Reloj proyector clásico
con alarma dual
Modelo: RM308PX / RM308PAX /
RM308PUX
MANUAL DE USUARIO
RESUMEN
VISTA FRONTAL
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1.
REPETICIÓN DE ALARMA / LUZ
: activar repetición de
alarma; activar iluminación; invertir la imagen proyectada
90°.
2.
: indicador de recepción de señal
3.
: las pilas de la unidad principal están casi gastadas
/ no queda pila
4. PM: indica PM
5.
: se muestra la hora de la alarma
6. Hora de la alarma / calendario
7.
MODE
: cambiar configuración / pantalla
8.
: ver estado de la alarma, entrar en alarma /
pantalla de calendario
9.
ON OFF
: activa / desactiva la función de alarma
10.
/
: subir / bajar valores del ajuste deseado;
activar / desactivar la señal de recepción del reloj
11. Proyector: Proyecta la hora y el estado de la alarma
12. Reloj con segundos / día de la semana
13. Configuración de husos horarios
14. Alarma 1/2 activada
VISTA TRASERA
1
2
3
4
1.
FOCUS
: enfoca la imagen proyectada
2.
RESET
: la unidad vuelve a los ajustes predeterminados
3.
PROYECCIÓN ON / OFF
: activar / desactivar proyección
continua (cuando el adaptador está conectado)
4. Toma del adaptador CA
VISTA INFERIOR
1. Compartimento para las pilas
CÓMO EMPEZAR
SUMINISTRO DE CORRIENTE
2 pilas UM-4 (AAA)
Para introducir las pilas:
1. Retire la cubierta del compartimento para pilas.
2. Introduzca las pilas haciendo coincidir la polaridad (+/-).
3. Pulse
RESET
cada vez que cambie las pilas.
SIGNIFICADO
La pila está casi gastada
No lleva pila, sólo adaptador de CA
1 adaptador
También puede utilizar el adaptador suministrado para
alimentar la unidad. Si desea utilizar la función de proyección
/ retroiluminación de manera continuada, deberá instalar el
adaptador.
Asegúrese de que el adaptador no tenga obstáculos y de que
sea accesible para la unidad.
NOTA
La unidad principal y el adaptador no deberían estar en
entornos húmedos. No coloque ningún objeto lleno de líquido
(como por ejemplo un jarrón) encima de la unidad principal
ni del adaptador.
Para desconectar completamente la entrada de energía,
desenchufe el adaptador.
RELOJ
RECEPCIÓN DEL RELOJ
Este producto ha sido diseñado para sincronizar
automáticamente su reloj con una señal de reloj.
Elegir la zona horaria
1. Presione
SNOOZE/LIGHT
para activar el ajuste de la
zona horaria (UE, EEUU, Reino Unido) cuando energía
de la primera vez en el reloj.
2. Presione
o
para seleccionar.
3. Pulse
MODE
para confirmar.
RM308PX
: UE: señal DCF-77: a 1 500 km (932 millas) de
Frankfurt, Alemania.
RM308PAX
: EEUU: Señal WWVB-60: a 3 200 km (2 000
millas) de Fort Collins, Colorado. Configure el reloj para
elegir la zona horaria (Pacífico, Montaña, Central u Oriental).
RM308PUX
: Reino Unido: señal MSF-60: a 1 500 km (932
millas) de Anthorn, Inglaterra.
Para activar / desactivar la recepción de señal del reloj:
Pulse
y manténgalo pulsado para activar o
desactivar
la recepción de señal del reloj.
NOTA
La recepción tarda entre 2 y 10 minutos. Si la señal de
radio es débil, puede tardarse hasta 24 horas en conseguir
una señal válida.
Recepción del indicador de la señal del reloj:
SEÑAL FUERTE
SEÑAL DÉBIL / SIN SEÑAL
Si no se encuentra señal, coloque la unidad cerca de una
ventana, pulse
y manténgalo pulsado para forzar una
búsqueda de señal.
AJUSTE MANUAL DEL RELOJ
Para configurar manualmente el reloj, primero deberá
desactivar la señal de recepción del reloj.
1. Púlselo
MODE
y manténgalo pulsado para acceder al
modo de reloj.
2. Pulse
MODE
para pasar de una pantalla a otra.
3. Pulse o
para subir / bajar los valores del ajuste
seleccionado.
4. Pulse
MODE
para confirmar.
La secuencia de configuración es: huso horario, formato de
12 ó 24 horas, hora, minuto, año, formato del calendario (mes/
día, día/mes), mes, día e idioma.
La zona horaria ajusta el reloj a +/- 23 horas de la hora recibida
por la señal del reloj. Si ha desactivado la recepción de señal
del reloj, no ajuste un valor para la zona horaria.
NOTA
Si introduce +1 en el ajuste de huso horario, le
indicará su hora actual más una hora. Si está en los EEUU
(RM308PAX), configure el reloj tal y como se indica a
continuación:
PA para hora del Pacífico MO para hora de de Montaña
CE para hora Central
EA para hora del Este
NOTA
Las opciones de idioma son inglés (E), alemán (D),
francés (F), italiano (I) y español (S).
ALARMA
Para configurar la alarma:
1. Pulse
para alternar entre la alarma 1 y la 2.
2. Pulse
y manténgalo pulsado para introducir el
ajuste de la alarma.
3. Pulse
/
para configurar hora / minuto.
4. Pulse
o
MODE
para confirmar.
/ indica que la alarma está activada.
Para activar o desactivar la alarma 1 y/o 2:
• Pulse
ON OFF
repetidamente
O bien
1. Pulse
para seleccionar la alarma 1 o 2.
2. Pulse
ON OFF
para activar / desactivar.
Para silenciar la alarma:
• Pulse
SNOOZE / LIGHT
para silenciarla durante 8
minutos
O bien
• Pulse cualquier tecla para silenciar la alarma y que se
active de nuevo pasadas 24 horas.
Cómo seleccionar el modo de pantalla:
Pulse
MODE
para alternar entre pantallas (reloj, calendario
con segundos y calendario con día de la semana).
PROYECCIÓN
Para activar la proyección / iluminación de pantalla:
• Pulse
SNOOZE / LIGHT (REPETICIÓN DE ALARMA /
LUZ
).
Para activar / desactivar la proyección continua:
• Deslice el interruptor de
PROYECCIÓN
cuando el
adaptador esté conectado.
Cómo dar la vuelta 90
°
a la imagen (durante la proyección):
• En los ochos segundos siguientes a pulsar
SNOOZE
/
LIGHT (REPETICIÓN DE ALARMA / LUZ
), púlselo de
nuevo.
Para enfocar la imagen:
• Haga girar la rueda
FOCUS
.
NOTA
Si la proyección está iluminada, no mire directamente
al interior del proyector.
RESTABLECER
Pulse
RESET
para volver a la configuración predeterminada.
PRECAUCIÓN
• No exponga el producto a fuerza extrema, descargas,
polvo, fluctuaciones de temperatura o humedad.
• No cubra los orificios de ventilación con objetos como
periódicos, cortinas, etc.
• No sumerja el dispositivo en agua. Si se vertiera
líquido en la unidad, límpiela con un paño suave y sin
electricidad estática.
• No limpie la unidad con materiales abrasivos o corrosivos.
• No manipule los componentes internos. De hacerlo se
invalidaría la garantía.
• Use siempre pilas nuevas. No mezcle pilas viejas con
pilas nuevas.
• Las imágenes de esta guía para el usuario pueden ser
distintas al producto en sí.
• Cuando elimine este producto, asegúrese de que no
vaya a parar a la basura general, sino separadamente
para recibir un tratamiento especial.
• La colocación de este producto encima de ciertos tipos
de madera puede provocar daños a sus acabados.
Oregon Scientific no se responsabilizará de dichos
daños. Consulte las instrucciones de cuidado del
fabricante para obtener más información.
• Los contenidos de este manual no pueden reproducirse
sin permiso del fabricante.
• No elimine las pilas gastadas con la basura normal.
Es necesario desecharlas separadamente para poder
tratarlas.
• Tenga en cuenta que algunas unidades disponen de
una cinta de seguridad para las pilas. Retire la cinta de
compartimento para pilas antes de usarlo por primera vez.
NOTA
La ficha técnica de este producto y los contenidos de
este manual de usuario pueden experimentar cambios sin
previo aviso.
NOTA
No todas las funciones y accesorios estarán disponibles
en todos los países. Sírvase ponerse en contacto con su
distribuidor local si desea más información. Por favor, visite
http://global.oregonscientific.com/customerSupport.php para
descargar una versión electrónica del manual de usuario.
FICHA TÉCNICA
TIPO
DESCRIPCIÓN
L X A X A
145 x 94 x 40 mm
(5,7 x 3,7 x 1,6 pulgadas)
Peso
157 g (5,5 oz) sin pilas
Alimentación
Adaptador AC/CC de 3,6 V/100 mA
2 pilas UM-4 (AAA) de 1,5V
SOBRE OREGON SCIENTIFIC
Visite nuestro sitio web www.oregonscientific.com para
obtener más información sobre los productos de Oregon
Scientific.
Si tiene alguna duda, póngase en contacto con nuestros
servicios al cliente en [email protected].
Oregon Scientific Global Distribution Limited se reserva el
derecho de interpretar e inferir cualquier contenido, términos
y provisiones de este manual de usuario y corregirlo, a
su discreción en cualquier momento y sin aviso previo. Si
hubiese alguna divergencia entre la versión en inglés y las
versiones de otros idiomas, prevalecerá la versión en inglés.
EU - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Por la presente el fabricante, Oregon Scientific Global
Distribution Limited, declara que el tipo de radio equipo
Reloj proyector clásico con alarma dual (modelo: RM308PX
/ RM308PAX / RM308PUX) está en el cumplimiento de la
Directiva 2014/53/UE. El texto completo de la declaración
de conformidad de la UE está disponible en la siguiente
dirección de Internet:
http://global.oregonscientific.com/customerSupport.php
PAÍSES BAJO LA DIRECTIVA RED
Todos los países de la UE, Suiza CH
y Norue N
INFORMACIÒN DE USUARIOS
Segùn las Directrices Europeas 2011/65/EU y
2012/19/EU, relativas a la reducción del uso de
sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos
y electrónicos, además del desecho de los
residuos.
El símbolo tachado del contenedor que se encuentra
en el aparato indica que el producto, al final de su vida
útil, deberá depositarse en un lugar separado de los
demás residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar
el aparato, cuando deje de utilizarse, a los adecuados
centros de recogida diferenciada de residuos electrónicos
y electrotécnicos, o deberá devolverlo al vendedor en
el momento de compra de un nuevo aparato de tipo
equivalente, uno a cambio de otro.
La adecuada recogida diferenciada del aparato inutilizado
para el sucesivo reciclaje, tratamiento y desecho
ambientalmente compatibles, contribuye a evitar posibles
efectos negativos en el medioambiente y en la salud,
y favorece el reciclaje de los materiales de los que se
compone el aparato.
El desecho abusivo del producto por parte del usuario
implica la aplicación de las sanciones previstas por la ley.
ES
Relógio de projeção classic
com alarme duplo
Modelo: RM308PX / RM308PAX /
RM308PUX
MANUAL DO USUÁRIO
VISÃO GERAL
VISTA FRONTAL
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1.
SNOOZE / LIGHT
: ativa o alarme Soneca; ativa a luz de
fundo; rodar o conteúdo da Projeção 90°
2.
: indicador de recepção do sinal
3.
: indicador de pilhas fracas da unidade principal /
nenhuma pilha
4. PM: indica PM
5.
: hora do alarme é indicada
6. Hora do alarme / calendário
7.
MODE
: altera os ajustes / display
8.
: exibe o status do alarme; ajusta o alarme; altera
para o display de alarme / calendário
9.
ON
OFF
: ativa / desativa a função de alarme
10.
/
: aumenta / diminui os valores do ajuste
selecionado; ativa / desativa o sinal de recepção do relógio
11. Projetor:
projeta o status da hora / do alarme
12. Relógio com segundos / dias da semana
13. Fuso horário
14. Alarme 1 / 2 ativado (ON)
VISTA TRASEIRA
1
2
3
4
1.
FOCUS
: focaliza a imagem projetada
2.
RESET
: retorna a unidade aos valores de ajuste padrão
3.
PROJECTION ON/OFF
: ativa / desativa a projeção
continua (quando o adaptador estiver conectado)
4. Soquete adaptador de CA / CC
VISTA INFERIOR
1. Compartimento de pilha
PRIMEIROS PASSOS
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
2 pilhas UM-4 (AAA)
Para inserir as baterias:
1. Remova a tampa do compartimento de pilhas.
2. Insira as pilhas, fazendo a correspondência das
polaridades (+/-).
3. Pressione
RESET
após cada troca de pilhas.
SIGNIFICADO
A bateria está fraca.
Nenhuma pilha instalada – adaptador
CA apenas
1 adaptador
Como alternativa, use o adaptador fornecido para alimentar
a unidade. Para uso contínuo do projetor/luz de fundo,
instale o adaptador.
Verifique se o adaptador não está obstruído e se está
facilmente acessível para a unidade.
NOTA
A unidade principal e o adaptador não devem ser
expostos a condições de umidade. Não coloque objetos
com líquido, tais como vasos, na unidade principal e no
adaptador.
Para interromper completamente o suprimento de energia,
desligue o adaptador da tomada.
RELÓGIO
RECEPÇÃO DO RELÓGIO
Este produto foi projetado para sincronizar seu relógio
automaticamente com um sinal de relógio.
Selecionar o fuso horário
1. Pressione
SNOOZE/LIGHT
para activar a regulação do
fuso horário (UE, EUA, RU) quando a primeira vez que
ligar o relógio.
2. Pressione
ou
para selecionar.
3. Pressione
MODE
para confirmar.
RM308PX:
UE: Sinal DCF-77: dentro de 1 500 Km (932
milhas) de Frankfurt, Alemanha.
RM308PAX
: EUA: Sinal WWVB-60: dentro de 3200 Km (2000
milhas) de Fort Collins, Colorado. Ajuste manualmente o
relógio para selecionar o fuso horário (Pacífico, Montanhas,
Central ou Leste).
RM308PUX:
RU: Sinal MSF-60: dentro de 1 500 Km (932
milhas) de Anthorn, Inglaterra.
Para ativar / desativar a recepção do sinal do relógio:
Pressione e mantenha pressionado
para ativar ou
para desativar a recepção do sinal do relógio.
NOTA
A recepção leva de 2 a 10 minutos. Se o sinal estiver
fraco, pode levar até 24 horas para obter um sinal válido.
Indicador de recepção do sinal do relógio:
SINAL FORTE
SINAL FRACO / AUSENTE
Se a recepção do sinal não for bem sucedida, coloque
seu aparelho perto de uma janela e pressione e mantenha
pressionado
para forçar outra busca de sinal.
AJUSTE MANUAL DO RELÓGIO
Para ajustar o relógio manualmente, desative primeiro a
recepção do sinal do relógio.
1. Pressione e segure
MODE
para entrar.
2. Pressione
MODE
para alternar entre os displays.
3. Pressione ou
para aumentar / diminuir os
valores do ajuste selecionado.
4. Pressione
MODE
para confirmar.
A ordem de ajuste é:
deslocamento de fuso horário, formato
de 12/24 horas, hora, minuto, ano, formato do calendário
(mês–dia / dia–mês), mês, dia e idioma.
O fuso horário ajusta o relógio em +/- 23 horas com base
na hora do sinal do relógio recebido. Caso você tenha
desativado a recepção do sinal do relógio, não defina um
valor para o fuso horário.
NOTA
Caso você 1 no ajuste da hora, você obterá a
hora local mais uma hora. Se estiver nos EUA (RM308PAX)
ajuste o relógio para:
PA para Pacífico
MO para Montanhas
CE para Central
EA para Leste
NOTA
As opções de idioma são inglês (E), alemão (D),
francês (F), italiano (I) e espanhol (S).
ALARME
Para ajustar o alarme:
1. Pressione
para alternar entre o alarme 1 / 2.
2. Pressione e segure
para entrar no modo de ajuste
de alarme.
3. Pressione
/
para ajustar a hora / minuto.
4. Pressione
ou
MODE
para confirmar.
/ indica que o alarme está ativado (ON).
Para ativar / desativar o alarme 1 e/ou 2:
• Pressione
ON OFF
repetidamente
OU
1. Pressione
para selecionar alarme 1 ou 2.
2. Pressione
ON OFF
para ativar / desativar.
Para silenciar o alarme:
• Pressione
SNOOZE / LIGHT
para silenciá-lo por 8 minutos
OU
• Pressione qualquer outro botão para desativar o alarme
e ativá-lo novamente após 24 horas.
Para selecionar o modo de display:
Pressione
MODE
para alternar os displays (relógio, calendário
com segundos e calendário com dia da semana).
PROJEÇÃO
Para ativar a projeção / luz de fundo:
• Pressione
SNOOZE / LIGHT
.
Para ativar / desativar a projeção contínua:
• Deslize o interruptor de
PROJECTION
quando o
adaptador estiver conectado.
Para virar a imagem 90° (durante a projeção):
• Pressione
SNOOZE / LIGHT
e, após 8 segundos,
pressione
SNOOZE / LIGHT
outra vez.
Para focalizar a imagem:
• Gire a roda de
FOCUS
.
NOTA
Se a projeção estiver acionada, não olhe diretamente
para o projetor.
REINICIALIZAR
Pressione
RESET
para retornar aos ajustes padrão.
PRECAUÇÕES
• Não submeta a unidade a forças excessivas, impactos,
poeiras, oscilações de temperatura ou umidade.
• Não obstrua as aberturas de ventilação com itens como
jornais, cortinas, etc.
• Não mergulhe a unidade na água. Se respingar líquido
nela, seque-a imediatamente com um pano macio e que
não solte fiapos.
• Não limpe a unidade com material abrasivo ou corrosivo.
• Não altere os componentes internos da unidade. Isso
invalidará sua garantia.
• Utilize apenas pilhas novas. Não misture pilhas novas
e usadas. Retire as pilhas caso pretenda guardar o
produto.
• As imagens mostradas neste manual podem diferir da
imagem real.
• Os materiais utilizados nos produtos Oregon podem
ser reutilizados e reciclados após o fim de sua vida útil.
Encaminhe os produtos a serem descartados aos locais
de coleta apropriados, atentando para as legislações
locais.
• A colocação deste produto sobre certos tipos de
madeira pode resultar em danos ao seu acabamento,
pelos quais a Oregon Scientific não se responsabilizará.
Consulte as instruções de cuidados do fabricante do
móvel para obter informações.
• O conteúdo deste manual não pode ser reproduzido
sem a permissão do fabricante.
• Não descarte baterias usadas em locais não
apropriados. É necessária a coleta do lixo em questão
de maneira separada para tratamento especial.
• Observe que algumas unidades estão equipadas com
uma tira de segurança da bateria. Remova a tira do
compartimento de bateria antes do primeiro uso.
OBSERVAÇÃO
As especificações técnicas deste produto e
o conteúdo do manual do usuário estão sujeitos a alterações
sem aviso prévio.
NOTA
Recursos e acessórios não estão disponíveis para
todos os países. Para obter mais informações, entre em
contato com o seu distribuidor local. Para descarregar uma
versão eletrônica do manual de utilizador, por favor visite
http://global.oregonscientific.com/customerSupport.php
ESPECIFICAÇÕES
TIPO
DESCRIÇÃO
C x L x A
145 x 94 x 40 mm
(5,7 x 3,7 x 1,6 polegadas)
Peso
157 g (5,5 oz) sem pilha
Energia
Adaptador CA/CC de 3,6 V/100 mA
2 pilhas UM-4 (AAA) de 1,5 V
SOBRE A OREGON SCIENTIFIC
Visite o nosso website www.oregonscientific.com.br para
saber mais sobre os produtos da Oregon Scientific.
Para colocar qualquer tipo de questão, contacte o nosso
Serviço de Apoio ao Cliente através do endereço sac@
oregonscientific.com.br.
Para maiores informações, contatar o SAC - Serviço de
Atendimento a Cliente - (11) 3523-1934 ou email: sac@
oregonscientific.com.br.
A Oregon Scientific Global Distribution Limited reserva o
direito de interpretar e definir quaisquer conteúdos, termos e
disposições neste manual do usuário, e de o modificar a seu
exclusivo critério, em qualquer altura e sem aviso prévio.
No caso de existir alguma inconsistência entre a versão
em inglês e as outras versões noutras línguas, a versão em
inglês prevalecerá.
CE – DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Com isso o fabricante, Oregon Scientific Global Distribution
Limited, declara que o tipo de rádio equipmment Relógio
de projeção classic com alarme duplo (modelo: RM308PX
/ RM308PAX / RM308PUX) está em conformidade com a
Directiva 2014/53/UE. O texto integral da Declaração de
Conformidade da UE está disponível no endereço Internet
seguinte:
http://global.oregonscientific.com/customerSupport.php
PAISES SUJEITOS A NORMA RED
Todos os paises da União Européia, Suíça CH
e Noruega N
INFORMAÇÕES AOS UTENTES
Nos termos das Diretivas Europeias 2011/65/
EU e 2012/19/EU, relativas à redução do uso de
substãncias perigosas nos aparelhos elétricos
e eletrônicos, além da eliminação de resíduos
sólidos.
O símbolo da lata de lixo traçada indicada no aparelho
significa que o produto ao fim de sua vida útil, deverá ser
eliminado separadamente de outros resíduos sólidos.
O consumidor deverá, portanto, entregar o aparelho após
o término de sua vida útil, aos centros encarregados pela
coleta diferenciada de resíduos eletrônicos e eletrotécnicos,
ou mesmo, entregá-lo de volta ao revendedor no momento
da compra de um novo aparelho de tipo equivalente, na
proporção de um para um.
A coleta diferenciada adequada para a eliminação
sucessiva do aparelho fora de uso a ser reciclado, para o
tratamento do lixo em modo compatível com o ambiente,
contribui para evitar possíveis efeitos negativos ao meio
ambiente e à saúde e facilita a reciclagem dos materiais
dos quais o aparelho é constituído.
A eliminação do produto sem respeitar as normas por parte
do consumidor implica na aplicação das sanções de acordo
com as leis vigentes.
POR
Klassieke dual-alarm projectieklok
Model: RM308PX / RM308PAX /
RM308PUX
HANDLEIDING
OVERZICHT
VOORKANT
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1.
SNOOZE / LIGHT
: snooze-alarm activeren; schermverlichting
activeren; geprojecteerde beeld 90° draaien
2.
: ontvangstindicator signaal
3.
: batterij van het apparaat zwak / geen batterij
4. PM: geeft PM aan
5.
: weergave alarmtijd
6. Alarmtijd / kalender
7.
MODE
: instellingen / scherm aanpassen
8.
: bekijk alarmstatus; stel alarm in; ga naar alarm- /
kalenderscherm
9.
ON
OFF
: activeer / deactivateer alarmfunctie
10.
/
: verhogen / verlagen waarde van de instelling;
aanzetten / uitzetten klok ontvangstsignaal
11. Projector:
projecteert tijd- / alarmstatus
12. Klok met seconden / weekdag
13. Tijdzone
14. Alarm 1 / 2 is AAN
ACHTERKANT
1
2
3
4
1.
FOCUS
: stel het geprojecteerde beeld scherp
2.
RESET
: het apparaat terugzetten op standaardinstellingen
3.
PROJECTIE AAN / UIT
: continue projectie in- /
uitschakelen (wanneer een adapter is aangesloten)
4. Adapteringang
ONDERKANT
1. Batterijvak
STARTEN
VOEDING
2 x UM-4 (AAA) batterijen
Om batterijen te plaatsen:
1. Verwijder het klepje van het batterijvak.
2. Plaats de batterijen volgens de aangegeven polariteit
(+/-).
3. Druk altijd op
RESET
wanneer u de batterijen vervangen
heeft.
BETEKENIS
Batterij raakt leeg
Geen batterij aanwezig – alleen adapter
1 x adapter
U kunt ook de meegeleverde adapter gebruiken om het
apparaat van stroom te voorzien. Voor continu gebruik van
projector / schermverlichting moet de adapter aangesloten zijn.
Zorg dat de adapter in de buurt is van het apparaat en dat de
adapter niet wordt geblokkeerd.
NB
Stel het apparaat en de adapter niet bloot aan vochtige
omstandigheden. Plaats nooit voorwerpen met vloeistof, zoals
vazen, op het apparaat of de adapter.
Om de stroom helemaal af te sluiten, trekt u de adapter uit
het stopcontact.
KLOK
KLOK ONTVANGST
Dit product is ontworpen om zijn klok automatisch te
synchroniseren door middel van een kloksignaal.
Geselecteerde tijdzone
1. Druk op
SNOOZE/LIGHT
om de tijd zone ( EU, VS, VK)
te activeren wanneer de eerste keer stroom op de klok.
2. Druk op
of
om te selecteren.
3. Druk op
MODE
om te bevestigen.
RM308PX:
EU: DCF-77 signaal: binnen 1 500 km (932
mijl)
van Frankfurt, Duitsland.
RM308PAX:
VS: WWVB-60 signaal: binnen 3200km (2000
mijl) van Fort Collins, Colorado (VS). Stel de klok handmatig
in op de geselecteerde tijdzone (Westkust, Gebergte, Centraal
of Oostkust).
RM308PUX:
VK: MSF-60 signaal: binnen 1 500 km (932 mijl)
van Anthorn, Engeland.
Om signaalontvangst klok aan/uit te zetten:
Houd
ingedrukt om signaalontvangst aan te zetten of
om het uit te zetten.
NB
Ontvangst kan 2- 10 minuten duren. Als het signaal zwak
is, kan het tot 24 uur duren om een geldig signaal te ontvangen.
Ontvangstindicator van kloksignaal:
STERK SIGNAAL
ZWAK / GEEN SIGNAAL
Indien geen signaal gevonden wordt, zet het apparaat dan
bij een raam en houd
ingedrukt om het zoeken naar een
signaal te forceren.
KLOK HANDMATIG INSTELLEN
Om de klok handmatig in te stellen, moet u eerst
klokontvangstsignaal uit zetten.
1. Houd
MODE
ingedrukt om in te stellen.
2. Druk op
MODE
om tussen weergave-opties te kiezen.
3. Druk
of
om geselecteerde instelling te verhogen
/ verlagen
4. Druk op
MODE
om te bevestigen.
De volgorde van instellingen is: tijzone, 12 / 24 uur formaat,
uren, minuten, jaar, kalenderformaat (maand–dag / dag–
maand), maand, dag en taal.
De tijdzone stelt de klok in op tot +/- 23 uur van het ontvangen
kloksignaal. Als u kloksignaalontvangst hebt uitgezet, dan
hoeft u geen tijdzone in te stellen.
NB
Als u +1 als tijdzone instelt, resulteert dit in uw lokale tijd
plus één uur. Wanneer u in de VS bent (RM308PAX) stelt
u de klok in op:
PA voor Westkust
MO voor Bergtijd
CE voor Centrale tijd EA voor Oostkust
NB
De beschikbare talen zijn Engels (E), Duits (D), Frans (F),
Italiaans (I) en Spaans (S).
ALARM
Om het alarm in te stellen:
1. Druk
om tussen alarm 1 en 2 te kiezen.
2. Houd
ingedrukt om het alarm in te stellen.
3. Druk
/
om uren / minuten in te stellen.
4. Druk op
of
MODE
om te bevestigen.
/
geeft aan dat het alarm AAN is.
Activeren / deactiveren van alarm 1 en/of 2:
• Druk herhaaldelijk op
ON OFF
OF
1. Druk op
om alarm 1 of 2 te selecteren.
2. Druk op
ON OFF
om te activeren / deactiveren.
Om het alarm te stoppen:
• Druk
SNOOZE / LIGHT
om het alarm 8 minuten uit te
zetten
OF
• Druk een willekeurige knop om het alarm uit te zetten,
waarna het pas na 24 uur weer zal afgaan.
Om de weergavemodus te selecteren:
Druk op MODE om te kiezen tussen weergave (klok, kalender
met seconden en kalender met dag van de week).
PROJECTIE
Om projectie / schermverlichting te activeren:
• Druk
SNOOZE / LIGHT
.
Om continue projectie te activeren / deactiveren:
• Schuif de
PROJECTION
schakelaar wanneer de
adapter is aangesloten.
Om het beeld 90° te draaien (terwijl het geprojecteerd
wordt):
• Druk binnen 8 seconden na op
SNOOZE / LIGHT
te
drukken, nogmaals op
SNOOZE / LIGHT
.
Om het beeld scherp te stellen:
• Draai aan het
FOCUS
Wiel.
NB
Kijk niet rechtstreeks in de projector wanneer deze aan
staat.
RESET
Druk
RESET
om de standaardinstellingen te gebruiken.
WAARSCHUWINGEN
• Stel het apparaat niet bloot aan extreme klappen,
schokken, stof, temperatuur of vochtigheid.
• Dek de ventilatiegaten niet af met kranten, gordijnen etc.
• Dompel het product nooit onder in water. Als u water
over het apparaat morst, droog het dan onmiddellijk af
met een zachte stofvrije doek.
• Reinig het apparaat niet met krassende of bijtende
materialen.
• Laat de interne componenten met rust. Anders kan dit
de garantie beïnvloeden.
• Gebruik alleen nieuwe batterijen. Gebruik nooit oude en
nieuwe batterijen door elkaar.
• De in deze handleiding weergegeven plaatjes kunnen
afwijken van de werkelijkheid.
• Wanneer u dit product weg gooit, zorg dan dat het
opgehaald wordt door de daarvoor bestemde afvaldienst.
• Dit product kan eventueel schade veroorzaken aan de
laklaag van bepaalde houtsoorten. Oregon Scientific is
hiervoor niet aansprakelijk. Lees de instructies van de
fabrikant van het meubel voor meer informatie.
• De inhoud van deze handleiding mag niet worden
vermenigvuldigd zonder toestemming van de fabrikant.
• Gooi lege batterijen niet bij het huisvuil. Dergelijk afval
moet gescheiden verwerkt worden.
• Let op, sommige apparaten zijn voorzien van een
batterijstrip. Verwijder deze strip uit het batterijvak
alvorens het apparaat te gebruiken.
NB
De technische specificaties van dit product en de inhoud
van de handleiding zijn zonder voorafgaande waarschuwing
aan veranderingen onderhevig.
NB
Niet alle functies en accessoires zijn beschikbaar in alle
landen. Neem contact op met uw plaatselijke verkooppunt
voor meer informatie. U kunt een elektronische versie van
deze handleiding downloaden op
http://global.oregonscientific.com/customerSupport.php
SPECIFICATIES
TYPE
BESCHRIJVING
L x B x H
145 x 94 x 40 mm
(5,7 x 3,7 x 1,6 in)
Gewicht
157 g (5,5 oz) zonder batterij
Voeding
3,6 V/100 mA Adapter
2 x UM-4 (AAA) 1,5V batterijen
OVER OREGON SCIENTIFIC
Bezoek onze website www.oregonscientific.com voor meer
informatie over de producten van Oregon Scientific.
Mocht u vragen hebben, neem dan contact op met onze
klantenservice op [email protected].
Oregon Scientific Global Distribution Limited behoudt zich
het recht voor enige inhoud, bepalingen en voorwaarden
in deze gebruikershandleiding te interpreteren en deze
te allen tijde naar eigen inzicht en zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen. Met dien verstande dat, indien er
enige inconsistentie bestaat tussen de Engelstalige versie
en een versie in enige andere taal, de Engelse versie
bindend is.
EU CONFORMITEITS VERKLARING
Hierbij de fabrikant, Oregon Scientific Global Distribution
Limited, verklaart dat de radio equipmment soort Klassieke
dual-alarm projectieklok (model: RM308PX / RM308PAX /
RM308PUX) in overeenstemming is met 2014/53/EU-richtlijn.
De volledige tekst van de verklaring van overeenstemming
EU is beschikbaar op het volgende internetadres:
http://global.oregonscientific.com/customerSupport.php
LANDEN DIE ZIJN ONDERWORPEN AAN RED
Alle EU landen, Zwitserland CH
en Noorwegen N
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS
Krachtens de EG-richtlijnen 2011/65/EU en
2012/19/EU met betrekking tot de beperking van
het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in
elektrische en elektronische apparatuur en de
afdanking van deze apparatuur.
Het symbool van de doorstreepte vuilnisbak aangebracht op
de apparatuur geeft aan dat het product op het einde van
zijn levensduur afzonderlijk van het ander afval afgedankt
moet worden.
De gebruiker dient de apparatuur op het einde van zijn
levensduur dus toe te vertrouwen aan een geschikt
centrum voor de gscheden verwerking van elektronisch en
elektrotechnisch afval, of aan de verkoper te bezorgen bij
de aankoop van een nieuwe apparatuur van gelijkaardig
type, in de verhouding één tot één.
De correcte gescheiden omhaling voor de latere recyclage,
verwerking en milieuvriendelijke vernietiging van de
apparatuur draagt bij tot het voorkomen van mogelijke
negatieve invloeden op het milieu en de gezondheid en
bevordert de recyclage van de materialen waarvan de
apparatuur samengesteld is.
De abusievelijk afdanking van het product vanwege de
gebruiker geeft aanleiding tot de toepassing van administra-
tieve boetes volgens de wetgeving.
NL
Klassisk dubbel-alarm
projektionsklocka
Modell: RM308PX / RM308PAX /
RM308PUX
BRUKSANVISNING
PRODUKTÖVERSIKT
VY FRAMSIDA
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1.
SNOOZE / LIGHT
: aktivera snoozefunktion; aktivera
bakgrundsbelysningen; rotera projektionen 90°
2.
: indikator för signalmottagning
3.
:
låg batterinivå i huvudenheten / inget batteri
4. PM: indikerar PM
5.
: alarmtiden visas
6. Alarmtid / datum
7.
MODE
: ändra display / inställningar
8.
: visa alarmstatus; ställa alarm; växla till alarm /
datumvisning
9.
ON
OFF
: aktivera / inaktivera alarmfunktionen
10.
/
: öka / minska värden för vald inställning;
aktivera / inaktivera radiokontrollerad klocka
11. Projektor:
projicerar tid / alarmstatus
12. Klocka med sekunder / veckodag
13. Offset för tidszon
14. Alarm 1 / 2 är ON
VY BAKSIDA
1
2
3
4
1.
FOKUS:
fokuserar den projicerade bilden
2.
RESET
: återställ enheten till fabriksinställning
3.
PROJEKTION ON / OFF
: aktivera / inaktivera
kontinuerlig projektion (när nätadapter är ansluten)
4. AC uttag
VY UNDERSIDA
1. Batterifack
ATT KOMMA IGÅNG
STRÖMFÖRSÖRJNING
2 x UM-4 (AAA) batterier
Att sätta i batterierna:
1. Öppna batteriluckan.
2. Se till att batterierna sätts in med rätt polaritet (+/-).
3. Tryck
RESET
efter varje batteribyte.
FÖRKLARING
Låg batterinivå
Batterier ej installerade – endast adapter
1 x adapter
Använd annars, adaptern som medföljde huvudenheten. För
kontinuerlig projektion / bakgrundsbelysning måste nätadapter
användas.
Kolla så att adapterpluggen går lätt att ansluta till enheten.
NOTERA
Huvudenheten och adaptern får ej utsättas för fukt.
Inga föremål fyllda med vätska, såsom vaser, får placeras på
huvudenheten eller adaptern.
För att totalt bortkoppla spänningen, skall adaptern tas bort
från huvudenheten och vägguttaget.
KLOCKA
KLOCKMOTTAGNING
Denna produkt är gjord för att automatiskt synkronisera
klockan när den tar emot en klocksignal.
Välja tidszon
1. Tryck på
SNOOZE/LIGHT
för att aktivera inställningen
tidszon (EU, USA,UK ) när du första gången trycker på
klockan.
2. Tryck på
eller
för att välja.
3. Tryck på
MODE
för att bekräfta.
RM308PX:
EU: DCF-77 signal: inom 1 500 km från Frankfurt,
Tyskland.
RM308PAX:
USA: WWVB-60 signal: inom 3 200km från Fort
Collins Colorado. Ställ klockan manuellt för att välja tidszon
(Pacific, Mountain, Central eller Eastern).
RM308PUX:
UK: MSF-60 signal: inom 1 500 km från Anthorn,
England.
Att aktivera / avaktivera klocksignalmottagning:
Tryck och håll inne
för att aktivera eller
för att
avaktivera signalmottagningen.
NOTERA
Mottagning tar 2- 10 minuter. Om signalen är svag
kan det ta upp till 24 timmar för enheten att få kontakt med
signalen.
Indikator för radiomottagningssignal:
STARK SIGNAL
SVAG / INGEN SIGNAL
Om signalmottagningen är otillräcklig, placera enheten i
närheten av ett fönster, tryck och håll inne
för att starta
en ny sökning.
MANUELL INSTÄLLNING AV KLOCKAN
Avaktivera radiomottagningen innan manuell inställning.
1. Tryck och håll inne
MODE
för att ställa in.
2. Tryck
MODE
för att växla mellan displayer.
3. Tryck eller
för att öka / minska värden för den
valda inställningen
4. Tryck
MODE
för att bekräfta.
Ordningen för inställningarna är: Zontidsoffset, 12/24 timmars
format, timme, minut, år, datumformat (månad–dag / dag–
månad), månad, dag och språk.
Tidszonsinställningen kan användas för att ställa klockan
upp till +/- 23 timmar från den mottagna klocktiden. Om
klockradiosignalen är avaktiverad, skall inget offsetvärde för
tidszonen ställas in.
NOTERA
Om du matar in +1 i tidszoninställningen kommer
detta innebära att din tid blir den lokala tiden plus 1 timme.
Om du är i USA (RM308PAX) sätt klockan till:
PA för Pacific tid
MO för Mountain tid
CE för Central tid
EA för Eastern tid
NOTERA
Språkalternativen är (E) Engelska, (F) Franska, (D)
Tyska, (I) Italienska och (S) Spanska.
ALARM
Att ställa alarmet:
1. Tryck
för att växla mellan alarm 1 / 2.
2. Tryck och håll inne
för att gå in i
alarminställningsläget.
3. Tryck
/
för att ställa timme / minut.
4. Tryck
eller
MODE
för att bekräfta.
/ indikerar att alarm är PÅ
För att aktivera / avaktivera alarm 1 och / eller 2:
• Tryck upprepade gånger på
ON OFF
ELLER
1. Tryck
för att välja alarm 1 eller 2.
2. Tryck
ON OFF
för att aktivera / inaktivera.
För att stänga av alarmet:
• Tryck
SNOOZE / LIGHT
för att stänga av alarmet i 8
minuter
ELLER
• Tryck på annan valfri knapp
för att stänga av larmet i 24
timmar.
Att välja visningsläge:
Tryck MODE för att växla mellan visning av (klocka, datum
med sekunder och datum med veckodag).
PROJEKTION
Att aktivera projektion / bakgrundsbelysning:
• Tryck
SNOOZE / LIGHT
.
För att aktivera / inaktivera kontinuerlig projektion:
• Skjut
PROJEKTION
väljaren när adaptern är ansluten.
Att flippa projektionen 90° (under projektion):
• Inom 8 sek från att ha tryckt
SNOOZE / LIGHT
, tryck
SNOOZE / LIGHT
igen.
Fokusering av projektionsbilden:
• Vrid
FOKUS
hjulet.
NOTERA
Titta ej in i projektorn när projektorn är på.
ÅTERSTÄLLNING
Tryck
RESET
för att återställa produkten till grundinställning.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
• Utsätt inte apparaten för kraftigt våld, stötar, damm,
extrema temperaturer eller fukt.
• Täck inte för ventilationshålen. Försäkra dig om att
närliggande föremål såsom tidningar, dukar, gardiner
m.m. inte täcker för ventilationshålen.
• Utsätt inte produkten för vatten. Om du spiller vätska
över den, torka omedelbart med en mjuk, luddfri trasa.
• Rengör inte apparaten med frätande eller slipande
material.
• Mixtra inte med enhetens interna komponenter då detta
kan påverka garantin.
• Använd enbart nya batterier. Blanda inte nya och gamla
batterier.
• Av trycktekniska skäl, kan displaybilderna i denna
manual skilja sig från dem i verkligheten.
• Förbrukad produkt måste sorteras som specialavfall
på avsedd miljöstation och får inte slängas som vanligt
restavfall.
• Om denna produkt placeras på ytor med speciell finish
såsom lackat trä etc. kan dessa ytor skadas. Ta kontakt
med din möbeltillverkare för att få mer information om
huruvida det går bra att placera föremål på ytan. Oregon
Scientific kan inte hållas ansvariga för skador på träytor
som uppkommit på grund av kontakt med denna
produkt.
• Innehållet I denna manual får ej kopieras utan
tillverkarens medgivande.
• Kassera inte gamla batterier som osorterade sopor.
Insamling av kasserade batterier måste ske separat.
• Notera att vissa enheter är utrustade med en
batterisäkerhetsstrip. Ta bort denna strip från
batteriutrymmet innan produkten används första
gången.
NOTERA
De tekniska specifikationerna för denna produkt och
innehållet I användarmanualen kan komma att ändras utan
vidare upplysning.
NOTERA
Egenskaper och tillbehör kan skilja mellan olika
länder. För mer information, kontakta ditt lokala inköpsställe.
För att ladda ner en elektronisk version av manualen, vänligen
besök http://global.oregonscientific.com/customerSupport.php
SPECIFIKATIONER
TYP
BESKRIVNING
L x B x H
145 x 94 x 40 mm
(5,7 x 3,7x 1,6 tum)
Vikt
157 g utan batteri
Drift
3,6 V/100 mA adapter och
2 x UM-4 (AAA)1,5V batterier
OM OREGON SCIENTIFIC
Besök vår webbsajt www.oregonscientific.se för att ta reda
på mer om Oregon Scientifics produkter.
Om du har några frågor är du välkommen att kontakta vår
Kundtjänst på [email protected].
Oregon Scientific Global Distribution Limited reserverar
sig rätten att redigera och uttolka innehåll, terminologi och
föreskrifter i denna manual samt att göra tillägg när som
helst utan föregående meddelande. Om skillnader finns
mellan den engelska versionen och andra språkversioner,
gäller den engelska.
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed deklarerar tillverkaren Oregon Scientific Global
Distribution Limited att radioutrustning typKlassisk dubbel-
alarm projektionsklocka (modell: RM308PX / RM308PAX
/ RM308PUX) Står i överensstämmelse med 2014/53/
EU-direktiv. Den fullständiga texten av EU-försäkran om
överensstämmelse finns tillgänglig på följande Internetadress:
http://global.oregonscientific.com/customerSupport.php
LÄNDER SOM OMFATTAS AV RED-DIREKTIVET
Alla länder inom EU, Schweiz CH
och Norge N
INFORMATION TILL ALLA ANVÄNDARE
I enlighet med de europeiska direktiven 2011/65/
EU och 2012/19/EU, som hänsyftar till användning
av farliga substanser i elektrisk och elektronisk
apparatur liksom avyttring av avfall.
Symbolen med den överkryssade soptunnan som finns
på apparaten, anger att produkten måste samlas upp och
avyttras separat i förhållande till annat avfall när den fullgjort
sin livstid.
Användaren mäste därför överlämna den utslitna
apparaturen till lämpliga uppsamlingsställen för sorterat
elektroniskt och elektrotekniskt avfall eller lämna tillbaka
den till återförsäljaren på samma gång som han/hon köper
en ny likvärdig apparat, enligt principen en gammal produkt
i utbyte mot en ny. Lämplig sortering
av den nedskrotade apparaturens olika delar för därpå
följande återvinning, behandling och miljövänlig sanering
bidrar till att undvika förorening av miljön och negativa
effekter på hälsan, liksom att det gynnar återanvändning av
de material som apparaturen är gjord av.
Om användaren nedskrotar produkten felaktigt medför
det att sanktioner enligt gällande lagstiftning kommer att
tillämpas.
SWE
© 2018 Oregon Scientific. All rights reserved.
P/N: 300102624-00019-10
RM308PX_OS_UM_PM_300102624-00019-10 R1.indd 2
2018/8/7 下午6:06