelkiego ro

-

dzaju niedoskonałości lub nieprawidłowości należy niezwłocznie zgłosić je w miejscu wydania wyrobu.
Materiał użyty do produkcji wyrobu jest łatwopalny. Wyrobu nie należy narażać na warunki, w których mogłoby dojść 

do jego zapłonu. W przypadku zapłonu należy szybko pozbyć się wyrobu z ciała i użyć odpowiednich środków w celu 

ugaszenia ognia.
W  przypadku  drobnych  niedogodności  związanych  z  poceniem  się  skóry  zalecamy  użycie  przekładki  bawełnianej 

w celu oddzielenia skóry od powierzchni tkaniny. W przypadku uciążliwości takich, jak otarcia, nadwrażliwość lub 

obrzęk, należy zdjąć wyrób z ciała i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedą. Wyrób należy stosować 

wyłącznie na nieuszkodzonej powierzchni skóry. Niewskazane jest stosowanie go na powierzchni świeżych blizn z 

obrzękiem, zaczerwienieniem i bólem.
Wyroby oznaczone symbolem 

l

 zawierają lateks kauczuku naturalnego i mogą wywoływać reakcje alergiczne u osób 

uczulonych na lateks.
Wyroby  oznaczone  symbolem 

o

  zawierają  elementy  ferromagnetyczne,  dlatego  należy  zachować  maksymalną 

ostrożność w przypadku korzystania z obrazowania metodą rezonansu magnetycznego lub zabiegów napromienio

-

wania związanych z diagnostyką lub leczeniem

ZALECENIA I OSTRZEŻENIA

Użycie niniejszych wyrobów podlega szeregowi uwarunkowań. Chociaż orteza nie stanowi artykułu jednorazowego użyt

-

ku, zaleca się jej używanie przez tylko jednego pacjenta, wyłącznie w celach podanych w niniejszych wytycznych lub 

zaleconych przez technika medycznego.

W celu utylizacji opakowania oraz wyrobu należy ściśle przestrzegać przepisów obowiązujących na danym obszarze.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI I PRANIA

Gdy wyrób nie znajduje się w użyciu, należy go przechowywać w oryginalnym opakowaniu umieszczonym w suchym 

pomieszczeniu o temperaturze pokojowej. Należy spiąć ze sobą rzepy (jeżeli orteza jest w nie wyposażona), okresowo 

prać ręcznie w letniej wodzie (do 30ºC) przy użyciu mydła o neutralnym odczynie. Do suszenia wyrobu należy użyć su

-

chego ręcznika w celu wchłonięcia maksymalnych ilości wilgoci, a następnie pozostawić do wyschnięcia w temperaturze 

pokojowej. Wyrobu nie należy rozwieszać, prasować ani narażać na kontakt z bezpośrednimi źródłami ciepła, takimi jak 

piece, suszarki, bezpośrednie działanie promieni słonecznych itd. Podczas użytkowania lub czyszczenia wyrobu nie nale

-

ży stosować środków ściernych, korozyjnych, alkoholi, past lub płynów o właściwościach rozpuszczających. W przypadku 

niewłaściwego wyżęcia ortezy resztki środka myjącego mogą spowodować podrażnienia skóry i uszkodzenie wyrobu. 

t o y m U

Summary of Contents for Pantbrace PF009

Page 1: ...e el resto de la faja tanto como pueda hasta llegar aproximadamente por debajo de las costillas cierre la faja de abajo hacia arriba comenzando por los corchetes para a continuación cerrar la cremallera Adaptación del soporte lumbosacro El soporte lumbosacro es un elemento elástico que parte de la zona posterior de la faja pantalón En sus extremos posee 4 hileras de pasadores de corchetes que nos ...

Page 2: ...e ribs and close the girdle starting below and going upwards starting with the hook and eye system then closing the zip Adaptation of the lumbosacral support The lumbosacral support is an elastic element in the back zone of girdle trousers At both ends it has 4 rows of hooks which allow us to regulate the pressure of the elastic lumbosacral system On the front abdominal there are 2 tabs which on t...

Page 3: ... haut en commençant par les cro chets pour ensuite fermer la fermetrere Adaptation du support sacro lombaire Le support sacro lombaire est un élément élastique qui part de la zone postérieure de la gaine pantalon A ses extré mités il présente 4 files de crochets qui nous permettrons de régler la pression du système élastique sacro lombaire Sur sa face antérieure abdominale se trouvent 2 ailettes q...

Page 4: ...nd sodann von unten nach oben zunächst mit den Haken und Ösen und schließlich mit dem Reißverschluss geschlossen Anpassung der lumbar stütze Die Lumbarstütze ist ein elastisches Element welches vom rückwärtigen Bereich der Miederhose ausgeht und nach vorn gespannt wird An seinen Enden auf beiden Seiten befinden sich vier Hakenreihen mit denen der von dem elastischen System auf den Len denbereich a...

Page 5: ...seguir até chegar aproximadamente por baixo das costelas feche a cinta de baixo para cima começando pelos colchetes para de seguida fechar o fecho Adaptação do suporte lombo sacral O suporte lombo sacral é um elemento elástico que parte da zona posterior da cinta calças Nos seus extremos possui 4 filas de passadores de colchetes que nos permitirão regular a pressão do sistema elástico lombo sacral...

Page 6: ...ube e comprendere i glutei Sollevare per quanto possibile il resto della fascia fino ad arrivare circa sotto le coste chiudere la fascia dal basso verso l alto partendo dai gancetti e arrivando alla cerniera Adattamento del supporto lombosacrale Il supporto lombosacrale è un elemento elastico che parte dalla zona posteriore della fascia Alle sue estremità dispone di 4 file di passanti per gancetti...

Page 7: ...ak wysoko jak to moż liwe tuż poniżej żeber a następnie zapiąć je od dołu ku górze najpierw na haftki a potem na zamek błyskawiczny Dopasowanie stabilizatora krzyżowo lędźwiowego Stabilizator lędźwiowo krzyżowy jest elastycznym elementem znajdującym się w tylnej strefie szortów Na obu końcach stabilizatora znajdują się 4 rzędy haftek które pozwalają na regulację siły ucisku elastycznego systemu lę...

Page 8: ...ijn Trek the rest van het broekkorset zo hoog mogelijk op tot net onder de ribben en sluit het korset vervolgens van onder naar boven met de haakjes en oogjes en tot slot met de ritssluiting De lumbosacrale steun aanpassen De lumbosacrale steun is een elastisch element in de rugzone van het broekkorset Aan weerszijden is deze uitgerust met 4 rijen haakjes waarmee de druk die het elastisch systeem ...

Page 9: ...spunzător Apoi ridicaţi chilotul până în zona pubiană acoperind muşchii fesieri Ridicaţi centura cât mai sus cu putinţă până sub coaste apoi închideţi chilotul de jos în sus începând cu copcile şi terminând cu fermoarul Reglarea suportului lombosacral Suportul lombosacral este un element elastic din zona dorsală a chilotului cu centură La ambele capete are patru şiruri de copci care permit reglare...

Page 10: ...ию который должен убедиться что конечный пользователь или лицо помогающее в установке изделия правильно понимает его функционирование и способ использования Перед надеванием ортеза необходимо принимать во внимание следующее Рекомендуется носить изделие на нижнее белье для большего комфорта и гигиены Расстегните застежки на изделии вставьте ноги в соответствующие отверстия и поднимите до уровня пах...

Page 11: ...n ned i hvert bukseben Træk derefter ryg buksebæltet op til skambensområdet og over sædemusklerne Træk nu resten af bæltet så meget som muligt op til omtrent under ribbenene Luk bæltet nedefra og op begynd med hægterne og til sidst lynlåsen Tilpasning af lumbosacral støtten Lumbosacral støtten er en elastisk del der findes bag på ryg bukse bæltet I begge ender findes 4 rækker med hægtøjer som muli...

Page 12: ... mail export orliman com www orliman com PF009 Fecha de emisión Date of issue 2021 09 Fecha de revisión Revision date 2022 02 v 02 Ref PF009 Pantbrace INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN FITTING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LA POSE ANLEGEN DER ORTHESE INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO ISTRUZIONI PER L USO DOPASOWANIE INSTRUCTIES BIJ HET AANBRENGEN INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ...

Reviews: