background image

REF.: AB01 | BOXIA®

Italiano

ISTRUZIONI PER L’USO E PER LA CONSERVAZIONE

Gentile cliente,

Grazie per la fiducia che ha riposto in un prodotto Orliman. Ha acquistato un prodotto di qualità e 

di alto livello medicale. Si prega di leggere attentamente le istruzioni. In caso di dubbio, mettersi 

in contatto con il proprio medico, con il tecnico ortopedico specializzato o con il nostro ufficio 

di Assistenza al Cliente. Orliman la ringrazia per aver fatto questa scelta e le augura un pronto 

ristabilimento. 

NORMATIVA

Questi prodotti sono conformi alla Direttiva Europea sui Prodotti Sanitari 93/42/CEE (RD. 

1591/2009). È stata effettuata un’analisi dei rischi (UNE EN ISO 14971) minimizzando tutti i rischi 

esistenti. I test sono stati effettuati in conformità alla normativa europea UNE-EN ISO 22523 su 

Protesi e Ortesi. 

INDICAZIONI

Sollevamento dell’avampiede durante la deambulazione in pazienti con paralisi flaccide che pro-

vocano l’equinismo, a causa di infortuni agli arti inferiori, accidenti cerebrovascolari (ictus), lesio-

ni del sistema nervoso periferico ecc.

ISTRUZIONI PER L’USO

IL PRODOTTO DEVE ESSERE ADATTATO DAL PROPRIO TECNICO ORTOPEDICO O DAL MEDICO. 

Per ottenere il maggior grado di efficacia terapeutica con le varie patologie e per prolungare la vita 

utile del prodotto, è fondamentale scegliere correttamente la misura più adatta ad ogni paziente o 

utente (sulla confezione è riportata una tabella orientativa delle misure con le equivalenze in cen-

timetri). Una compressione eccessiva può provocare intolleranza, per cui si consiglia di regolare 

la compressione fino al livello ottimale.

L’ortesi per il piede equino Boxia presenta 2 modalità di adattamento.

A-Direttamente alla scarpa (uso esterno)

B-Fascia per mezzo piede (uso interno)

Fissaggio alla scarpa-Rif: AB01/AB02

Fissare la cinghia sopramalleolare al di sopra della caviglia facendo coincidere il cuscinetto di 

gel con il tendine di Achille. Aprire le stringhe della scarpa e sistemare la piastra con il gancio di 

fissaggio tra la linguetta e i lati perforati della scarpa, facendo attenzione che sia centrata e con 

il gancio nella direzione della trazione. Inserire quindi l’elastico di trazione dalla guida situata 

nel lato anteriore della cavigliera. Fissarlo al gancio e mettere in trazione le estremità fissando il 

velcro una volta ottenuta la trazione richiesta. Tipo di lacci calzature.

Fissaggio fascia-Rif: AB12/AB22

Fissare la cinghia sopramalleolare al di sopra della caviglia facendo coincidere il cuscinetto di gel 

con il tendine di Achille. Fissare la bandelletta (sinistra/destra) in mezzo al piede sistemando le 

chiusure del velcro nella zona del collo del piede, accertandosi che il gancio di fissaggio si trovi 

nella direzione corretta. Inserire quindi l’elastico di trazione dalla guida situata nel lato anteriore 

della cavigliera. Fissarlo al gancio e mettere in trazione le estremità fissando il velcro una volta 

ottenuta la trazione richiesta.

Posizione Rif.: AB14/AB24

1-Scelta della taglia.

2-Il supporto per il polpaccio deve corrispondere alla misura del Boxia AB01/AB02, precedente-

mente adattato e verificato sul paziente.

3-Il supporto per il polpaccio dovrà essere fissato tramite il microgancio attraverso la parte inter-

na e anteriore della fascia sopramalleolare del Boxia, prendendo come riferimento il cuscinetto 

di protezione situato nella zona del collo del piede.

4-Il supporto per il polpaccio, a forma di “Y”, presenta 3 estremità, quella più corta e quella più 

lunga e stretta avvolgono il polpaccio all’altezza della testa del perone. L’altra estremità passa 

sulla parte anteriore della tibia e si fissa al supporto sopramalleolare del Boxia lungo la faccia 

interna, coincidendo con il cuscinetto di protezione del collo del piede.

PRECAUZIONI

Il materiale impiegato è infiammabile.

Non esporre il prodotto a condizioni che ne potrebbero provocare la combustione. In tal caso, 

rimuoverlo al più presto ed usare i mezzi adatti per l’estinzione. Il materiale impiegato è ipoa-

llergenico, tuttavia non possiamo garantire al 100% che in determinati casi non si possano ve-

rificare allergie: in tal caso, rimuovere il prodotto e rivolgersi al medico prescrittore. Per piccolo 

inconveniente causato dal sudore, si consiglia di utilizzare una interfaccia per separare la cute 

dal contatto con il tessuto. Se eruzioni cutanee, gonfiore o irritazione per rimuovere il prodotto e 

consultare un medico o protesista. Controindicato in cicatrici aperte con gonfiore, arrossamento 

e l’accumulo di calore.

RACCOMANDAZIONI - AVVERTENZE

Questi prodotti devono essere utilizzati solo dalle persone riportate sulla prescrizione medica. 

Non devono essere utilizzati da persone estranee a tale prescrizione. Dopo l’uso, riporre il prodo-

tto nella relativa confezione originale. Per lo smaltimento della confezione e del prodotto, rispet-

tare le norme vigenti in materia.

L’uso delle ortesi è condizionato dalle raccomandazioni del medico prescrittore, quindi non devo-

no essere usate per scopi diversi da quelli prescritti.

Per la validità della garanzia, il rivenditore deve compilare e timbrare il coupon allegato a questo 

foglio di istruzioni.

Include i componenti metalliche in modo estrema cautela per altri usi, e in caso di Risonanza Mag-

netica.

PRODUZIONE - CARATTERISTICHE

Tutti i materiali impiegati per la produzione sono stati testati ed omologati e le loro caratteristiche 

sono conformi ai requisiti europei di qualità applicabili.

Tutti i prodotti sono elaborati con materiali di prima qualità ed offrono un comfort ed una qualità 

d’uso insuperabili. Tutti i prodotti offrono contenimento, stabilità e compressione per il tratta-

mento ottimale delle patologie per le quali sono stati progettati.

CONSIGLI PER LA CONSERVAZIONE E IL LAVAGGIO

Fare aderire le chiusure in velcro tra di loro (se presenti sull’ortesi) e lavare periodicamente a mano 

con acqua tiepida e sapone neutro. Per l’asciugatura dell’ortesi, avvolgerla in un asciugamano 

asciutto per fare assorbire la massima umidità e quindi lasciare asciugare a temperatura ambien-

te. Non stendere, né stirare e non esporre l’ortesi a fonti di calore dirette, quali stufe, radiatori di 

qualunque tipo ed evitare l’esposizione diretta ai raggi del sole, ecc.

Durante l’uso o la pulizia, non usare alcool, pomate o solventi liquidi. Se non si risciacqua bene 

l’ortesi, le tracce di detergente possono irritare la pelle e danneggiare il prodotto.

GARANZIE

ORLIMAN, S.L.U. garantisce tutti i propri prodotti, purché non ne sia stata modificata né alterata 

la configurazione originale.Non garantisce i prodotti le cui caratteristiche siano state alterate a 

causa di un uso errato, deficienze o rotture di qualsiasi tipo. Se si riscontrasse qualche difetto o 

anomalia, si prega di comunicarlo immediatamente al rivenditore per cambiare il prodotto.

Orliman la ringrazia per aver fatto questa scelta e le augura un pronto ristabilimento.

Summary of Contents for BOXIA AB01

Page 1: ...forma de Y tiene 3 extremos el más corto junto con el más largo y estrecho abrazarán la pantorrilla a la altura de la cabeza del peroné El extremo restante pasará por la cara anterior de la tibia fijándose al soporte supramaleolar del Boxia por su cara interna coincidiendo con la almohadilla protectora del empeine PRECAUCIONES El material constructivo es inflamable No exponga los productos a situa...

Page 2: ...malleolar support in alignment with the protective pad in the instep area PRECAUTIONS The constructive material is inflammable Do not expose these products to situations where they could ignite If this were the case remove them quickly and use the necessary measures to put it out The material used is hypoallergenic however we cannot guarantee 100 that in some determined cases it will not produce a...

Page 3: ... le coussin protecteur de l empeigne PRÉCAUTIONS Le matériau de fabrication est inflammable N exposez pas le produit à des situations qui pourraient l enflammer Si tel était le cas dessaisis sez vous en rapidement et utilisez les moyens adéquats pour l éteindre Le matériau employé est hypoallergénique Cependant nous ne pouvons pas garantir à 100 qu il ne produise pas d aller gies dans certains cas...

Page 4: ... wird über die Vorderseite des Schienbeins geführt und an der Innenseite des supramalleoläre Gurts von der Boxia befestigt und muss mit dem Schutzkissen der Fußspanne übereinstimmen VORSICHTSMASSNAHMEN Das Material der Orthese ist entflammbar Die Produkte nicht in Situationen bringen durch die sie entzündet werden können Sollte dies ges chehen die Produkte schnellstens ablegen und mit geeigneten M...

Page 5: ...e a mais comprida e estreita abraçam juntas a barriga da perna à altura da cabeça do perónio A outra extremidade passa pela face anterior da tíbia fixando se ao suporte supramaleolar do Boxia pelo seu lado interno coincidindo com a almofada protectora do peito do pé PRECAUÇÕES O material de construção é inflamável Não exponha os produtos a situações que possam produzir a ignição Caso assim seja de...

Page 6: ...situato nella zona del collo del piede 4 Il supporto per il polpaccio a forma di Y presenta 3 estremità quella più corta e quella più lunga e stretta avvolgono il polpaccio all altezza della testa del perone L altra estremità passa sulla parte anteriore della tibia e si fissa al supporto sopramalleolare del Boxia lungo la faccia interna coincidendo con il cuscinetto di protezione del collo del pie...

Page 7: ... z trzech pasków Najkrótszy pasek i najdłuższy wąski pasek obejmują łydkę i są mocowane wokół jej górnej części Ostatni pasek przechodzi w dół z przodu piszczeli i jest przymocowany do wewnętrznej powierzchni ortezy nadkostkowej Boxia w jednej linii z wkładką ochronną w obszarze podbicia UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny Nie poddawać produktów sytuacjom w któryc...

Page 8: ...laagenwordtvastgemaaktaandebinnenkantvandeBoxiasupramalleolairesteun afgestemd op het kussen in de instap VOORZORGSMAATREGELEN Het fabricagemateriaal is ontvlambaar Stel de producten niet bloot aan situaties die tot hun ontbranding kunnen leiden Als dit gebeurt trek ze dansneluitengebruikadequatemiddelenomzetedoven Hoewelhetgebruiktemateriaalhypoallergeen is kunnen we niet 100 garanderen dat er zi...

Page 9: ...aleolar al ortezei Boxia aliniindu se cu căptuşeala protectoare aflată în regiunea tarsiană a suportului 4 Suportul de gambă în formă de Y este format din trei curele Cureaua scurtă şi cea lungă şi îngustă se fixează strâns în jurul părţii superioare a gambei Cureaua rămasă liberă se trece prin faţa tibiei şi se fixează de suprafaţa interioară a suportului supramaleolar al ortezei Boxia aliniindu ...

Page 10: ...подъема 4 Y образный бандаж состоит из трех ремней Короткий и длинный узкий ремни обертываютсявокругверхнейчастиголениификсируются Оставшийсяременьопускается вдоль передней части голени крепится к внутренней поверхности надлодыжечного удерживателя Boxia и подгоняется при помощи подвязки в области подъема МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Материал из которого изготовлено изделие является легко воспламеняющимся...

Page 11: ...beskyttelsespuden i vrist zonen som reference 4 Den Y formede lægstøtte har 3 remme den korteste føres sammen med den længste og smal leste rem rundt om læggen i øverst på lægbensskaftet Den sidste rem føres ned langs forsiden af skinnebenet og fastgøres indvendigt på Boxia supramalleolus støtten så den sidder ud for beskyttelsespuden på vristen FORSIGTIG Materialet er brændbart Udsæt ikke produkt...

Page 12: ...hopedie RO Semnatura si stampila vanzatorului RU Подпись и печать продавца DA Underskrift og stempel es Para la validez de la garantía es necesario cumplimentar estos datos eN To validate the warranty your local stockist should indicate the purchase date FR Pour valider la garantie votre magasin spécialisé indiquer la date d achat DE Alle Angaben erfüllen für die Gültigmachung der Garantie PT Para...

Reviews: