Orliman CC2600 Use And Maintenance Instructions Download Page 8

ORLIMAN S. L. U. 

C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana

Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185  

La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)

Tel.: +34 96 272 57 04 - Fax: +34 96 275 87 00 

Tel. Exportación: +34 96 274 23 33

E-mail: [email protected] · Export mail: [email protected]

www.orliman.com

CC2600

Fecha de emisión/Date of issue: 2021-09

Fecha de revisión/Revision date: 2021-07 | v.02

Ref.: CC2600

marca

®

GEBRUIKSAANWIJZING EN INSTRUCTIES VOOR DE BEWARING

NEDERLANDS

PL

 Data produkcji została wskazana w ramach numeru partii oznaczonego na etykiecie opakowania 

symbolem 

x

, w następujący sposób: druga i trzecia cyfra wskazują rok, a czwarta i piąta – miesiąc 

produkcji.

INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK, BEWAREN EN GARANTIE 

Beste klant,

Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een Orliman-product. Lees de instructies zorgvuldig door. Bewaar deze 

instructies en de verpakking om later na te kunnen lezen. Als u vragen heeft, neem dan contact op met uw arts, 

uw orthopedisch specialist of onze klantenservice.

ORLIMAN S.L.U. garandeert al zijn producten, waarbij geldt dat de producten niet mogen zijn gemanipuleerd 

en geen wijzigingen plaatsgevonden mogen hebben in hun oorspronkelijke configuratie anders dan het in dit 

instructieblad beschreven gebruik.

Indien de producten worden gebruikt in combinatie met andere producten, onderdelen of systemen, dient u te 

controleren dat ze compatibel zijn en van het merk Orliman

®

 zijn. Uitgezonderd van garantie zijn producten die 

door oneigenlijk gebruik defecten, breuk of schade van welke aard dan ook vertonen. De wettelijke bepalingen 

van het land waar het product is gekocht gelden. Als u meent dat u aanspraak op garantie kunt maken, neem 

dan in eerste instantie contact op met degene van wie u het product hebt gekocht. Is er sprake van ernstige 

incidenten met betrekking tot het product, meld dit dan aan Orliman S.L.U. en de relevante bevoegde autoriteit 

in uw land.

Bedankt dat u gekozen heeft voor een Orliman-product. Orliman wenst u van harte beterschap.
REGELGEVING

 

d

Dit artikel is een medisch hulpmiddel van klasse I. Er is een risicoanalyse uitgevoerd (UNE EN ISO 14971) 

om alle bestaande risico's te minimaliseren. Er zijn tests uitgevoerd volgens Europese norm UNE-EN ISO 22523 

voor prothesen en orthesen. 
INDICATIES

 

Posttraumatische immobilisatie (zweepslagtrauma).

 

Behandeling van cervicale hernia’s.

 

Postoperatieve bescherming.

INSTRUCTIES VOOR AANBRENGEN

Ten behoeve van zo groot mogelijke therapeutische werkzaamheid bij de verschillende pathologieën en zo lang 

mogelijke levensduur van het product is het essentieel om de juiste maat te kiezen voor elke patiënt en gebrui-

ker. Overmatige compressie kan leiden tot intolerantie, daarom wordt aangeraden om de compressie zodanig 

te reguleren dat deze stevig maar wel comfortabel is.

Als het product moet worden aangepast, moet dit gebeuren door een orthopedisch technicus of een legaal 

gekwalificeerde zorgverlener. Verder dient de eindgebruiker of de persoon die verantwoordelijk is voor het 

plaatsen van het product de werking en het gebruik ervan goed te begrijpen.
Bij plaatsing dienen de volgende aspecten in acht te worden genomen:

Kies de juiste maat. Plaats de orthese op de patiënt, waarbij u de achterste plaat over de voorste plaat legt. Pas 

de kraag ten slotte aan met behulp van de klittenbanden. De steun van de kin en van het voorhoofd kunnen 

in de hoogte worden versteld met behulp van een eenvoudig systeem van knoppen. Als voorzorgsmaatregel 

dient u te controleren of de orthese niet op de glottis drukt en of hij de ruggenwervel in neutrale positie houdt 

(om hyperextensie en flexie van de rug te voorkomen). Zo wordt de beweegbaarheid in de rug en de druk op 

de tussenwervelschijven aanzienlijk gereduceerd. Controleer vervolgens of de patiënt goed kan slikken en of 

de ondersteuning onder de kin hem/haar toelaat de mond te openen (2-3 cm) zonder te veel inspanningen.

 

p

VOORZORGSMAATREGELEN

Controleer vóór ieder gebruik of alle componenten van het product aanwezig zijn, afhankelijk van het aan-

brengingsproces. Controleer periodiek de toestand van het product. Als u gebreken of afwijkingen consta-

teert, meld dit dan onmiddellijk aan de verkoper.
Het materiaal van de constructie is brandbaar. Stel producten niet bloot aan situaties die tot ontbranding 

kunnen leiden. Als het product toch zou ontbranden, verwijder het dan meteen en neem gepaste maatre-

gelen om het te doven.
In geval van licht ongemak door zweten, adviseren wij het gebruik van een katoenen tussenlaag om contact 

van de huid met de stof te vermijden. In geval van ongemak zoals schuren, irritatie of zwelling het product 

verwijderen en een arts of orthopedisch technicus raadplegen. Het product mag uitsluitend worden gebruikt 

op intacte huid. Contra-indicaties zijn open littekens met zwelling, roodheid en warmtestuwing.
Producten met het merkteken 

l

 bevatten natuurrubberlatex en kunnen allergische reacties veroorzaken bij 

mensen die gevoelig zijn voor latex.
Producten met het merkteken 

o

 bevatten ferromagnetische onderdelen, waardoor bijzondere voorzorgs-

maatregelen nodig zijn bij magnetische resonantie of straling bij onderzoek en behandeling.

ADVIES-WAARSCHUWINGEN

Het gebruik van deze producten is afhankelijk van de indicaties. Hoewel de orthese niet voor eenmalig gebruik 

is, wordt aanbevolen deze slechts voor één patiënt te gebruiken en uitsluitend voor de in deze handleiding of 

door uw arts aangegeven doeleinden.

Bij afvalverwijdering van verpakking en product dient u zich strikt te houden aan de wettelijke voorschriften 

van uw gemeente.
BEWAARADVIES EN WASINSTRUCTIES

Als het product niet in gebruik is, bewaar het dan in de originele verpakking, bij kamertemperatuur. Sluit 

eventuele klittenbandsluitingen, door de delen tegen elkaar te plakken. Regelmatig met de hand wassen in een 

sopje van warm water (max. 30°C) en neutrale zeep. Om het product te drogen, een droge handdoek gebruiken 

om het vocht zoveel mogelijk op te nemen. Verder laten drogen bij kamertemperatuur. Niet uitrekken, niet 

strijken en niet blootstellen aan directe warmtebronnen zoals kachels, haardrogers, direct zonlicht, enz. Tijdens 

gebruik en bij het schoonmaken geen schurende, bijtende of alcoholhoudende stoffen of oplosmiddelen ge-

bruiken. Als de orthese niet goed uitgespoeld is, kunnen zeepresten de huid irriteren en het product aantasten. 

t o y m U

Summary of Contents for CC2600

Page 1: ... su colocación deben observarse los siguientes aspectos Una vez elegida la talla proceda a la colocación de la ortesis sobre el paciente solapando la placa posterior sobre la placa anterior y ajustándola finalmente mediante sistema de velcros tanto el apoyo occipital como el mentoniano pueden regularse en altura con un sencillo sistema de botones Como medida de precaución asegúrese de que la ortes...

Page 2: ...ns Once the size has been selected fit the orthosis to the patient with the back piece overlapping the front piece and then fasten with the Velcro the height of both the occipital and mandibular supports can be adjusted with the buttons As a precaution make sure that the orthosis does not compress the glottis and keeps the cervical spine in a neutral position preventing cervical hyperextension and...

Page 3: ...en place de l orthèse sur le patient en dissimulant la plaque postérieure sur la plaque antérieure et en l ajustant enfin à l aide d un système de velcros l appui occipital et l appui mentonnier peuvent être réglés en hauteur à l aide d un simple système de boutons Comme mesure de précaution vérifiez que l orthèse ne comprime pas la glotte et qu elle maintienne la colonne cervicale en position neu...

Page 4: ...ie Orthese am Patienten an indem Sie die hintere Platte über der vorderen Platte mit dem Klettverschluss System überlappen Sowohl die Hinterhauptbeinstütze als auch die Kinnstütze können mit einem einfachen Knopf System in der Höhe reguliert werden Vergewissern Sie sich als eine Vorsichtsmaßnahme dass die Orthese nicht auf den Kehlkopf drückt und die Halswirbelsäule in neutraler Position hält Verm...

Page 5: ...o tamanho proceda à colocação da órtese sobre o paciente sobrepondo a placa poste rior sobre a placa anterior e ajustando a finalmente através de um sistema de velcro tanto o apoio occipital como o mentoniano podem ser regulados em altura com um sistema de botões simples Como medida de precaução certifique se de que a órtese não comprime a glote e de que mantém a coluna cervical em posição neutra ...

Page 6: ... necessario adottare le seguenti accortezze Una volta selezionata la taglia procedere a posizionare l ortesi sul paziente sovrapponendo la piastra poste riore dell ortesi sulla piastra anteriore e regolandola infine per mezzo di un sistema di cinturini in velcro è possibile regolare in altezza sia l appoggio occipitale che quello mentoniero per mezzo di un semplice sistema a bottoni Come misura di...

Page 7: ...ta w taki sposób aby jej tylna część zachodziła na przednią a następnie przymocowujemy całość za pomocą systemu rzepów Zapinane w prosty sposób guziki umożliwiają regulację wysokości zarówno podparcia żuchwy jak i potylicy W ramach środków ostrożności sprawdzamy czy orteza nie naciska na głośnię i jednocześnie zapewnia utrzymanie kręgosłupa szyjnego w pozycji neutralnej nie powinien on być nadmier...

Page 8: ...ing dienen de volgende aspecten in acht te worden genomen Kies de juiste maat Plaats de orthese op de patiënt waarbij u de achterste plaat over de voorste plaat legt Pas de kraag ten slotte aan met behulp van de klittenbanden De steun van de kin en van het voorhoofd kunnen in de hoogte worden versteld met behulp van een eenvoudig systeem van knoppen Als voorzorgsmaatregel dient u te controleren of...

Page 9: ...utilizarea acestuia Pentru aplicarea produsului trebuie să se țină seama de următoarele aspecte După ce ați ales mărimea corespunzătoare poziționați orteza pe pacient suprapunând placa posterioară peste cea anterioară și ajustând o apoi cu ajutorul sistemului velcro Atât sprijinul occipital cât și cel al bărbiei pot fi reglate pe înălțime prin intermediul unui sistem simplu de nasturi Asigurați vă...

Page 10: ...вке изделия правильно понимает его функционирование и способ использования Перед надеванием ортеза необходимо принимать во внимание следующее Выбрав размер приступайте к надеванию ортеза на пациента Наложите заднюю пластину на переднюю а затем отрегулируйте их с помощью системы липучек Как затылочная так и подбородочная поддержка могут регулироваться по высоте с помощью простой системы пуговиц В к...

Page 11: ...lsen skal der tages hensyn til følgende Når den rette størrelse er valgt lægges ortosen på patienten således at bagpladen overlapper forpladen hvor disse mødes Stram til sidst ortosen ved hjælp af velkrosystemet både baghoved og hagestøtten kan reguleres i højden med et enkelt system bestående af knapper Af hensyn til patientens sikkerhed må ortosen ikke trykke på glottis og nakkehvirvelsøjlen ska...

Page 12: ...t mail export orliman com www orliman com CC2600 Fecha de emisión Date of issue 2021 09 Fecha de revisión Revision date 2021 07 v 02 Ref CC2600 marca INSTRUCCIONES DE COLOCACIÓN FITTING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS POUR LA POSE ANLEGEN DER ORTHESE INSTRUÇÕES PARA COLOCAÇÃO ISTRUZIONI PER L USO DOPASOWANIE INSTRUCTIES BIJ HET AANBRENGEN INSTRUCŢIUNI DE APLICARE ŞI REGLARE ИНСТРУКЦИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ T...

Reviews: