background image

Reloj proyector clásico 

con alarma dual

Modelo: RM308PX / RM308PAX / 

RM308PUX

MANUAL DE USUARIO

RESUMEN
VISTA FRONTAL

1

2

11

12

13

14

3
4
5

6

7

8

9

10

1.

  REPETICIÓN DE ALARMA / LUZ

: activar repetición de 

alarma; activar iluminación; invertir la imagen proyectada 

90°. 

2. 

: indicador de recepción de señal

3. 

: las pilas de la unidad principal están casi gastadas 

/ no queda pila

4.  PM: indica PM

5. 

: se muestra la hora de la alarma

6.  Hora de la alarma / calendario

7.

 MODE

: cambiar configuración / pantalla

8. 

: ver  estado  de  la  alarma,  entrar  en  alarma  / 

pantalla de calendario

9.

 ON   OFF

: activa / desactiva la función de alarma

10.

 

 / 

: subir  /  bajar  valores  del  ajuste  deseado; 

activar / desactivar la señal de recepción del reloj

11. Proyector:  Proyecta la hora y el estado de la alarma

12.  Reloj con segundos / día de la semana

13.  Configuración de husos horarios 

14.  Alarma 1/2 activada

VISTA TRASERA

1.

 FOCUS

: enfoca la imagen proyectada

2.

 RESET

: la unidad vuelve a los ajustes predeterminados

3.

  PROYECCIÓN ON / OFF

: activar / desactivar proyección 

continua (cuando el adaptador está conectado)

4.  Toma del adaptador CA

VISTA INFERIOR

1.  Compartimento para las pilas

CÓMO EMPEZAR
SUMINISTRO DE CORRIENTE

2 pilas UM-4 (AAA)
Para introducir las pilas:

1.  Retire la cubierta del compartimento para pilas.

2.  Introduzca las pilas haciendo coincidir la polaridad (+/-).
3. Pulse 

RESET 

cada vez que cambie las pilas.

              

SIGNIFICADO

La pila está casi gastada
No lleva pila, sólo adaptador de CA

1 adaptador

También  puede  utilizar  el  adaptador  suministrado  para 

alimentar la unidad.  Si desea utilizar la función de proyección 

/ retroiluminación de manera continuada, deberá instalar el 

adaptador.
Asegúrese de que el adaptador no tenga obstáculos y de que 

sea accesible para la unidad.

NOTA

 

La unidad principal y el adaptador no deberían estar en 

entornos húmedos. No coloque ningún objeto lleno de líquido 

(como por ejemplo un jarrón) encima de la unidad principal 

ni del adaptador.
Para  desconectar  completamente  la  entrada  de  energía, 

desenchufe el adaptador.

RELOJ
RECEPCIÓN DEL RELOJ

Este  producto  ha  sido  diseñado  para  sincronizar 

automáticamente su reloj con una señal de reloj.

Elegir la zona horaria 

1.   Presione 

SNOOZE/LIGHT

  para  activar  el  ajuste  de  la 

zona horaria (UE, EEUU, Reino Unido) cuando energía 

de la primera vez en el reloj.

2.   Presione 

 o

 

 

para seleccionar.

3.   Pulse 

MODE

 para confirmar.

RM308PX

: UE: señal DCF-77: a 1 500 km (932 millas) de 

Frankfurt, Alemania.

RM308PAX

:  EEUU:  Señal  WWVB-60:  a  3  200  km  (2  000 

millas)  de  Fort  Collins,  Colorado.    Configure  el  reloj  para 

elegir la zona horaria (Pacífico, Montaña, Central u Oriental).

RM308PUX

: Reino Unido: señal MSF-60: a 1 500 km (932 

millas) de Anthorn, Inglaterra.

Para activar / desactivar la recepción de señal del reloj:

Pulse 

 

y manténgalo pulsado para activar o 

 

desactivar 

la recepción de señal del reloj.

NOTA

 

La recepción tarda entre 2 y 10 minutos. Si la señal de 

radio es débil, puede tardarse hasta 24 horas en conseguir 

una señal válida. 

Recepción del indicador de la señal del reloj:

SEÑAL FUERTE

SEÑAL DÉBIL / SIN SEÑAL

Si no se encuentra señal, coloque la unidad cerca de una 

ventana,  pulse 

 

y  manténgalo  pulsado  para  forzar  una 

búsqueda de señal.

AJUSTE MANUAL DEL RELOJ

Para  configurar  manualmente  el  reloj,  primero  deberá 

desactivar la señal de recepción del reloj.

1. Púlselo

 MODE 

y manténgalo pulsado para acceder al 

modo de reloj.

2. Pulse 

MODE

 para pasar de una pantalla a otra. 

3. Pulse   o 

 para subir / bajar los valores del ajuste 

seleccionado.

4. Pulse 

MODE 

para confirmar.

La secuencia de configuración es: huso horario, formato de 

12 ó 24 horas, hora, minuto, año, formato del calendario (mes/

día, día/mes), mes, día e idioma.
La zona horaria ajusta el reloj a +/- 23 horas de la hora recibida 

por la señal del reloj.  Si ha desactivado la recepción de señal 

del reloj, no ajuste un valor para la zona horaria.

NOTA

 

Si  introduce  +1  en  el  ajuste  de  huso  horario,  le 

indicará su hora actual más una hora. Si está en los EEUU 

(RM308PAX),  configure  el  reloj  tal  y  como  se  indica  a 

continuación:
PA para hora del Pacífico  MO para hora de de Montaña
CE para hora Central 

EA para hora del Este

NOTA

 

Las opciones de idioma son inglés (E), alemán (D), 

francés (F), italiano (I) y español (S).

ALARMA

Para configurar la alarma:

1. Pulse 

 

para alternar entre la alarma 1 y la 2.

2. Pulse 

 

y  manténgalo  pulsado  para  introducir  el 

ajuste de la alarma.

3. Pulse 

 / 

 para configurar hora / minuto. 

4. Pulse 

 

MODE 

para confirmar.  

 

 /   indica que la alarma está activada.

Para activar o desactivar la alarma 1 y/o 2:

•  Pulse 

ON   OFF

 repetidamente

O bien
1. Pulse 

 para seleccionar la alarma 1 o 2.

2. Pulse 

ON   OFF

 para activar / desactivar.

Para silenciar la alarma:

•  Pulse 

SNOOZE / LIGHT 

para  silenciarla  durante  8 

minutos

O bien
•  Pulse cualquier tecla para silenciar la alarma y que se 

active de nuevo pasadas 24 horas.

Cómo seleccionar el modo de pantalla:

Pulse 

MODE

 para alternar entre pantallas (reloj, calendario 

con segundos y calendario con día de la semana).

PROYECCIÓN

Para activar la proyección / iluminación de pantalla:

•  Pulse 

SNOOZE / LIGHT (REPETICIÓN DE ALARMA / 

LUZ

).

Para activar / desactivar la proyección continua:

•  Deslice  el  interruptor  de 

PROYECCIÓN 

  cuando  el 

adaptador esté conectado.

Cómo dar la vuelta 90

°

 a la imagen (durante la proyección):

•  En los ochos segundos siguientes a pulsar 

SNOOZE

 / 

LIGHT (REPETICIÓN DE ALARMA / LUZ

), púlselo de 

nuevo.

Para enfocar la imagen:

•  Haga girar la rueda 

FOCUS

.

NOTA

 

Si la proyección está iluminada, no mire directamente 

al interior del proyector. 

RESTABLECER

Pulse 

RESET 

para volver a la configuración predeterminada.

PRECAUCIÓN

•  No exponga el producto a fuerza extrema, descargas, 

polvo, fluctuaciones de temperatura o humedad.

•  No cubra los orificios de ventilación con objetos como 

periódicos, cortinas, etc.

•  No  sumerja  el  dispositivo  en  agua.  Si  se  vertiera 

líquido en la unidad, límpiela con un paño suave y sin 

electricidad estática.

•  No limpie la unidad con materiales abrasivos o corrosivos. 

•  No manipule los componentes internos. De hacerlo se 

invalidaría la garantía.

•  Use siempre pilas nuevas. No mezcle pilas viejas con 

pilas nuevas.

•  Las imágenes de esta guía para el usuario pueden ser 

distintas al producto en sí.

•  Cuando  elimine  este  producto,  asegúrese  de  que  no 

vaya a parar a la basura general, sino separadamente 

para recibir un tratamiento especial.

•  La colocación de este producto encima de ciertos tipos 

de  madera  puede  provocar  daños  a  sus  acabados. 

Oregon  Scientific  no  se  responsabilizará  de  dichos 

daños.  Consulte  las  instrucciones  de  cuidado  del 

fabricante para obtener más información.

•  Los contenidos de este manual no pueden reproducirse 

sin permiso del fabricante.

•  No  elimine  las  pilas  gastadas  con  la  basura  normal.  

Es  necesario  desecharlas  separadamente  para  poder 

tratarlas.

•  Tenga  en  cuenta  que  algunas  unidades  disponen  de 

una  cinta  de  seguridad  para  las  pilas.  Retire  la  cinta  de 

compartimento para pilas antes de usarlo por primera vez.

NOTA

 

La ficha técnica de este producto y los contenidos de 

este manual de usuario pueden experimentar cambios sin 

previo aviso.

NOTA

 

No todas las funciones y accesorios estarán disponibles 

en todos los países.  Sírvase ponerse en contacto con su 

distribuidor local si desea más información. Por favor, visite 

http://global.oregonscientific.com/customerSupport.php para 

descargar una versión electrónica del manual de usuario.

FICHA TÉCNICA

TIPO

DESCRIPCIÓN

L X A X A

145 x 94 x 40 mm 

(5,7 x 3,7 x 1,6 pulgadas)

Peso

157 g (5,5 oz) sin pilas

Alimentación

Adaptador AC/CC de 3,6 V/100 mA 

2 pilas UM-4 (AAA) de 1,5V

SOBRE OREGON SCIENTIFIC

Visite  nuestro  sitio  web  www.oregonscientific.com  para 

obtener  más  información  sobre  los  productos  de  Oregon 

Scientific. 
Si  tiene  alguna  duda,  póngase  en  contacto  con  nuestros 

servicios al cliente en [email protected]
Oregon  Scientific  Global  Distribution  Limited  se  reserva  el 

derecho de interpretar e inferir cualquier contenido, términos 

y  provisiones  de  este  manual  de  usuario  y  corregirlo,  a 

su  discreción  en  cualquier  momento  y  sin  aviso  previo.  Si 

hubiese alguna divergencia entre la versión en inglés y las 

versiones de otros idiomas, prevalecerá la versión en inglés.

EU - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Por  la  presente  el  fabricante,  Oregon  Scientific  Global 

Distribution  Limited,  declara  que  el  tipo  de  radio  equipo 

Reloj proyector clásico con alarma dual (modelo: RM308PX 

/  RM308PAX  /  RM308PUX)  está  en  el  cumplimiento  de  la 

Directiva  2014/53/UE.  El  texto  completo  de  la  declaración 

de  conformidad  de  la  UE  está  disponible  en  la  siguiente 

dirección de Internet: 

http://global.oregonscientific.com/customerSupport.php

 PAÍSES BAJO LA DIRECTIVA RED

Todos los países de la UE, Suiza   CH

y Norue    N

INFORMACIÒN DE USUARIOS

Segùn las Directrices Europeas 2011/65/EU y 

2012/19/EU, relativas a la reducción del uso de 

sustancias peligrosas en los aparatos eléctricos 

y electrónicos, además del desecho de los 

residuos.

El  símbolo  tachado  del  contenedor  que  se  encuentra 

en el aparato indica que el producto, al final de su vida 

útil,  deberá  depositarse  en  un  lugar  separado  de  los 

demás residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar 

el aparato, cuando deje de utilizarse, a los adecuados 

centros de recogida diferenciada de residuos electrónicos 

y  electrotécnicos,  o  deberá  devolverlo  al  vendedor  en 

el  momento  de  compra  de  un  nuevo  aparato  de  tipo 

equivalente, uno a cambio de otro.
La adecuada recogida diferenciada del aparato inutilizado 

para  el  sucesivo  reciclaje,  tratamiento  y  desecho 

ambientalmente compatibles, contribuye a evitar posibles 

efectos  negativos  en  el  medioambiente  y  en  la  salud, 

y favorece el reciclaje de los materiales de los que se 

compone el aparato.
El desecho abusivo del producto por parte del usuario 

implica la aplicación de las sanciones previstas por la ley.

ES

Relógio de projeção classic 

com alarme duplo

Modelo: RM308PX / RM308PAX / 

RM308PUX

MANUAL DO USUÁRIO

VISÃO GERAL
VISTA FRONTAL

1

2

11

12

13

14

3
4
5

6

7

8

9

10

1.

  SNOOZE / LIGHT

: ativa o alarme Soneca; ativa a luz de 

fundo; rodar o conteúdo da Projeção 90°

2. 

: indicador de recepção do sinal

3. 

: indicador de pilhas fracas da unidade principal / 

nenhuma pilha

4.  PM: indica PM

5. 

: hora do alarme é indicada

6.  Hora do alarme / calendário

7.

 MODE

: altera os ajustes / display 

8. 

: exibe o status do alarme; ajusta o alarme; altera 

para o display de alarme / calendário

9.

 ON

   

OFF

: ativa / desativa a função de alarme

10.

 

 / 

:  aumenta  /  diminui  os  valores  do  ajuste 

selecionado; ativa / desativa o sinal de recepção do relógio

11.  Projetor:

 

projeta o status da hora / do alarme

12.  Relógio com segundos / dias da semana

13.  Fuso horário

14.  Alarme 1 / 2 ativado (ON)

VISTA TRASEIRA

1.

 FOCUS

: focaliza a imagem projetada

2.

 RESET

: retorna a unidade aos valores de ajuste padrão

3.

  PROJECTION ON/OFF

:  ativa  /  desativa  a  projeção 

continua (quando o adaptador estiver conectado)

4.  Soquete adaptador de CA / CC

VISTA INFERIOR

1.  Compartimento de pilha

PRIMEIROS PASSOS
FONTE DE ALIMENTAÇÃO

2 pilhas UM-4 (AAA)
Para inserir as baterias:

1.  Remova a tampa do compartimento de pilhas.

2.  Insira  as  pilhas,  fazendo  a  correspondência  das 

polaridades (+/-).

3. Pressione 

RESET

 após cada troca de pilhas.

              

SIGNIFICADO

A bateria está fraca.
Nenhuma pilha instalada – adaptador 

CA apenas

1 adaptador

Como alternativa, use o adaptador fornecido para alimentar 

a  unidade.  Para  uso  contínuo  do  projetor/luz  de  fundo, 

instale o adaptador.
Verifique  se  o  adaptador  não  está  obstruído  e  se  está 

facilmente acessível para a unidade.

NOTA

 

A  unidade  principal  e  o  adaptador  não  devem  ser 

expostos  a  condições  de  umidade.  Não  coloque  objetos 

com  líquido,  tais  como  vasos,  na  unidade  principal  e  no 

adaptador.
Para interromper completamente o suprimento de energia, 

desligue o adaptador da tomada.

RELÓGIO
RECEPÇÃO DO RELÓGIO

Este  produto  foi  projetado  para  sincronizar  seu  relógio 

automaticamente com um sinal de relógio.

Selecionar o fuso horário 

1.   Pressione 

SNOOZE/LIGHT

 para activar a regulação do 

fuso horário (UE, EUA, RU) quando a primeira vez que 

ligar o relógio. 

2.   Pressione  

 ou

 

 para selecionar.

3.   Pressione 

MODE

 para confirmar.

RM308PX: 

UE:  Sinal  DCF-77:  dentro  de  1  500  Km  (932 

milhas) de Frankfurt, Alemanha.

RM308PAX

: EUA: Sinal WWVB-60: dentro de 3200 Km (2000 

milhas)  de  Fort  Collins,  Colorado.   Ajuste  manualmente  o 

relógio para selecionar o fuso horário (Pacífico, Montanhas, 

Central ou Leste).

RM308PUX: 

RU: Sinal MSF-60: dentro de 1 500 Km (932 

milhas) de Anthorn, Inglaterra.

Para ativar / desativar a recepção do sinal do relógio:

Pressione e mantenha pressionado 

 

para ativar ou 

 

para desativar a recepção do sinal do relógio.

NOTA

 

A recepção leva de 2 a 10 minutos.  Se o sinal estiver 

fraco, pode levar até 24 horas para obter um sinal válido.

Indicador de recepção do sinal do relógio:

SINAL FORTE

SINAL FRACO / AUSENTE

Se  a  recepção  do  sinal  não  for  bem  sucedida,  coloque 

seu aparelho perto de uma janela e pressione e mantenha 

pressionado 

 

para forçar outra busca de sinal.

AJUSTE MANUAL DO RELÓGIO

Para  ajustar  o  relógio  manualmente,  desative  primeiro  a 

recepção do sinal do relógio.

1.  Pressione e segure 

MODE

 para entrar.

2. Pressione 

MODE 

para alternar entre os displays.

3. Pressione   ou 

  para  aumentar  /  diminuir  os 

valores do ajuste selecionado.

4. Pressione

 MODE

 para confirmar.

A ordem de ajuste é:

 

deslocamento de fuso horário, formato 

de  12/24  horas,  hora,  minuto,  ano,  formato  do  calendário 

(mês–dia / dia–mês), mês, dia e idioma.
O fuso horário ajusta o relógio em +/- 23 horas com base 

na  hora  do  sinal  do  relógio  recebido.    Caso  você  tenha 

desativado  a  recepção  do  sinal  do  relógio,  não  defina  um 

valor para o fuso horário.

NOTA

 

Caso você 1 no ajuste da hora, você obterá a 

hora local mais uma hora. Se estiver nos EUA (RM308PAX) 

ajuste o relógio para:
PA para Pacífico 

MO para Montanhas

CE para Central 

EA para Leste

NOTA

 

As  opções  de  idioma  são  inglês  (E),  alemão  (D), 

francês (F), italiano (I) e espanhol (S).

ALARME

Para ajustar o alarme:

1. Pressione 

 

para alternar entre o alarme 1 / 2.

2.  Pressione e segure 

 

para entrar no modo de ajuste 

de alarme.

3. Pressione 

 / 

  para ajustar a hora / minuto. 

4. Pressione 

 

ou

 MODE 

para confirmar.  

 

 /   indica que o alarme está ativado (ON).

Para ativar / desativar o alarme 1 e/ou 2:

•  Pressione 

ON   OFF 

repetidamente

OU
1.  Pressione  

 

 para selecionar alarme 1 ou 2.

2. Pressione 

ON   OFF 

para ativar / desativar.

Para silenciar o alarme:

•  Pressione 

SNOOZE / LIGHT 

para silenciá-lo por 8 minutos

OU
•  Pressione qualquer outro botão para desativar o alarme 

e ativá-lo novamente após 24 horas.

Para selecionar o modo de display:

Pressione 

MODE

 para alternar os displays (relógio, calendário 

com segundos e calendário com dia da semana).

PROJEÇÃO

Para ativar a projeção / luz de fundo:

•  Pressione 

SNOOZE / LIGHT

.

Para ativar / desativar a projeção contínua:

•  Deslize  o  interruptor  de 

PROJECTION 

quando  o 

adaptador estiver conectado.

Para virar a imagem 90° (durante a projeção):

•  Pressione 

SNOOZE / LIGHT 

e,  após  8  segundos, 

pressione 

SNOOZE / LIGHT

 outra vez.

Para focalizar a imagem:

•  Gire a roda de 

FOCUS

.

NOTA

 

Se a projeção estiver acionada, não olhe diretamente 

para o projetor. 

REINICIALIZAR

Pressione 

RESET

 para retornar aos ajustes padrão.

PRECAUÇÕES

•  Não submeta a unidade a forças excessivas, impactos, 

poeiras, oscilações de temperatura ou umidade.

•  Não obstrua as aberturas de ventilação com itens como 

jornais, cortinas, etc.

•  Não mergulhe a unidade na água. Se respingar líquido 

nela, seque-a imediatamente com um pano macio e que 

não solte fiapos.

•  Não limpe a unidade com material abrasivo ou corrosivo. 

•  Não  altere  os  componentes  internos  da  unidade.  Isso 

invalidará sua garantia.

•  Utilize apenas pilhas novas. Não misture pilhas novas 

e  usadas.  Retire  as  pilhas  caso  pretenda  guardar  o 

produto.

•  As imagens mostradas neste manual podem diferir da 

imagem real.

•  Os  materiais  utilizados  nos  produtos  Oregon  podem 

ser reutilizados e reciclados após o fim de sua vida útil. 

Encaminhe os produtos a serem descartados aos locais 

de  coleta  apropriados,  atentando  para  as  legislações 

locais.

•  A  colocação  deste  produto  sobre  certos  tipos  de 

madeira pode resultar em danos ao seu acabamento, 

pelos quais a Oregon Scientific não se responsabilizará. 

Consulte  as  instruções  de  cuidados  do  fabricante  do 

móvel para obter informações.

•  O  conteúdo  deste  manual  não  pode  ser  reproduzido 

sem a permissão do fabricante.

•  Não  descarte  baterias  usadas  em  locais  não 

apropriados.  É necessária a coleta do lixo em questão 

de maneira separada para tratamento especial.

•  Observe que algumas unidades estão equipadas com 

uma  tira  de  segurança  da  bateria.  Remova  a  tira  do 

compartimento de bateria antes do primeiro uso.

 OBSERVAÇÃO 

 As especificações técnicas deste produto e 

o conteúdo do manual do usuário estão sujeitos a alterações 

sem aviso prévio.

NOTA

 

Recursos  e  acessórios  não  estão  disponíveis  para 

todos  os  países.    Para  obter  mais  informações,  entre  em 

contato com o seu distribuidor local. Para descarregar uma 

versão  eletrônica  do  manual  de  utilizador,  por  favor  visite 

http://global.oregonscientific.com/customerSupport.php

ESPECIFICAÇÕES

TIPO

DESCRIÇÃO

C x L x A

145 x 94 x 40 mm 

(5,7 x 3,7 x 1,6 polegadas)

Peso

157 g (5,5 oz) sem pilha

Energia

Adaptador CA/CC de 3,6 V/100 mA 

2 pilhas UM-4 (AAA) de 1,5 V

SOBRE A OREGON SCIENTIFIC

Visite  o  nosso  website  www.oregonscientific.com.br  para 

saber mais sobre os produtos da Oregon Scientific. 

Para  colocar  qualquer  tipo  de  questão,  contacte  o  nosso 

Serviço  de  Apoio  ao  Cliente  através  do  endereço  sac@

oregonscientific.com.br. 

Para  maiores  informações,  contatar  o  SAC  -  Serviço  de 

Atendimento  a  Cliente  -  (11)  3523-1934  ou  email:  sac@

oregonscientific.com.br. 

A  Oregon  Scientific  Global  Distribution  Limited  reserva  o 

direito de interpretar e definir quaisquer conteúdos, termos e 

disposições neste manual do usuário, e de o modificar a seu 

exclusivo  critério,  em  qualquer  altura  e  sem  aviso  prévio. 

No  caso  de  existir  alguma  inconsistência  entre  a  versão 

em inglês e as outras versões noutras línguas, a versão em 

inglês prevalecerá. 

                                

CE – DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

Com isso o fabricante, Oregon Scientific Global Distribution 

Limited,  declara  que  o  tipo  de  rádio  equipmment  Relógio 

de projeção classic com alarme duplo (modelo: RM308PX 

/  RM308PAX  /  RM308PUX)  está  em  conformidade  com  a 

Directiva    2014/53/UE.  O  texto  integral  da  Declaração  de 

Conformidade da UE está disponível no endereço Internet 

seguinte: 

http://global.oregonscientific.com/customerSupport.php

   PAISES SUJEITOS A NORMA RED

 

                  Todos os paises da União Européia, Suíça   CH 
                                                                      e Noruega    N

INFORMAÇÕES AOS UTENTES

Nos termos das Diretivas Europeias 2011/65/

EU e 2012/19/EU, relativas à redução do uso de 

substãncias perigosas nos aparelhos elétricos 

e eletrônicos, além da eliminação de resíduos 

sólidos.

O símbolo da lata de lixo traçada indicada no aparelho 

significa que o produto ao fim de sua vida útil, deverá ser 

eliminado separadamente de outros resíduos sólidos.
O consumidor deverá, portanto, entregar o aparelho após 

o término de sua vida útil, aos centros encarregados pela 

coleta diferenciada de resíduos eletrônicos e eletrotécnicos, 

ou mesmo, entregá-lo de volta ao revendedor no momento 

da compra de um novo aparelho de tipo equivalente, na 

proporção de um para um.
A  coleta  diferenciada  adequada  para  a  eliminação 

sucessiva do aparelho fora de uso a ser reciclado, para o 

tratamento do lixo em modo compatível com o ambiente, 

contribui para evitar possíveis efeitos negativos ao meio 

ambiente e à saúde e facilita a reciclagem dos materiais 

dos quais o aparelho é constituído.
A eliminação do produto sem respeitar as normas por parte 

do consumidor implica na aplicação das sanções de acordo 

com as leis vigentes.

POR

Klassieke dual-alarm projectieklok

Model: RM308PX / RM308PAX / 

RM308PUX

HANDLEIDING

OVERZICHT
VOORKANT

1

2

11

12

13

14

3
4
5

6

7

8

9

10

1.

  SNOOZE / LIGHT

: snooze-alarm activeren; schermverlichting 

activeren; geprojecteerde beeld 90° draaien

2. 

: ontvangstindicator signaal

3. 

: batterij van het apparaat zwak / geen batterij

4.  PM: geeft PM aan

5. 

: weergave alarmtijd

6.  Alarmtijd / kalender

7.

 MODE

: instellingen / scherm aanpassen

8. 

: bekijk alarmstatus; stel alarm in; ga naar alarm- / 

kalenderscherm

9.

 ON

   

OFF

: activeer / deactivateer alarmfunctie

10.

 

 / 

: verhogen / verlagen waarde van de instelling; 

aanzetten / uitzetten klok ontvangstsignaal

11.  Projector:

  

projecteert tijd- / alarmstatus

12.  Klok met seconden / weekdag

13.  Tijdzone 

14.  Alarm 1 / 2 is AAN

ACHTERKANT

1.

 FOCUS

: stel het geprojecteerde beeld scherp

2.

 RESET

: het apparaat terugzetten op standaardinstellingen

3.

  PROJECTIE AAN / UIT

:  continue  projectie  in-  / 

uitschakelen (wanneer een adapter is aangesloten)

4.  Adapteringang

ONDERKANT

1.    Batterijvak

STARTEN
VOEDING

2 x UM-4 (AAA) batterijen
Om batterijen te plaatsen:

1.  Verwijder het klepje van het batterijvak.

2.  Plaats  de  batterijen  volgens  de  aangegeven  polariteit 

(+/-).

3.  Druk altijd op

 RESET

 wanneer u de batterijen vervangen 

heeft.

              

BETEKENIS

Batterij raakt leeg
Geen batterij aanwezig – alleen adapter

1 x adapter

U  kunt  ook  de  meegeleverde  adapter  gebruiken  om  het 

apparaat van stroom te voorzien. Voor continu gebruik van 

projector / schermverlichting moet de adapter aangesloten zijn.
Zorg dat de adapter in de buurt is van het apparaat en dat de 

adapter niet wordt geblokkeerd.

NB

 

Stel het apparaat en de adapter niet bloot aan vochtige 

omstandigheden.  Plaats nooit voorwerpen met vloeistof, zoals 

vazen, op het apparaat of de adapter.
Om de stroom helemaal af te sluiten, trekt u de adapter uit 

het stopcontact.

KLOK
KLOK ONTVANGST

Dit  product  is  ontworpen  om  zijn  klok  automatisch  te 

synchroniseren door middel van een kloksignaal.

Geselecteerde tijdzone 

1.   Druk op 

SNOOZE/LIGHT

 om de tijd zone ( EU, VS, VK) 

te activeren wanneer de eerste keer stroom op de klok.

2.   Druk op  

 of

 

 om te selecteren.

3.   Druk op 

MODE

 om te bevestigen.

RM308PX: 

EU: DCF-77 signaal: binnen 1 500 km (932

 

mijl) 

van Frankfurt, Duitsland.

RM308PAX:

 VS: WWVB-60 signaal: binnen 3200km (2000 

mijl) van Fort Collins, Colorado (VS).  Stel de klok handmatig 

in op de geselecteerde tijdzone (Westkust, Gebergte, Centraal 

of Oostkust).

RM308PUX: 

VK: MSF-60 signaal: binnen 1 500 km (932 mijl) 

van Anthorn, Engeland.

Om signaalontvangst klok aan/uit te zetten:

Houd 

 

ingedrukt om signaalontvangst aan te zetten of 

 

om het uit te zetten.

NB

 

Ontvangst kan 2- 10 minuten duren.  Als het signaal zwak 

is, kan het tot 24 uur duren om een geldig signaal te ontvangen.

Ontvangstindicator van kloksignaal:

STERK SIGNAAL

ZWAK / GEEN SIGNAAL

Indien geen signaal gevonden wordt, zet het apparaat dan 

bij een raam en houd 

 ingedrukt om het zoeken naar een 

signaal te forceren.

KLOK HANDMATIG INSTELLEN

Om  de  klok  handmatig  in  te  stellen,  moet  u  eerst 

klokontvangstsignaal uit zetten.
1.  Houd 

MODE

 ingedrukt om in te stellen.

2.  Druk op 

MODE 

om tussen weergave-opties te kiezen. 

3.  Druk 

 of 

 om geselecteerde instelling te verhogen 

/ verlagen 

4.  Druk op 

MODE

 om te bevestigen.

De volgorde van instellingen is: tijzone, 12 / 24 uur formaat, 

uren,  minuten,  jaar,  kalenderformaat  (maand–dag  /  dag–

maand), maand, dag en taal.
De tijdzone stelt de klok in op tot +/- 23 uur van het ontvangen 

kloksignaal. Als  u  kloksignaalontvangst  hebt  uitgezet,  dan 

hoeft u geen tijdzone in te stellen.

NB

 

Als u +1 als tijdzone instelt, resulteert dit in uw lokale tijd 

plus één uur.  Wanneer u in de VS bent (RM308PAX) stelt 

u de klok in op:
PA voor Westkust 

    MO voor Bergtijd

CE voor Centrale tijd      EA voor Oostkust

NB

 

De beschikbare talen zijn Engels (E), Duits (D), Frans (F), 

Italiaans (I) en Spaans (S).

ALARM

Om het alarm in te stellen:

1.  Druk 

 

om tussen alarm 1 en 2 te kiezen.

2.  Houd 

 

ingedrukt om het alarm in te stellen.

3.  Druk 

 / 

 om uren / minuten in te stellen. 

4.  Druk op 

 

of 

MODE 

om te bevestigen.  

 

 / 

 geeft aan dat het alarm AAN is.

Activeren / deactiveren van alarm 1 en/of 2:

•  Druk herhaaldelijk op

 ON   OFF

OF
1.  Druk op 

 

om alarm 1 of 2 te selecteren.

2.  Druk op

 ON   OFF 

om te activeren / deactiveren.

Om het alarm te stoppen:

•  Druk 

SNOOZE / LIGHT

 om het alarm 8 minuten uit te 

zetten

OF
•  Druk een willekeurige knop om het alarm uit te zetten, 

waarna het pas na 24 uur weer zal afgaan.

Om de weergavemodus te selecteren:

Druk op MODE om te kiezen tussen weergave (klok, kalender 

met seconden en kalender met dag van de week).

PROJECTIE

Om projectie / schermverlichting te activeren:

•  Druk 

SNOOZE / LIGHT

.

Om continue projectie te activeren / deactiveren:

•  Schuif  de 

PROJECTION 

schakelaar  wanneer  de 

adapter is aangesloten.

Om het beeld 90° te draaien (terwijl het geprojecteerd 

wordt):

•  Druk  binnen  8  seconden  na  op 

SNOOZE / LIGHT

 te 

drukken, nogmaals op 

SNOOZE / LIGHT

.

Om het beeld scherp te stellen:

•  Draai aan het

 FOCUS 

Wiel.

NB

 

Kijk niet rechtstreeks in de projector wanneer deze aan 

staat. 

RESET

Druk 

RESET 

om de standaardinstellingen te gebruiken.

WAARSCHUWINGEN

•  Stel  het  apparaat  niet  bloot  aan  extreme  klappen, 

schokken, stof, temperatuur of vochtigheid.

•  Dek de ventilatiegaten niet af met kranten, gordijnen etc.

•  Dompel  het  product  nooit  onder  in  water.  Als  u  water 

over het apparaat morst, droog het dan onmiddellijk af 

met een zachte stofvrije doek.

•  Reinig  het  apparaat  niet  met  krassende  of  bijtende 

materialen. 

•  Laat de interne componenten met rust. Anders kan dit 

de garantie beïnvloeden.

•  Gebruik alleen nieuwe batterijen. Gebruik nooit oude en 

nieuwe batterijen door elkaar.

•  De  in  deze  handleiding  weergegeven  plaatjes  kunnen 

afwijken van de werkelijkheid.

•  Wanneer  u  dit  product  weg  gooit,  zorg  dan  dat  het 

opgehaald wordt door de daarvoor bestemde afvaldienst.

•  Dit product kan eventueel schade veroorzaken aan de 

laklaag van bepaalde houtsoorten. Oregon Scientific is 

hiervoor niet aansprakelijk. Lees de instructies van de 

fabrikant van het meubel voor meer informatie.

•  De  inhoud  van  deze  handleiding  mag  niet  worden 

vermenigvuldigd zonder toestemming van de fabrikant.

•  Gooi lege batterijen niet bij het huisvuil. Dergelijk afval 

moet gescheiden verwerkt worden.

•  Let  op,  sommige  apparaten  zijn  voorzien  van  een 

batterijstrip.  Verwijder  deze  strip  uit  het  batterijvak 

alvorens het apparaat te gebruiken.

NB

 

De technische specificaties van dit product en de inhoud 

van de handleiding zijn zonder voorafgaande waarschuwing 

aan veranderingen onderhevig.

NB

 

Niet alle functies en accessoires zijn beschikbaar in alle 

landen.  Neem contact op met uw plaatselijke verkooppunt 

voor meer informatie. U kunt een elektronische versie van 

deze handleiding downloaden op 

http://global.oregonscientific.com/customerSupport.php

SPECIFICATIES

TYPE

BESCHRIJVING

L x B x H

145 x 94 x 40 mm 

(5,7 x 3,7 x 1,6 in)

Gewicht

157 g (5,5 oz) zonder batterij

Voeding

3,6 V/100 mA Adapter

2 x UM-4 (AAA) 1,5V batterijen

OVER OREGON SCIENTIFIC

Bezoek onze website www.oregonscientific.com voor meer 

informatie over de producten van Oregon Scientific. 

Mocht  u  vragen  hebben,  neem  dan  contact  op  met  onze 

klantenservice op [email protected]

Oregon  Scientific  Global  Distribution  Limited  behoudt  zich 

het  recht  voor  enige  inhoud,  bepalingen  en  voorwaarden 

in  deze  gebruikershandleiding  te  interpreteren  en  deze 

te  allen  tijde  naar  eigen  inzicht  en  zonder  voorafgaande 

kennisgeving te wijzigen. Met dien verstande dat, indien er 

enige  inconsistentie  bestaat  tussen  de  Engelstalige  versie 

en  een  versie  in  enige  andere  taal,  de  Engelse  versie 

bindend is. 

EU CONFORMITEITS VERKLARING

Hierbij  de  fabrikant,  Oregon  Scientific  Global  Distribution 

Limited, verklaart dat de radio equipmment soort Klassieke 

dual-alarm  projectieklok  (model:  RM308PX  /  RM308PAX  / 

RM308PUX) in overeenstemming is met 2014/53/EU-richtlijn. 

De volledige tekst van de verklaring van overeenstemming 

EU is beschikbaar op het volgende internetadres: 

http://global.oregonscientific.com/customerSupport.php

LANDEN DIE ZIJN ONDERWORPEN AAN RED

Alle EU landen, Zwitserland  CH

en Noorwegen    N

INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS

Krachtens de EG-richtlijnen 2011/65/EU en 

2012/19/EU met betrekking tot de beperking van 

het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in 

elektrische en elektronische apparatuur en de 

afdanking van deze apparatuur.

Het symbool van de doorstreepte vuilnisbak aangebracht op 

de apparatuur geeft aan dat het product op het einde van 

zijn levensduur afzonderlijk van het ander afval afgedankt 

moet worden.
De gebruiker dient de apparatuur op het einde van zijn 

levensduur  dus  toe  te  vertrouwen  aan  een  geschikt 

centrum voor de gscheden verwerking van elektronisch en 

elektrotechnisch afval, of aan de verkoper te bezorgen bij 

de aankoop van een nieuwe apparatuur van gelijkaardig 

type, in de verhouding één tot één.
De correcte gescheiden omhaling voor de latere recyclage, 

verwerking  en  milieuvriendelijke  vernietiging  van  de 

apparatuur draagt bij tot het voorkomen van mogelijke 

negatieve invloeden op het milieu en de gezondheid en 

bevordert de recyclage van de materialen waarvan de 

apparatuur samengesteld is.
De abusievelijk afdanking van het product vanwege de 

gebruiker geeft aanleiding tot de toepassing van administra-

tieve boetes volgens de wetgeving.

NL

Klassisk dubbel-alarm 

projektionsklocka

Modell: RM308PX / RM308PAX / 

RM308PUX

BRUKSANVISNING

PRODUKTÖVERSIKT
VY FRAMSIDA

1

2

11

12

13

14

3
4
5

6

7

8

9

10

1.

  SNOOZE / LIGHT

: aktivera snoozefunktion;  aktivera 

bakgrundsbelysningen; rotera projektionen 90°

2. 

: indikator för signalmottagning

3. 

:

 

låg batterinivå i huvudenheten / inget batteri

4.  PM: indikerar PM

5. 

: alarmtiden visas

6.  Alarmtid / datum

7.

 MODE

: ändra display / inställningar

8. 

: visa  alarmstatus;  ställa  alarm;  växla  till  alarm  / 

datumvisning

9.

 ON

   

OFF

: aktivera / inaktivera alarmfunktionen

10.

 

 / 

:  öka  /  minska  värden  för  vald  inställning; 

aktivera / inaktivera radiokontrollerad klocka

11.  Projektor:

  

projicerar tid / alarmstatus

12.  Klocka med sekunder / veckodag

13.  Offset för tidszon

14.  Alarm 1 / 2 är ON

VY BAKSIDA

1.

 FOKUS:

 fokuserar den projicerade bilden

2.

 RESET

: återställ enheten till fabriksinställning

3.

 PROJEKTION ON / OFF

: aktivera / inaktivera 

kontinuerlig projektion (när nätadapter är ansluten)

4.  AC uttag

VY UNDERSIDA

1.    Batterifack

ATT KOMMA IGÅNG
STRÖMFÖRSÖRJNING

2 x UM-4 (AAA) batterier

Att sätta i batterierna:

1.  Öppna batteriluckan.

2.  Se till att batterierna sätts in med rätt polaritet (+/-).

3. Tryck 

RESET

 efter varje batteribyte.

              

FÖRKLARING

Låg batterinivå
Batterier ej installerade – endast adapter

1 x adapter

Använd annars, adaptern som medföljde huvudenheten.  För 

kontinuerlig projektion / bakgrundsbelysning måste nätadapter 

användas.
Kolla så att adapterpluggen går lätt att ansluta till enheten.

NOTERA

 

Huvudenheten och adaptern får ej utsättas för fukt. 

Inga föremål fyllda med vätska, såsom vaser, får placeras på 

huvudenheten eller adaptern.
För att totalt bortkoppla spänningen, skall adaptern tas bort 

från huvudenheten och vägguttaget.

KLOCKA
KLOCKMOTTAGNING

Denna  produkt  är  gjord  för  att  automatiskt  synkronisera 

klockan när den tar emot en klocksignal.

Välja tidszon

1.   Tryck på 

SNOOZE/LIGHT

 för att aktivera inställningen 

tidszon (EU, USA,UK ) när du första gången trycker på 

klockan.

2.   Tryck på  

 eller

 

 för att välja.

3.   Tryck på 

MODE

 för att bekräfta.

RM308PX:

 EU: DCF-77 signal: inom 1 500 km från Frankfurt, 

Tyskland.

RM308PAX:

 USA: WWVB-60 signal: inom 3 200km från Fort 

Collins Colorado.  Ställ klockan manuellt för att välja tidszon 

(Pacific, Mountain, Central eller Eastern).

RM308PUX:

 UK: MSF-60 signal: inom 1 500 km från Anthorn, 

England.

Att aktivera / avaktivera klocksignalmottagning:

Tryck och håll inne 

 

för  att  aktivera  eller 

 

för  att 

avaktivera signalmottagningen.

NOTERA

 

Mottagning tar 2- 10 minuter. Om signalen är svag 

kan det ta upp till 24 timmar för enheten att få kontakt med 

signalen. 

Indikator för radiomottagningssignal:

STARK SIGNAL

SVAG / INGEN SIGNAL

Om signalmottagningen är  otillräcklig,  placera  enheten  i 

närheten av ett fönster, tryck och håll inne 

 

för att starta 

en ny sökning.

MANUELL INSTÄLLNING AV KLOCKAN

Avaktivera radiomottagningen innan manuell inställning.

1.  Tryck och håll inne 

MODE

 för att ställa in.

2. Tryck 

MODE 

för att växla mellan displayer. 

3. Tryck   eller 

 för att öka / minska värden för den 

valda inställningen

4. Tryck 

MODE 

för att bekräfta.

Ordningen för inställningarna är: Zontidsoffset, 12/24 timmars 

format,  timme,  minut,  år,  datumformat  (månad–dag  /  dag–

månad), månad, dag och språk.
Tidszonsinställningen  kan  användas  för  att  ställa  klockan 

upp  till  +/-  23  timmar  från  den  mottagna  klocktiden.   Om 

klockradiosignalen är avaktiverad, skall inget offsetvärde för 

tidszonen ställas in.

NOTERA

 

Om du matar in +1 i tidszoninställningen kommer 

detta innebära att din tid blir den lokala tiden plus 1 timme.  

Om du är i USA (RM308PAX) sätt klockan till:
PA för Pacific tid  

MO för Mountain tid

CE för Central tid  

EA för Eastern tid

NOTERA

 

Språkalternativen är (E) Engelska, (F) Franska, (D) 

Tyska, (I) Italienska och (S) Spanska.

ALARM

Att ställa alarmet:

1. Tryck 

 

för att växla mellan alarm 1 / 2. 

2. Tryck och håll inne 

 

för  att  gå  in  i 

alarminställningsläget.

3. Tryck 

 / 

 

för att ställa timme / minut. 

4. Tryck 

 

eller

 MODE 

för att bekräfta.  

 

 /   indikerar att  alarm är PÅ

För att aktivera / avaktivera alarm 1 och / eller 2:

•  Tryck upprepade gånger på 

ON   OFF

ELLER
1. Tryck 

 

för att välja alarm 1 eller 2.

2. Tryck

 ON   OFF

 för att aktivera / inaktivera.

För att stänga av alarmet:

•  Tryck 

SNOOZE / LIGHT 

för  att  stänga  av  alarmet  i  8 

minuter

ELLER
•  Tryck på annan valfri knapp

 

för att stänga av larmet i 24 

timmar.

Att välja visningsläge:

Tryck MODE för att växla mellan visning av (klocka, datum 

med sekunder och datum med veckodag).

PROJEKTION

Att aktivera projektion / bakgrundsbelysning:

•  Tryck 

SNOOZE / LIGHT

.

För att aktivera / inaktivera kontinuerlig projektion:

•  Skjut 

PROJEKTION 

väljaren när adaptern är ansluten.

Att flippa projektionen 90° (under projektion):

•  Inom 8 sek från att ha tryckt 

SNOOZE / LIGHT

, tryck 

SNOOZE / LIGHT

 igen.

Fokusering av projektionsbilden:

•  Vrid 

FOKUS

 hjulet.

NOTERA

 

Titta ej in i projektorn när projektorn är på. 

ÅTERSTÄLLNING

Tryck 

RESET 

för att återställa produkten till grundinställning.

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER

•  Utsätt  inte  apparaten  för  kraftigt  våld,  stötar,  damm, 

extrema temperaturer eller fukt.

•  Täck  inte  för  ventilationshålen.  Försäkra  dig  om  att 

närliggande  föremål  såsom  tidningar,  dukar,  gardiner 

m.m. inte täcker för ventilationshålen.

•  Utsätt  inte  produkten  för  vatten.  Om  du  spiller  vätska 

över den, torka omedelbart med en mjuk, luddfri trasa.

•  Rengör  inte  apparaten  med  frätande  eller  slipande 

material. 

•  Mixtra inte med enhetens interna komponenter då detta 

kan påverka garantin.

•  Använd enbart nya batterier. Blanda inte nya och gamla 

batterier.

•  Av  trycktekniska  skäl,  kan  displaybilderna  i  denna 

manual skilja sig från dem i verkligheten.

•  Förbrukad  produkt  måste  sorteras  som  specialavfall 

på avsedd miljöstation och får inte slängas som vanligt 

restavfall.

•  Om denna produkt placeras på ytor med speciell finish 

såsom lackat trä etc. kan dessa ytor skadas. Ta kontakt 

med din möbeltillverkare för att få mer information om 

huruvida det går bra att placera föremål på ytan. Oregon 

Scientific kan inte hållas ansvariga för skador på träytor 

som  uppkommit  på  grund  av  kontakt  med  denna 

produkt.

•  Innehållet  I  denna  manual  får  ej  kopieras  utan 

tillverkarens medgivande.

•  Kassera  inte  gamla  batterier  som  osorterade  sopor. 

Insamling av kasserade batterier måste ske separat.

•  Notera  att  vissa  enheter  är  utrustade  med  en 

batterisäkerhetsstrip.  Ta  bort  denna  strip  från 

batteriutrymmet  innan  produkten  används  första 

gången.

NOTERA

 

De tekniska specifikationerna för denna produkt och 

innehållet I användarmanualen kan komma att ändras utan 

vidare upplysning.

NOTERA

  Egenskaper  och  tillbehör  kan  skilja  mellan  olika 

länder.  För mer information, kontakta ditt lokala inköpsställe. 

För att ladda ner en elektronisk version av manualen, vänligen 

besök http://global.oregonscientific.com/customerSupport.php

SPECIFIKATIONER

TYP

BESKRIVNING

L x B x H

145 x 94 x 40 mm

(5,7 x 3,7x 1,6 tum)

Vikt

157 g utan batteri

Drift

3,6 V/100 mA adapter och 

2 x UM-4 (AAA)1,5V batterier

OM OREGON SCIENTIFIC

Besök vår webbsajt www.oregonscientific.se för att ta reda 

på mer om Oregon Scientifics produkter. 
Om du har några frågor är du välkommen att kontakta vår 

Kundtjänst på [email protected]
Oregon  Scientific  Global  Distribution  Limited  reserverar 

sig rätten att redigera och uttolka innehåll, terminologi och 

föreskrifter  i  denna  manual  samt  att  göra  tillägg  när  som 

helst  utan  föregående  meddelande.  Om  skillnader  finns 

mellan  den  engelska  versionen  och  andra  språkversioner, 

gäller den engelska. 

EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

Härmed  deklarerar  tillverkaren  Oregon  Scientific  Global 

Distribution  Limited  att  radioutrustning  typKlassisk  dubbel-

alarm  projektionsklocka  (modell:  RM308PX  /  RM308PAX 

/  RM308PUX)  Står  i  överensstämmelse  med  2014/53/

EU-direktiv.  Den  fullständiga  texten  av  EU-försäkran  om 

överensstämmelse finns tillgänglig på följande Internetadress: 

http://global.oregonscientific.com/customerSupport.php

              LÄNDER SOM OMFATTAS AV RED-DIREKTIVET

    

                                         Alla länder inom EU, Schweiz  CH
                                                                       och Norge     N

INFORMATION TILL ALLA ANVÄNDARE

I enlighet med de europeiska direktiven 2011/65/ 

EU och 2012/19/EU, som hänsyftar till användning 

av farliga substanser i elektrisk och elektronisk 

apparatur liksom avyttring av avfall.

Symbolen med den överkryssade soptunnan som  finns 

på apparaten, anger att produkten måste samlas upp och 

avyttras separat i förhållande till annat avfall när den fullgjort 

sin livstid.
Användaren  mäste  därför  överlämna  den  utslitna 

apparaturen till lämpliga uppsamlingsställen för sorterat 

elektroniskt och elektrotekniskt avfall eller lämna tillbaka 

den till återförsäljaren på samma gång som han/hon köper 

en ny likvärdig apparat, enligt principen en gammal produkt 

i utbyte mot en ny. Lämplig sortering
av den nedskrotade apparaturens olika delar för därpå 

följande återvinning, behandling och miljövänlig sanering 

bidrar till att undvika förorening av miljön och negativa 

effekter på hälsan, liksom att det gynnar återanvändning av 

de material som apparaturen är gjord av.
Om  användaren  nedskrotar  produkten  felaktigt  medför 

det  att  sanktioner  enligt  gällande  lagstiftning  kommer  att 

tillämpas.

SWE

© 2018 Oregon Scientific. All rights reserved.

P/N: 300102624-00019-10

RM308PX_OS_UM_PM_300102624-00019-10 R1.indd   2

2018/8/7   下午6:06

Reviews: