Reloj proyector clásico con alarma
dual
Modelo: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH
MANUAL DE USUARIO
RESUMEN
VISTA FRONTAL
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1.
REPETICIÓN DE ALARMA / LUZ
: activar repetición de
alarma; activar iluminación
2.
: indicador de recepción de señal
3.
: las pilas de la unidad principal están casi gastadas
/ no queda pila
4. PM: indica PM
5.
: se muestra la hora de la alarma
6. Hora de la alarma / calendario
7.
MODE
: cambiar configuración / pantalla
8.
: ver estado de la alarma, entrar en alarma /
pantalla de calendario
9.
ON
OFF
: activa / desactiva la función de alarma
10.
/
: subir / bajar valores del ajuste deseado;
activar / desactivar la señal de recepción del reloj
11. Proyector: Proyecta la hora y el estado de la alarma
12. Reloj con segundos / día de la semana
13. Configuración de husos horarios
14. Alarma 1/2 activada
VISTA TRASERA
1
2
3
4
1.
FOCUS
: enfoca la imagen proyectada
2.
RESET
: la unidad vuelve a los ajustes predeterminados
3.
PROYECCIÓN ON / OFF
: activar / desactivar proyección
continua
4. Toma del adaptador CA
VISTA INFERIOR
1. Compartimento para las pilas
CÓMO EMPEZAR
SUMINISTRO DE CORRIENTE
2 pilas UM-4 (AAA)
Para introducir las pilas:
1. Retire la cubierta del compartimento para pilas.
2. Introduzca las pilas haciendo coincidir la polaridad (+/-).
3. Pulse
RESET
cada vez que cambie las pilas.
SIGNIFICADO
La pila está casi gastada
No lleva pila, sólo adaptador de CA
1 adaptador
También puede utilizar el adaptador suministrado para
alimentar la unidad. Si desea utilizar la función de proyección
/ retroiluminación de manera continuada, deberá instalar el
adaptador.
Asegúrese de que el adaptador no tenga obstáculos y de que
sea accesible para la unidad.
NOTA
La unidad principal y el adaptador no deberían estar
en entornos húmedos. No coloque ningún objeto lleno de
líquido (como por ejemplo un jarrón) encima de la unidad
principal ni del adaptador.
Para desconectar completamente la entrada de energía,
desenchufe el adaptador.
RELOJ
RECEPCIÓN DEL RELOJ
Este producto ha sido diseñado para sincronizar
automáticamente su reloj con una señal de reloj.
RM308P
: UE: señal DCF-77: a 1 500 km (932 millas) de
Frankfurt, Alemania.
RM308PA
: EEUU: Señal WWVB-60: a 3 200 km (2 000 millas)
de Fort Collins, Colorado. Configure el reloj para elegir la zona
horaria (Pacífico, Montaña, Central u Oriental).
RM308PU
: Reino Unido: señal MSF-60: a 1 500 km (932
millas) de Anthorn, Inglaterra.
Para activar / desactivar la recepción de señal del reloj:
Pulse
y manténgalo pulsado para activar o
desactivar
la recepción de señal del reloj.
NOTA
La recepción tarda entre 2 y 10 minutos. Si la señal
de radio es débil, puede tardarse hasta 24 horas en conseguir
una señal válida.
Recepción del indicador de la señal del reloj:
SEÑAL FUERTE
SEÑAL DÉBIL / SIN SEÑAL
Si no se encuentra señal, coloque la unidad cerca de una
ventana, pulse
y manténgalo pulsado para forzar una
búsqueda de señal.
AJUSTE MANUAL DEL RELOJ
Para configurar manualmente el reloj, primero deberá
desactivar la señal de recepción del reloj.
1. Púlselo
MODE
y manténgalo pulsado para acceder al
modo de reloj.
2. Pulse
MODE
para pasar de una pantalla a otra.
3. Pulse
o
para subir / bajar los valores del ajuste
seleccionado.
4. Pulse
MODE
para confirmar.
La secuencia de configuración es: huso horario, formato de
12 ó 24 horas, hora, minuto, año, mes-día / día-mes, mes,
día e idioma.
La zona horaria ajusta el reloj a +/- 23 horas de la hora recibida
por la señal del reloj. Si ha desactivado la recepción de señal
del reloj, no ajuste un valor para la zona horaria.
NOTA
Si int1 en el ajuste de huso horario, le indicará
su hora actual más una hora. Si está en los EEUU (RM308PA),
configure el reloj tal y como se indica a continuación:
PA para hora del Pacífico
MO para hora de de Montaña
CE para hora Central
EA para hora del Este
NOTA
Las opciones de idioma son inglés (E), alemán (D),
francés (F), italiano (I) y español (S).
ALARMA
Para configurar la alarma:
1. Pulse
ALARM
para alternar entre la alarma 1 y la 2.
2. Pulse
ALARM
y manténgalo pulsado para introducir el
ajuste de la alarma.
3. Pulse
/
para configurar hora / minuto.
4. Pulse
ALARM
o
MODE
para confirmar.
/
indica que la alarma está activada.
Para activar o desactivar la alarma 1 y/o 2:
1. Pulse
para seleccionar la alarma 1 o 2.
2. Pulse
y manténgalo pulsado.
Para silenciar la alarma:
•
Pulse
SNOOZE / LIGHT
para silenciarla durante 8
minutos
O bien
•
Pulse cualquier tecla para silenciar la alarma y que se
active de nuevo pasadas 24 horas.
Cómo seleccionar el modo de pantalla:
Pulse
MODE
para alternar entre pantallas (alarma, calendario
con segundos y calendario con día de la semana).
PROYECCIÓN
Para activar la proyección / iluminación de pantalla:
•
Pulse
SNOOZE / LIGHT (REPETICIÓN DE ALARMA /
LUZ
).
Para activar / desactivar la proyección continua:
•
Deslice el interruptor de
PROYECCIÓN
cuando el
adaptador esté conectado.
Cómo dar la vuelta 180
°
a la imagen (durante la
proyección):
•
En los cinco segundos siguientes a pulsar
SNOOZE
/
LIGHT (REPETICIÓN DE ALARMA / LUZ
), púlselo de
nuevo.
Para enfocar la imagen:
•
Haga girar la rueda
FOCUS
.
NOTA
Si la proyección está iluminada, no mire directamente
al interior del proyector.
RESTABLECER
P u l s e
R E S E T
p a r a v o l v e r a l a c o n f i g u r a c i ó n
predeterminada.
PRECAUCIÓN
•
No exponga el producto a fuerza extrema, descargas,
polvo, fluctuaciones de temperatura o humedad.
•
No cubra los orificios de ventilación con objetos como
periódicos, cortinas, etc.
•
No sumerja el dispositivo en agua. Si se vertiera
líquido en la unidad, límpiela con un paño suave y sin
electricidad estática.
•
No limpie la unidad con materiales abrasivos o
corrosivos.
•
No manipule los componentes internos. De hacerlo se
invalidaría la garantía.
•
Use siempre pilas nuevas. No mezcle pilas viejas con
pilas nuevas.
•
Las imágenes de esta guía para el usuario pueden ser
distintas al producto en sí.
•
Cuando elimine este producto, asegúrese de que no
vaya a parar a la basura general, sino separadamente
para recibir un tratamiento especial.
•
La colocación de este producto encima de ciertos tipos
de madera puede provocar daños a sus acabados.
Oregon Scientific no se responsabilizará de dichos
daños. Consulte las instrucciones de cuidado del
fabricante para obtener más información.
•
Los contenidos de este manual no pueden reproducirse
sin permiso del fabricante.
•
No elimine las pilas gastadas con la basura normal.
Es necesario desecharlas separadamente para poder
tratarlas.
•
Tenga en cuenta que algunas unidades disponen de
una cinta de seguridad para las pilas. Retire la cinta de
compartimento para pilas antes de usarlo por primera
vez.
NOTA
La ficha técnica de este producto y los contenidos
de este manual de usuario pueden experimentar cambios
sin previo aviso.
NOTA
No todas las funciones y accesorios estarán
disponibles en todos los países. Sírvase ponerse en contacto
con su distribuidor local si desea más información.
FICHA TÉCNICA
TIPO
DESCRIPCIÓN
L X A X A
145 x 94 x 40 mm
(5,7 x 3,7 x 1,6 pulgadas)
Peso
157 g (5,5 oz) sin pilas
Alimentación
Adaptador AC/CC de 4,5V
2 pilas UM-4 (AAA) de 1,5V
SOBRE OREGON SCIENTIFIC
Visite nuestra página web (www.oregonscientific.com) para
conocer más sobre los productos de Oregon Scientific.
Si está en EE.UU y quiere contactar directamente con nuestro
Departamento de Atención al Cliente, por favor visite www2.
oregonscientific.com/service/support.asp
Si está en España y quiere contactar directamente con
nuestro Departamento de Atención al Cliente, por favor visite
www.oregonscientific.es o llame al 902 338 368.
Para consultas internacionales, por favor visite www2.
oregonscientific.com/about/international.asp
EU – DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Por medio de la presente Oregon Scientific declara que el
Reloj proyector clásico con alarma dual (modelo: RM308P /
RM308PA / RM308PU / RA308PH) cumple con los requisitos
esenciales y cualesquiera otras disposiciones aplicables o
exigibles de la Directiva 1999/5/CE. Tiene a su disposición
una copia firmada y sellada de la Declaración de Conformidad,
solicítela al Departamento de Atención al Cliente de Oregon
Scientific.
PAÍSES BAJO LA DIRECTIVA RTTE
Todos los países de la UE, Suiza CH
y Noruega N
ES
Relógio de projeção classic com
alarme duplo
Modelo: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH
MANUAL DO USUÁRIO
VISÃO GERAL
VISTA FRONTAL
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1.
SNOOZE / LIGHT
: ativa o alarme Soneca; ativa a luz de
fundo
2.
: indicador de recepção do sinal
3.
: indicador de pilhas fracas da unidade principal /
nenhuma pilha
4. PM: indica PM
5.
: hora do alarme é indicada
6. Hora do alarme / calendário
7.
MODE
: altera os ajustes / display
8.
: exibe o status do alarme; ajusta o alarme; altera
para o display de alarme / calendário
9.
ON
OFF
: ativa / desativa a função de alarme
10.
/
: aumenta / diminui os valores do ajuste
selecionado; ativa / desativa o sinal de recepção do
relógio
11. Projetor:
projeta o status da hora / do alarme
12. Relógio com segundos / dias da semana
13. Fuso horário
14. Alarme 1 / 2 ativado (ON)
VISTA TRASEIRA
1
2
3
4
1.
FOCUS
: focaliza a imagem projetada
2.
RESET
: retorna a unidade aos valores de ajuste
padrão
3.
PROJECTION ON/OFF
: ativa / desativa a projeção
continua
4. Soquete adaptador de CA / CC
VISTA INFERIOR
1. Compartimento de pilha
PRIMEIROS PASSOS
FONTE DE ALIMENTAÇÃO
2 pilhas UM-4 (AAA)
Para inserir as baterias:
1. Remova a tampa do compartimento de pilhas.
2. Insira as pilhas, fazendo a correspondência das
polaridades (+/-).
3. Pressione
RESET
após cada troca de pilhas.
SIGNIFICADO
A bateria está fraca.
Nenhuma pilha instalada – adaptador CA
apenas
1 adaptador
Como alternativa, use o adaptador fornecido para alimentar
a unidade. Para uso contínuo do projetor/luz de fundo,
instale o adaptador.
Verifique se o adaptador não está obstruído e se está
facilmente acessível para a unidade.
NOTA
A unidade principal e o adaptador não devem ser
expostos a condições de umidade. Não coloque objetos
com líquido, tais como vasos, na unidade principal e no
adaptador.
Para interromper completamente o suprimento de energia,
desligue o adaptador da tomada.
RELÓGIO
RECEPÇÃO DO RELÓGIO
Este produto foi projetado para sincronizar seu relógio
automaticamente com um sinal de relógio.
RM308P:
UE: Sinal DCF-77: dentro de 1 500 Km (932
milhas) de Frankfurt, Alemanha.
RM308PA
: EUA: Sinal WWVB-60: dentro de 3200 Km (2000
milhas) de Fort Collins, Colorado. Ajuste manualmente o
relógio para selecionar o fuso horário (Pacífico, Montanhas,
Central ou Leste).
RM308PU:
RU: Sinal MSF-60: dentro de 1 500 Km (932
milhas) de Anthorn, Inglaterra.
Para ativar / desativar a recepção do sinal do relógio:
Pressione e mantenha pressionado
para ativar ou
para desativar a recepção do sinal do relógio.
NOTA
A recepção leva de 2 a 10 minutos. Se o sinal estiver
fraco, pode levar até 24 horas para obter um sinal válido.
Indicador de recepção do sinal do relógio:
SINAL FORTE
SINAL FRACO / AUSENTE
Se a recepção do sinal não for bem sucedida, coloque
seu aparelho perto de uma janela e pressione e mantenha
pressionado
para forçar outra busca de sinal.
AJUSTE MANUAL DO RELÓGIO
Para ajustar o relógio manualmente, desative primeiro a
recepção do sinal do relógio.
1. Pressione e segure
MODE
para entrar.
2. Pressione
MODE
para alternar entre os displays.
3. Pressione
ou
para aumentar / diminuir os
valores do ajuste selecionado.
4. Pressione
MODE
para confirmar.
A ordem de ajuste é:
deslocamento de fuso horário, formato
de 12/24 horas, hora, minuto, ano, mês-dia / dia-mês, mês,
dia e idioma.
O fuso horário ajusta o relógio em +/- 23 horas com base
na hora do sinal do relógio recebido. Caso você tenha
desativado a recepção do sinal do relógio, não defina um
valor para o fuso horário.
NOTA
Caso você 1 no ajuste da hora, você obterá
a hora local mais uma hora. Se estiver nos EUA (RM308PA)
ajuste o relógio para:
PA para Pacífico
MO para Montanhas
CE para Central
EA para Leste
NOTA
As opções de idioma são inglês (E), alemão (D),
francês (F), italiano (I) e espanhol (S).
ALARME
Para ajustar o alarme:
1. Pressione
ALARM
para alternar entre o alarme 1 / 2.
2. Pressione e segure
ALARM
para entrar no modo de
ajuste de alarme.
3. Pressione
/
para ajustar a hora / minuto.
4. Pressione
ALARM
ou
MODE
para confirmar.
/
indica que o alarme está ativado (ON).
Para ativar / desativar o alarme 1 e/ou 2:
1. Pressione
para selecionar Alarme 1 ou 2.
2. Pressione e mantenha pressionado
.
Para silenciar o alarme:
•
Pressione
SNOOZE / LIGHT
para silenciá-lo por 8
minutos
OU
•
Pressione qualquer outro botão para desativar o alarme
e ativá-lo novamente após 24 horas.
Para selecionar o modo de display:
Pressione
MODE
para alternar os displays (alarme, calendário
com segundos e calendário com dia da semana).
PROJEÇÃO
Para ativar a projeção / luz de fundo:
•
Pressione
SNOOZE / LIGHT
.
Para ativar / desativar a projeção contínua:
•
Deslize o interruptor de
PROJECTION
quando o
adaptador estiver conectado.
Para virar a imagem 180° (durante a projeção):
•
Pressione
SNOOZE / LIGHT
e, após 5 segundos,
pressione
SNOOZE / LIGHT
outra vez.
Para focalizar a imagem:
•
Gire a roda de
FOCUS
.
NOTA
Se a projeção estiver acionada, não olhe diretamente
para o projetor.
REINICIALIZAR
Pressione
RESET
para retornar aos ajustes padrão.
PRECAUÇÕES
•
Não submeta a unidade a forças excessivas, impactos,
poeiras, oscilações de temperatura ou umidade.
•
Não obstrua as aberturas de ventilação com itens como
jornais, cortinas, etc.
•
Não mergulhe a unidade na água. Se respingar líquido
nela, seque-a imediatamente com um pano macio e que
não solte fiapos.
•
Não limpe a unidade com material abrasivo ou
corrosivo.
•
Não altere os componentes internos da unidade. Isso
invalidará sua garantia.
•
Utilize apenas pilhas novas. Não misture pilhas novas
e usadas. Retire as pilhas caso pretenda guardar o
produto.
•
As imagens mostradas neste manual podem diferir da
imagem real.
•
Os materiais utilizados nos produtos Oregon podem
ser reutilizados e reciclados após o fim de sua vida útil.
Encaminhe os produtos a serem descartados aos locais
de coleta apropriados, atentando para as legislações
locais.
•
A colocação deste produto sobre certos tipos de
madeira pode resultar em danos ao seu acabamento,
pelos quais a Oregon Scientific não se responsabilizará.
Consulte as instruções de cuidados do fabricante do
móvel para obter informações.
•
O conteúdo deste manual não pode ser reproduzido
sem a permissão do fabricante.
•
Não descarte baterias usadas em locais não
apropriados. É necessária a coleta do lixo em questão
de maneira separada para tratamento especial.
•
Observe que algumas unidades estão equipadas com
uma tira de segurança da bateria. Remova a tira do
compartimento de bateria antes do primeiro uso.
OBSERVAÇÃO
As especificações técnicas deste produto e
o conteúdo do manual do usuário estão sujeitos a alterações
sem aviso prévio.
NOTA
Recursos e acessórios não estão disponíveis para
todos os países. Para obter mais informações, entre em
contato com o seu distribuidor local.
ESPECIFICAÇÕES
TIPO
DESCRIÇÃO
C x L x A
145 x 94 x 40 mm
(5,7 x 3,7 x 1,6 polegadas)
Peso
157 g (5,5 oz) sem pilha
Energia
Adaptador CA/CC de 4,5V
2 pilhas UM-4 (AAA) de 1,5 V
SOBRE A OREGON SCIENTIFIC
Visite nosso site (www.oregonscientific.com.br) para saber
mais sobre os produtos Oregon Scientific.
Caso você necessite de mais informações ou tenha dúvidas,
entre em contato com o nosso Serviço de Atendimento ao
Consumidor através do telefone (11) 5095-2329 ou e-mail
sac@oregonscientific.com.br.
CE – DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Oregon Scientific declara que este(a) Relógio de projeção
classic com alarme duplo (modelo: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH) está conforme com os requisitos
essenciais e outras provisões da Diretriz 1999/5/CE. Uma
cópia assinada e datada da Declaração de Conformidade
está disponível para requisições através do nosso SAC.
PAISES SUJEITOS A NORMA R&TTE
Todos os paises da União Européia, Suíça CH
e Noruega N
POR
Klassieke dual-alarm projectieklok
Model: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH
HANDLEIDING
OVERZICHT
VOORKANT
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1.
SNOOZE
/
LIGHT
:
snooze-alarm
activeren;
schermverlichting activeren
2.
: ontvangstindicator signaal
3.
: batterij van het apparaat zwak / geen batterij
4. PM: geeft PM aan
5.
: weergave alarmtijd
6. Alarmtijd / kalender
7.
MODE
: instellingen / scherm aanpassen
8.
: bekijk alarmstatus; stel alarm in; ga naar alarm- /
kalenderscherm
9.
ON
OFF
: activeer / deactivateer alarmfunctie
10.
/
: verhogen / verlagen waarde van de instelling;
aanzetten / uitzetten klok ontvangstsignaal
11. Projector:
projecteert tijd- / alarmstatus
12. Klok met seconden / weekdag
13. Tijdzone
14. Alarm 1 / 2 is AAN
ACHTERKANT
1
2
3
4
1.
FOCUS
: stel het geprojecteerde beeld scherp
2.
RESET
: het apparaat terugzetten op standaardinstellingen
3.
PROJECTIE AAN / UIT
: continue projectie in- /
uitschakelen
4. Adapteringang
ONDERKANT
1. Batterijvak
STARTEN
VOEDING
2 x UM-4 (AAA) batterijen
Om batterijen te plaatsen:
1. Verwijder het klepje van het batterijvak.
2. Plaats de batterijen volgens de aangegeven polariteit
(+/-).
3. Druk altijd op
RESET
wanneer u de batterijen vervangen
heeft.
BETEKENIS
Batterij raakt leeg
Geen batterij aanwezig – alleen adapter
1 x adapter
U kunt ook de meegeleverde adapter gebruiken om het
apparaat van stroom te voorzien. Voor continu gebruik van
projector / schermverlichting moet de adapter aangesloten
zijn.
Zorg dat de adapter in de buurt is van het apparaat en dat de
adapter niet wordt geblokkeerd.
NB
Stel het apparaat en de adapter niet bloot aan vochtige
omstandigheden. Plaats nooit voorwerpen met vloeistof, zoals
vazen, op het apparaat of de adapter.
Om de stroom helemaal af te sluiten, trekt u de adapter uit
het stopcontact.
KLOK
KLOK ONTVANGST
Dit product is ontworpen om zijn klok automatisch te
synchroniseren door middel van een kloksignaal.
RM308P:
EU: DCF-77 signaal: binnen 1 500 km (932
mijl)
van Frankfurt, Duitsland.
RM308PA:
VS: WWVB-60 signaal: binnen 3200km (2000 mijl)
van Fort Collins, Colorado (VS). Stel de klok handmatig in
op de geselecteerde tijdzone (Westkust, Gebergte, Centraal
of Oostkust).
RM308PU:
VK: MSF-60 signaal: binnen 1 500 km (932 mijl)
van Anthorn, Engeland.
Om signaalontvangst klok aan/uit te zetten:
Houd
ingedrukt om signaalontvangst aan te zetten of
om het uit te zetten.
NB
Ontvangst kan 2- 10 minuten duren. Als het signaal
zwak is, kan het tot 24 uur duren om een geldig signaal te
ontvangen.
Ontvangstindicator van kloksignaal:
STERK SIGNAAL
ZWAK / GEEN SIGNAAL
Indien geen signaal gevonden wordt, zet het apparaat dan
bij een raam en houd
ingedrukt om het zoeken naar een
signaal te forceren.
KLOK HANDMATIG INSTELLEN
Om de klok handmatig in te stellen, moet u eerst
klokontvangstsignaal uit zetten.
1. Houd
MODE
ingedrukt om in te stellen.
2. Druk op
MODE
om tussen weergave-opties te kiezen.
3. Druk
of
om geselecteerde instelling te verhogen
/ verlagen
4. Druk op
MODE
om te bevestigen.
De volgorde van instellingen is: tijzone, 12 / 24 uur formaat,
uren, minuten, jaar, maand-dag / dag-maand, maand, dag
en taal.
De tijdzone stelt de klok in op tot +/- 23 uur van het ontvangen
kloksignaal. Als u kloksignaalontvangst hebt uitgezet, dan
hoeft u geen tijdzone in te stellen.
NB
Als u +1 als tijdzone instelt, resulteert dit in uw lokale
tijd plus één uur. Wanneer u in de VS bent (RM308PA) stelt
u de klok in op:
PA voor Westkust
MO voor Bergtijd
CE voor Centrale tijd EA voor Oostkust
NB
De beschikbare talen zijn Engels (E), Duits (D), Frans
(F), Italiaans (I) en Spaans (S).
ALARM
Om het alarm in te stellen:
1. Druk
ALARM
om tussen alarm 1 en 2 te kiezen.
2. Houd
ALARM
ingedrukt om het alarm in te stellen.
3. Druk
/
om uren / minuten in te stellen.
4. Druk op
ALARM
of
MODE
om te bevestigen.
/
geeft aan dat het alarm AAN is.
Activeren / deactiveren van alarm 1 en/of 2:
1. Druk op
om alarm 1 of 2 te selecteren.
2. Houd
ingedrukt.
Om het alarm te stoppen:
•
Druk
SNOOZE / LIGHT
om het alarm 8 minuten uit te
zetten
OF
•
Druk een willekeurige knop om het alarm uit te zetten,
waarna het pas na 24 uur weer zal afgaan.
Om de weergavemodus te selecteren:
Druk op
MODE
om te kiezen tussen weergave (alarm,
kalender met seconden en kalender met dag van de week).
PROJECTIE
Om projectie / schermverlichting te activeren:
•
Druk
SNOOZE / LIGHT
.
Om continue projectie te activeren / deactiveren:
•
Schuif de
PROJECTION
schakelaar wanneer de
adapter is aangesloten.
Om het beeld 180° te draaien (terwijl het geprojecteerd
wordt):
•
Druk binnen 5 seconden na op
SNOOZE / LIGHT
te
drukken, nogmaals op
SNOOZE / LIGHT
.
Om het beeld scherp te stellen:
•
Draai aan het
FOCUS
Wiel.
NB
Kijk niet rechtstreeks in de projector wanneer deze
aan staat.
RESET
Druk
RESET
om de standaardinstellingen te gebruiken.
WAARSCHUWINGEN
•
Stel het apparaat niet bloot aan extreme klappen,
schokken, stof, temperatuur of vochtigheid.
•
Dek de ventilatiegaten niet af met kranten, gordijnen
etc.
•
Dompel het product nooit onder in water. Als u water
over het apparaat morst, droog het dan onmiddellijk af
met een zachte stofvrije doek.
•
Reinig het apparaat niet met krassende of bijtende
materialen.
•
Laat de interne componenten met rust. Anders kan dit
de garantie beïnvloeden.
•
Gebruik alleen nieuwe batterijen. Gebruik nooit oude en
nieuwe batterijen door elkaar.
•
De in deze handleiding weergegeven plaatjes kunnen
afwijken van de werkelijkheid.
•
Wanneer u dit product weg gooit, zorg dan dat
het opgehaald wordt door de daarvoor bestemde
afvaldienst.
•
Dit product kan eventueel schade veroorzaken aan de
laklaag van bepaalde houtsoorten. Oregon Scientific is
hiervoor niet aansprakelijk. Lees de instructies van de
fabrikant van het meubel voor meer informatie.
•
De inhoud van deze handleiding mag niet worden
vermenigvuldigd zonder toestemming van de fabrikant.
•
Gooi lege batterijen niet bij het huisvuil. Dergelijk afval
moet gescheiden verwerkt worden.
•
Let op, sommige apparaten zijn voorzien van een
batterijstrip. Verwijder deze strip uit het batterijvak
alvorens het apparaat te gebruiken.
NB
De technische specificaties van dit product en de inhoud
van de handleiding zijn zonder voorafgaande waarschuwing
aan veranderingen onderhevig.
NB
Functies en accessoires ze zijn niet in alle landen
beschikbaar. Neem contact op met uw plaatselijke verkooppunt
voor meer informatie.
SPECIFICATIES
TYPE
BESCHRIJVING
L x B x H
145 x 94 x 40 mm
(5,7 x 3,7 x 1,6 in)
Gewicht
157 g (5,5 oz) zonder batterij
Voeding
4,5V Adapter
2 x UM-4 (AAA) 1,5V batterijen
OVER OREGON SCIENTIFIC
Bezoek onze website (www.oregonscientific.com) om meer te
weten over uw nieuwe product en andere Oregon Scientific
producten zoals digitale fototoestellen, gezondheids- en
fitnessuitrusting en weerstations. Op deze website vindt u
tevens de informatie over onze klantendienst, voor het geval
u ons wenst te contacteren.
EU – CONFORMITEITS VERKLARING
Bij deze verklaart Oregon Scientific dat deze Klassieke dual-
alarm projectieklok (model: RM308P / RM308PA / RM308PU /
RA308PH) voldoet aan de essentiële eisen en aan de overige
relevante bepalingen van Richtlijn 1999/5/EC. Een kopie
van de getekende en gedateerde Conformiteits verklaring is
op verzoek beschikbaar via onze Oregon Scientific klanten
service.
LANDEN DIE ZIJN ONDERWORPEN AAN RTT&E
Alle EU landen, Zwitserland CH
en Noorwegen N
NL
Klassisk dubbel-alarm
projektionsklocka
Modell: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH
BRUKSANVISNING
PRODUKTÖVERSIKT
VY FRAMSIDA
1
2
11
12
13
14
3
4
5
6
7
8
9
10
1.
SNOOZE / LIGHT
: aktivera snoozefunktion; aktivera
bakgrundsbelysningen
2.
: indikator för signalmottagning
3.
:
låg batterinivå i huvudenheten / inget batteri
4. PM: indikerar PM
5.
: alarmtiden visas
6. Alarmtid / datum
7.
MODE
: ändra display / inställningar
8.
: visa alarmstatus; ställa alarm; växla till alarm /
datumvisning
9.
ON
OFF
: aktivera / inaktivera alarmfunktionen
10.
/
: öka / minska värden för vald inställning;
aktivera / inaktivera radiokontrollerad klocka
11. Projektor:
projicerar tid / alarmstatus
12. Klocka med sekunder / veckodag
13. Offset för tidszon
14. Alarm 1 / 2 är ON
VY BAKSIDA
1
2
3
4
1.
FOKUS:
fokuserar den projicerade bilden
2.
RESET
: återställ enheten till fabriksinställning
3.
PROJEKTION ON / OFF
: aktivera / inaktivera
kontinuerlig projektion
4. AC uttag
VY UNDERSIDA
1. Batterifack
ATT KOMMA IGÅNG
STRÖMFÖRSÖRJNING
2 x UM-4 (AAA) batterier
Att sätta i batterierna:
1. Öppna batteriluckan.
2. Se till att batterierna sätts in med rätt polaritet (+/-).
3. Tryck
RESET
efter varje batteribyte.
FÖRKLARING
Låg batterinivå
Batterier ej installerade – endast adapter
1 x adapter
Använd annars, adaptern som medföljde huvudenheten. För
kontinuerlig projektion / bakgrundsbelysning måste nätadapter
användas.
Kolla så att adapterpluggen går lätt att ansluta till enheten.
NOTERA
Huvudenheten och adaptern får ej utsättas för fukt.
Inga föremål fyllda med vätska, såsom vaser, får placeras på
huvudenheten eller adaptern.
För att totalt bortkoppla spänningen, skall adaptern tas bort
från huvudenheten och vägguttaget.
KLOCKA
KLOCKMOTTAGNING
Denna produkt är gjord för att automatiskt synkronisera
klockan när den tar emot en klocksignal.
RM308P:
EU: DCF-77 signal: inom 1 500 km från Frankfurt,
Tyskland.
RM308PA:
USA: WWVB-60 signal: inom 3 200km från Fort
Collins Colorado. Ställ klockan manuellt för att välja tidszon
(Pacific, Mountain, Central eller Eastern).
RM308PU:
UK: MSF-60 signal: inom 1 500 km från Anthorn,
England.
Att aktivera / avaktivera klocksignalmottagning:
Tryck och håll inne
för att aktivera eller
för att
avaktivera signalmottagningen.
NOTERA
Mottagning tar 2- 10 minuter. Om signalen är
svag kan det ta upp till 24 timmar för enheten att få kontakt
med signalen.
Indikator för radiomottagningssignal:
STARK SIGNAL
SVAG / INGEN SIGNAL
Om signalmottagningen är otillräcklig, placera enheten i
närheten av ett fönster, tryck och håll inne
för att starta
en ny sökning.
MANUELL INSTÄLLNING AV KLOCKAN
Avaktivera radiomottagningen innan manuell inställning.
1. Tryck och håll inne
MODE
för att ställa in.
2. Tryck
MODE
för att växla mellan displayer.
3. Tryck
eller
för att öka / minska värden för den
valda inställningen
4. Tryck
MODE
för att bekräfta.
Ordningen för inställningarna är: Zontidsoffset, 12/24 timmars
format, timme, minut, år, månad-dag / dag-månad, månad,
dag och språk.
Tidszonsinställningen kan användas för att ställa klockan
upp till +/- 23 timmar från den mottagna klocktiden. Om
klockradiosignalen är avaktiverad, skall inget offsetvärde för
tidszonen ställas in.
NOTERING
Om du matar in +1 i tidszoninställningen kommer
detta innebära att din tid blir den lokala tiden plus 1 timme.
Om du är i USA (RM308PA) sätt klockan till:
PA för Pacific tid
MO för Mountain tid
CE för Central tid
EA för Eastern tid
NOTERA
Språkalternativen är (E) Engelska, (F) Franska,
(D) Tyska, (I) Italienska och (S) Spanska.
ALARM
Att ställa alarmet:
1. Tryck
ALARM
för att växla mellan alarm 1 / 2.
2. Tryck och håll inne
ALARM
för att gå in i
alarminställningsläget.
3. Tryck
/
för att ställa timme / minut.
4. Tryck
ALARM
eller
MODE
för att bekräfta.
/
indikerar att alarm är PÅ
För att aktivera / avaktivera alarm 1 och / eller 2:
1. Tryck
för att välja Alarm 1 eller 2.
2. Tryck och håll inne
För att stänga av alarmet:
•
Tryck
SNOOZE / LIGHT
för att stänga av alarmet i 8
minuter
ELLER
•
Tryck på annan valfri knapp
för att stänga av larmet i 24
timmar.
Att välja visningsläge:
Tryck
MODE
för att växla mellan visning av (alarm, klocka
med sekunder och datum med veckodag).
PROJEKTION
Att aktivera projektion / bakgrundsbelysning:
•
Tryck
SNOOZE / LIGHT
.
För att aktivera / inaktivera kontinuerlig projektion:
•
Skjut
PROJEKTION
väljaren när adaptern är ansluten.
Att flippa projektionen 180° (under projektion):
•
Inom 5 sek från att ha tryckt
SNOOZE / LIGHT
, tryck
SNOOZE / LIGHT
igen.
Fokusering av projektionsbilden:
•
Vrid
FOKUS
hjulet.
NOTERA
Titta ej in i projektorn när projektorn är på.
ÅTERSTÄLLNING
Tryck
RESET
för att återställa produkten till grundinställning.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
•
Utsätt inte apparaten för kraftigt våld, stötar, damm,
extrema temperaturer eller fukt.
•
Täck inte för ventilationshålen. Försäkra dig om att
närliggande föremål såsom tidningar, dukar, gardiner
m.m. inte täcker för ventilationshålen.
•
Utsätt inte produkten för vatten. Om du spiller vätska
över den, torka omedelbart med en mjuk, luddfri trasa.
•
Rengör inte apparaten med frätande eller slipande
material.
•
Mixtra inte med enhetens interna komponenter då detta
kan påverka garantin.
•
Använd enbart nya batterier. Blanda inte nya och gamla
batterier.
•
Av trycktekniska skäl, kan displaybilderna i denna
manual skilja sig från dem i verkligheten.
•
Förbrukad produkt måste sorteras som specialavfall
på avsedd miljöstation och får inte slängas som vanligt
restavfall.
•
Om denna produkt placeras på ytor med speciell finish
såsom lackat trä etc. kan dessa ytor skadas. Ta kontakt
med din möbeltillverkare för att få mer information om
huruvida det går bra att placera föremål på ytan. Oregon
Scientific kan inte hållas ansvariga för skador på träytor
som uppkommit på grund av kontakt med denna
produkt.
•
Innehållet i denna manual får ej kopieras utan
tillverkarens medgivande.
•
Kassera inte gamla batterier som osorterade sopor.
Insamling av kasserade batterier måste ske separat.
•
Notera att vissa enheter är utrustade med en
batterisäkerhetsstrip. Ta bort denna strip från
batteriutrymmet innan produkten används första
gången.
NOTERING
De tekniska specifikationerna för denna produkt
och innehållet I användarmanualen kan komma att ändras
utan vidare upplysning.
NOTERING
Egenskaper och tillbehör kan skilja mellan olika
länder. För mer information, kontakta ditt lokala inköpsställe.
SPECIFIKATIONER
TYP
BESKRIVNING
L x B x H
145 x 94 x 40 mm
(5,7 x 3,7x 1,6 tum)
Vikt
157 g utan batteri
Drift
4.5V adapter och 2 x UM-4 (AAA)
1.5V batterier
OM OREGON SCIENTIFIC
Besök vår hemsida (www.oregonscientific.se) för att se
mer av våra produkter såsom digitalkameror; MP3 spelare;
projektionsklockor; hälsoprodukter; väderstationer; DECT-
telefoner och konferenstelefoner. Hemsidan innehåller också
information för våra kunder i de fall ni behöver ta kontakt med
oss eller behöver ladda ner information.
Vi hoppas du hittar all information du behöver på vår
hemsida och om du vill komma i kontakt med Oregon
Scientific kundkontakt besöker du vår lokala hemsida www.
oregonscientific.se eller www.oregonscientific.com för att finna
telefonnummer till respektive supportavdelning.
EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed intygar Oregon Scientific att denna Klassisk dubbel-
alarm projektionsklocka (modell: RM308P / RM308PA /
RM308PU / RA308PH) står i överensstämmelse med de
väsentliga egenskapskrav och övriga relevanta bestämmelser
som framgår av direktiv 1999/5/EG. En signerad kopia
av “DECLARATION OF CONFORMITY” kan erhållas vid
hänvändelse till OREGON SCIENTIFIC servicecenter.
LÄNDER SOM OMFATTAS AV RTTE-DIREKTIVET
Alla länder inom EU, Schweiz CH
och Norge N
SWE
© 2010 Oregon Scientific. All rights reserved.
P/N: 300102624-00001-10