background image

Reloj proyector clásico con alarma 

dual

Modelo: RM308P / RM308PA / 

RM308PU / RA308PH

MANUAL DE USUARIO

RESUMEN

VISTA FRONTAL

1

2

11

12

13

14

3
4
5

6

7

8

9

10

1.

  REPETICIÓN DE ALARMA / LUZ

: activar repetición de 

alarma; activar iluminación 

2. 

: indicador de recepción de señal

3. 

: las pilas de la unidad principal están casi gastadas 

/ no queda pila

4.  PM: indica PM
5. 

: se muestra la hora de la alarma

6.  Hora de la alarma / calendario
7.

  MODE

: cambiar configuración / pantalla

8. 

:  ver  estado  de  la  alarma,  entrar  en  alarma  / 

pantalla de calendario

9.

  ON 

 OFF

: activa / desactiva la función de alarma

10.

 

  / 

:  subir  /  bajar  valores  del  ajuste  deseado; 

activar / desactivar la señal de recepción del reloj

11.  Proyector:  Proyecta la hora y el estado de la alarma
12.  Reloj con segundos / día de la semana
13.  Configuración de husos horarios 
14.  Alarma 1/2 activada

VISTA TRASERA

1

2

3

4

1.

  FOCUS

: enfoca la imagen proyectada

2.

  RESET

: la unidad vuelve a los ajustes predeterminados

3.

  PROYECCIÓN ON / OFF

: activar / desactivar proyección 

continua

4.  Toma del adaptador CA

VISTA INFERIOR

1.  Compartimento para las pilas

CÓMO EMPEZAR

SUMINISTRO DE CORRIENTE

2 pilas UM-4 (AAA)
Para introducir las pilas:

1.  Retire la cubierta del compartimento para pilas.
2.  Introduzca las pilas haciendo coincidir la polaridad (+/-).
3.  Pulse 

RESET 

cada vez que cambie las pilas.

SIGNIFICADO

La pila está casi gastada
No lleva pila, sólo adaptador de CA

1 adaptador

También  puede  utilizar  el  adaptador  suministrado  para 
alimentar la unidad.  Si desea utilizar la función de proyección 
/ retroiluminación de manera continuada, deberá instalar el 
adaptador.
Asegúrese de que el adaptador no tenga obstáculos y de que 
sea accesible para la unidad.

 NOTA  

La unidad principal y el adaptador no deberían estar 

en  entornos  húmedos.  No  coloque  ningún  objeto  lleno  de 
líquido  (como  por  ejemplo  un  jarrón)  encima  de  la  unidad 
principal ni del adaptador.
Para  desconectar  completamente  la  entrada  de  energía, 
desenchufe el adaptador.

RELOJ

RECEPCIÓN DEL RELOJ

Este  producto  ha  sido  diseñado  para  sincronizar 
automáticamente su reloj con una señal de reloj.

RM308P

:  UE:  señal  DCF-77:  a  1  500  km  (932  millas)  de 

Frankfurt, Alemania.

RM308PA

: EEUU: Señal WWVB-60: a 3 200 km (2 000 millas) 

de Fort Collins, Colorado.  Configure el reloj para elegir la zona 
horaria (Pacífico, Montaña, Central u Oriental).

RM308PU

:  Reino  Unido:  señal  MSF-60:  a  1  500  km  (932 

millas) de Anthorn, Inglaterra.

Para activar / desactivar la recepción de señal del reloj:

Pulse 

 

y manténgalo pulsado para activar o 

 

desactivar 

la recepción de señal del reloj.

 NOTA  

La recepción tarda entre 2 y 10 minutos. Si la señal 

de radio es débil, puede tardarse hasta 24 horas en conseguir 
una señal válida. 

Recepción del indicador de la señal del reloj:

SEÑAL FUERTE

SEÑAL DÉBIL / SIN SEÑAL

Si  no  se  encuentra  señal,  coloque  la  unidad  cerca  de  una 
ventana,  pulse 

 

y  manténgalo  pulsado  para  forzar  una 

búsqueda de señal.

AJUSTE MANUAL DEL RELOJ

Para  configurar  manualmente  el  reloj,  primero  deberá 
desactivar la señal de recepción del reloj.
1.  Púlselo

  MODE 

y  manténgalo  pulsado  para  acceder  al 

modo de reloj.

2.  Pulse 

MODE

 para pasar de una pantalla a otra. 

3.  Pulse 

 o 

 para subir / bajar los valores del ajuste 

seleccionado.

4.  Pulse 

MODE 

para confirmar.

La secuencia de configuración es: huso horario, formato de 
12 ó 24 horas, hora, minuto, año, mes-día / día-mes, mes, 
día e idioma.
La zona horaria ajusta el reloj a +/- 23 horas de la hora recibida 
por la señal del reloj.  Si ha desactivado la recepción de señal 
del reloj, no ajuste un valor para la zona horaria.

 NOTA  

Si int1 en el ajuste de huso horario, le indicará 

su hora actual más una hora. Si está en los EEUU (RM308PA), 
configure el reloj tal y como se indica a continuación:
PA para hora del Pacífico 

MO para hora de de Montaña

CE para hora Central 

EA para hora del Este

 NOTA 

 Las opciones de idioma son inglés (E), alemán (D), 

francés (F), italiano (I) y español (S).

ALARMA

Para configurar la alarma:

1.  Pulse 

ALARM

 para alternar entre la alarma 1 y la 2.

2.  Pulse 

ALARM 

y manténgalo pulsado para introducir el 

ajuste de la alarma.

3.  Pulse 

 / 

 para configurar hora / minuto. 

4.  Pulse 

ALARM 

MODE 

para confirmar.  

 / 

 indica que la alarma está activada.

Para activar o desactivar la alarma 1 y/o 2:

1.  Pulse 

 para seleccionar la alarma 1 o 2.

2.  Pulse 

 y manténgalo pulsado.

Para silenciar la alarma:

• 

Pulse 

SNOOZE  /  LIGHT 

para  silenciarla  durante  8 

minutos

O bien
• 

Pulse cualquier tecla para silenciar la alarma y que se 
active de nuevo pasadas 24 horas.

Cómo seleccionar el modo de pantalla:

Pulse 

MODE

 para alternar entre pantallas (alarma, calendario 

con segundos y calendario con día de la semana).

PROYECCIÓN

Para activar la proyección / iluminación de pantalla:

• 

Pulse 

SNOOZE / LIGHT (REPETICIÓN DE ALARMA / 

LUZ

).

Para activar / desactivar la proyección continua:

• 

Deslice  el  interruptor  de 

PROYECCIÓN 

  cuando  el 

adaptador esté conectado.

Cómo  dar  la  vuelta  180

°

  a  la  imagen  (durante  la 

proyección):

• 

En  los  cinco  segundos  siguientes  a  pulsar 

SNOOZE

  / 

LIGHT (REPETICIÓN DE ALARMA / LUZ

), púlselo de 

nuevo.

Para enfocar la imagen:

• 

Haga girar la rueda 

FOCUS

.

 NOTA  

Si la proyección está iluminada, no mire directamente 

al interior del proyector. 

RESTABLECER

P u l s e  

R E S E T  

p a r a   v o l v e r   a   l a   c o n f i g u r a c i ó n 

predeterminada.

PRECAUCIÓN

• 

No  exponga  el  producto  a  fuerza  extrema,  descargas, 
polvo, fluctuaciones de temperatura o humedad.

• 

No cubra los orificios de ventilación con objetos como 
periódicos, cortinas, etc.

• 

No  sumerja  el  dispositivo  en  agua.  Si  se  vertiera 
líquido en la unidad, límpiela con un paño suave y sin 
electricidad estática.

• 

No  limpie  la  unidad  con  materiales  abrasivos  o 
corrosivos. 

• 

No manipule los componentes internos. De hacerlo se 
invalidaría la garantía.

• 

Use siempre pilas nuevas. No mezcle pilas viejas con 
pilas nuevas.

• 

Las imágenes de esta guía para el usuario pueden ser 
distintas al producto en sí.

• 

Cuando  elimine  este  producto,  asegúrese  de  que  no 
vaya a parar a la basura general, sino separadamente 
para recibir un tratamiento especial.

• 

La colocación de este producto encima de ciertos tipos 
de  madera  puede  provocar  daños  a  sus  acabados. 
Oregon  Scientific  no  se  responsabilizará  de  dichos 
daños.  Consulte  las  instrucciones  de  cuidado  del 
fabricante para obtener más información.

• 

Los contenidos de este manual no pueden reproducirse 
sin permiso del fabricante.

• 

No  elimine  las  pilas  gastadas  con  la  basura  normal.  
Es  necesario  desecharlas  separadamente  para  poder 
tratarlas.

• 

Tenga  en  cuenta  que  algunas  unidades  disponen  de 
una cinta de seguridad para las pilas. Retire la cinta de 
compartimento  para  pilas  antes  de  usarlo  por  primera 
vez.

 NOTA  

La ficha técnica de este producto y los contenidos 

de  este  manual  de  usuario  pueden  experimentar  cambios 
sin previo aviso.

  NOTA 

  No  todas  las  funciones  y  accesorios  estarán 

disponibles en todos los países.  Sírvase ponerse en contacto 
con su distribuidor local si desea más información.

FICHA TÉCNICA

TIPO

DESCRIPCIÓN

L X A X A

145 x 94 x 40 mm 
(5,7 x 3,7 x 1,6 pulgadas)

Peso

157 g (5,5 oz) sin pilas

Alimentación

Adaptador AC/CC de 4,5V
2 pilas UM-4 (AAA) de 1,5V

SOBRE OREGON SCIENTIFIC

Visite nuestra página web (www.oregonscientific.com) para 
conocer más sobre los productos de Oregon Scientific.
Si está en EE.UU y quiere contactar directamente  con nuestro 
Departamento de Atención al Cliente, por favor visite www2.
oregonscientific.com/service/support.asp 
Si  está  en  España  y  quiere  contactar  directamente    con 
nuestro Departamento de Atención al Cliente, por favor visite 
www.oregonscientific.es o llame al  902 338 368.
Para  consultas  internacionales,  por  favor  visite  www2.
oregonscientific.com/about/international.asp

EU – DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Por medio de la presente Oregon Scientific declara que el 
Reloj proyector clásico con alarma dual (modelo: RM308P / 
RM308PA / RM308PU / RA308PH) cumple con los requisitos 
esenciales  y  cualesquiera  otras  disposiciones  aplicables  o 
exigibles de la Directiva 1999/5/CE. Tiene a su disposición 
una copia firmada y sellada de la Declaración de Conformidad, 
solicítela al Departamento de Atención al Cliente de Oregon 
Scientific.

                                   PAÍSES BAJO LA DIRECTIVA RTTE

                                 Todos los países de la UE, Suiza    CH
                                                                       y Noruega   N

ES

Relógio de projeção classic com 

alarme duplo

Modelo: RM308P / RM308PA / 

RM308PU / RA308PH

MANUAL DO USUÁRIO

 

VISÃO GERAL

VISTA FRONTAL

1

2

11

12

13

14

3
4
5

6

7

8

9

10

1.

  SNOOZE / LIGHT

: ativa o alarme Soneca; ativa a luz de 

fundo

2. 

: indicador de recepção do sinal

3. 

: indicador de pilhas fracas da unidade principal / 

nenhuma pilha

4.  PM: indica PM
5. 

: hora do alarme é indicada

6.  Hora do alarme / calendário
7.

  MODE

: altera os ajustes / display 

8. 

: exibe o status do alarme; ajusta o alarme; altera 

para o display de alarme / calendário

9.

  ON

 

 

OFF

: ativa / desativa a função de alarme

10.

 

  / 

:  aumenta  /  diminui  os  valores  do  ajuste 

selecionado;  ativa  /  desativa  o  sinal  de  recepção  do 
relógio

11.  Projetor:

 

projeta o status da hora / do alarme

12.  Relógio com segundos / dias da semana
13.  Fuso horário
14.  Alarme 1 / 2 ativado (ON)

VISTA TRASEIRA

1

2

3

4

1.

  FOCUS

: focaliza a imagem projetada

2.

  RESET

:  retorna  a  unidade  aos  valores  de  ajuste 

padrão

3.

  PROJECTION  ON/OFF

:  ativa  /  desativa  a  projeção 

continua

4.  Soquete adaptador de CA / CC

VISTA INFERIOR

1.  Compartimento de pilha

PRIMEIROS PASSOS

FONTE DE ALIMENTAÇÃO

2 pilhas UM-4 (AAA)
Para inserir as baterias:

1.  Remova a tampa do compartimento de pilhas.
2.  Insira  as  pilhas,  fazendo  a  correspondência  das 

polaridades (+/-).

3.  Pressione 

RESET

 após cada troca de pilhas.

SIGNIFICADO

A bateria está fraca.
Nenhuma pilha instalada – adaptador CA 
apenas

1 adaptador

Como alternativa, use o adaptador fornecido para alimentar 
a  unidade.  Para  uso  contínuo  do  projetor/luz  de  fundo, 
instale o adaptador.

Verifique  se  o  adaptador  não  está  obstruído  e  se  está 
facilmente acessível para a unidade.

 NOTA  

A unidade principal e o adaptador não devem ser 

expostos  a  condições  de  umidade.  Não  coloque  objetos 
com  líquido,  tais  como  vasos,  na  unidade  principal  e  no 
adaptador.

Para interromper completamente o suprimento de energia, 
desligue o adaptador da tomada.

RELÓGIO

RECEPÇÃO DO RELÓGIO

Este  produto  foi  projetado  para  sincronizar  seu  relógio 
automaticamente com um sinal de relógio.

RM308P: 

UE:  Sinal  DCF-77:  dentro  de  1  500  Km  (932 

milhas) de Frankfurt, Alemanha.

RM308PA

: EUA: Sinal WWVB-60: dentro de 3200 Km (2000 

milhas)  de  Fort  Collins,  Colorado.   Ajuste  manualmente  o 
relógio para selecionar o fuso horário (Pacífico, Montanhas, 
Central ou Leste).

RM308PU: 

RU:  Sinal  MSF-60:  dentro  de  1  500  Km  (932 

milhas) de Anthorn, Inglaterra.

Para ativar / desativar a recepção do sinal do relógio:

Pressione e mantenha pressionado 

 

para ativar ou 

 

para desativar a recepção do sinal do relógio.

 NOTA  

A recepção leva de 2 a 10 minutos.  Se o sinal estiver 

fraco, pode levar até 24 horas para obter um sinal válido.

Indicador de recepção do sinal do relógio:

SINAL FORTE

SINAL FRACO / AUSENTE

Se  a  recepção  do  sinal  não  for  bem  sucedida,  coloque 
seu aparelho perto de uma janela e pressione e mantenha 
pressionado 

 

para forçar outra busca de sinal.

AJUSTE MANUAL DO RELÓGIO

Para  ajustar  o  relógio  manualmente,  desative  primeiro  a 
recepção do sinal do relógio.
1.  Pressione e segure 

MODE

 para entrar.

2.  Pressione 

MODE 

para alternar entre os displays.

3.  Pressione 

  ou 

  para  aumentar  /  diminuir  os 

valores do ajuste selecionado.

4.  Pressione

 MODE

 para confirmar.

A ordem de ajuste é:

 

deslocamento de fuso horário, formato 

de 12/24 horas, hora, minuto, ano, mês-dia / dia-mês, mês, 
dia e idioma.

O  fuso  horário  ajusta  o  relógio  em  +/-  23  horas  com  base 
na  hora  do  sinal  do  relógio  recebido.    Caso  você  tenha 
desativado  a  recepção  do  sinal  do  relógio,  não  defina  um 
valor para o fuso horário.

 NOTA  

Caso você 1 no ajuste da hora, você obterá 

a hora local mais uma hora. Se estiver nos EUA (RM308PA) 
ajuste o relógio para:

PA para Pacífico 

MO para Montanhas

CE para Central 

EA para Leste

  NOTA   

As  opções  de  idioma  são  inglês  (E),  alemão  (D), 

francês (F), italiano (I) e espanhol (S).

ALARME

Para ajustar o alarme:

1.  Pressione 

ALARM 

para alternar entre o alarme 1 / 2.

2.  Pressione  e  segure 

ALARM 

para  entrar  no  modo  de 

ajuste de alarme.

3.  Pressione 

 / 

  para ajustar a hora / minuto. 

4.  Pressione 

ALARM 

ou

 MODE 

para confirmar.  

 / 

 indica que o alarme está ativado (ON).

Para ativar / desativar o alarme 1 e/ou 2:

1.  Pressione 

 para selecionar Alarme 1 ou 2.

2.  Pressione e mantenha pressionado 

.

Para silenciar o alarme:

• 

Pressione 

SNOOZE  /  LIGHT 

para  silenciá-lo  por  8 

minutos

OU
• 

Pressione qualquer outro botão para desativar o alarme 
e ativá-lo novamente após 24 horas.

Para selecionar o modo de display:

Pressione 

MODE

 para alternar os displays (alarme, calendário 

com segundos e calendário com dia da semana).

PROJEÇÃO

Para ativar a projeção / luz de fundo:

• 

Pressione 

SNOOZE / LIGHT

.

Para ativar / desativar a projeção contínua:

• 

Deslize  o  interruptor  de 

PROJECTION 

quando  o 

adaptador estiver conectado.

Para virar a imagem 180° (durante a projeção):

• 

Pressione 

SNOOZE  /  LIGHT 

e,  após  5  segundos, 

pressione 

SNOOZE / LIGHT

 outra vez.

Para focalizar a imagem:

• 

Gire a roda de 

FOCUS

.

 NOTA  

Se a projeção estiver acionada, não olhe diretamente 

para o projetor. 

REINICIALIZAR

Pressione 

RESET

 para retornar aos ajustes padrão.

PRECAUÇÕES

• 

Não submeta a unidade a forças excessivas, impactos, 
poeiras, oscilações de temperatura ou umidade.

• 

Não obstrua as aberturas de ventilação com itens como 
jornais, cortinas, etc.

• 

Não mergulhe a unidade na água. Se respingar líquido 
nela, seque-a imediatamente com um pano macio e que 
não solte fiapos.

• 

Não  limpe  a  unidade  com  material  abrasivo  ou 
corrosivo. 

• 

Não  altere  os  componentes  internos  da  unidade.  Isso 
invalidará sua garantia.

• 

Utilize apenas pilhas novas. Não misture pilhas novas 

e  usadas.  Retire  as  pilhas  caso  pretenda  guardar  o 
produto.

• 

As imagens mostradas neste manual podem diferir da 
imagem real.

• 

Os  materiais  utilizados  nos  produtos  Oregon  podem 
ser reutilizados e reciclados após o fim de sua vida útil. 
Encaminhe os produtos a serem descartados aos locais 
de  coleta  apropriados,  atentando  para  as  legislações 
locais.

• 

A  colocação  deste  produto  sobre  certos  tipos  de 
madeira  pode  resultar  em  danos  ao  seu  acabamento, 
pelos quais a Oregon Scientific não se responsabilizará. 
Consulte  as  instruções  de  cuidados  do  fabricante  do 
móvel para obter informações.

• 

O  conteúdo  deste  manual  não  pode  ser  reproduzido 
sem a permissão do fabricante.

• 

Não  descarte  baterias  usadas  em  locais  não 
apropriados.  É necessária a coleta do lixo em questão 
de maneira separada para tratamento especial.

• 

Observe  que  algumas  unidades  estão  equipadas  com 
uma  tira  de  segurança  da  bateria.  Remova  a  tira  do 
compartimento de bateria antes do primeiro uso.

 OBSERVAÇÃO 

 As especificações técnicas deste produto e 

o conteúdo do manual do usuário estão sujeitos a alterações 
sem aviso prévio.

 NOTA   

Recursos e acessórios não estão disponíveis para 

todos  os  países.  Para  obter  mais  informações,  entre  em 
contato com o seu distribuidor local.

ESPECIFICAÇÕES

TIPO

DESCRIÇÃO

C x L x A

145 x 94 x 40 mm 
(5,7 x 3,7 x 1,6 polegadas)

Peso

157 g (5,5 oz) sem pilha

Energia

Adaptador CA/CC de 4,5V 
2 pilhas UM-4 (AAA) de 1,5 V

 

SOBRE A OREGON SCIENTIFIC

Visite  nosso  site  (www.oregonscientific.com.br)  para  saber 
mais sobre os produtos Oregon Scientific.

Caso você necessite de mais informações ou tenha dúvidas, 
entre em contato com o nosso Serviço de Atendimento ao 
Consumidor  através  do  telefone  (11)  5095-2329  ou  e-mail 
sac@oregonscientific.com.br.

CE – DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

Oregon  Scientific  declara  que  este(a)  Relógio  de  projeção 
classic  com  alarme  duplo  (modelo:  RM308P  /  RM308PA  / 
RM308PU  /  RA308PH)  está  conforme  com  os  requisitos 
essenciais  e  outras  provisões  da  Diretriz  1999/5/CE.  Uma 
cópia  assinada  e  datada  da  Declaração  de  Conformidade 
está disponível para requisições através do nosso SAC.

                                 PAISES SUJEITOS A NORMA R&TTE

                    Todos os paises da União Européia, Suíça  CH

                                                                        e Noruega   N

POR

Klassieke dual-alarm projectieklok

Model: RM308P / RM308PA / 

RM308PU / RA308PH

HANDLEIDING

OVERZICHT

VOORKANT

1

2

11

12

13

14

3
4
5

6

7

8

9

10

1.

  SNOOZE 

LIGHT

snooze-alarm 

activeren; 

schermverlichting activeren

2. 

: ontvangstindicator signaal

3. 

: batterij van het apparaat zwak / geen batterij

4.  PM: geeft PM aan
5. 

: weergave alarmtijd

6.  Alarmtijd / kalender
7.

  MODE

: instellingen / scherm aanpassen

8. 

: bekijk alarmstatus; stel alarm in; ga naar alarm- / 

kalenderscherm

9.

  ON

 

 

OFF

: activeer / deactivateer alarmfunctie

10.

 

 / 

: verhogen / verlagen waarde van de instelling; 

aanzetten / uitzetten klok ontvangstsignaal

11.  Projector:

  

projecteert tijd- / alarmstatus

12.  Klok met seconden / weekdag
13.  Tijdzone 
14.  Alarm 1 / 2 is AAN

ACHTERKANT

1

2

3

4

1.

  FOCUS

: stel het geprojecteerde beeld scherp

2.

  RESET

: het apparaat terugzetten op standaardinstellingen

3.

  PROJECTIE  AAN  /  UIT

:  continue  projectie  in-  / 

uitschakelen

4.  Adapteringang

ONDERKANT

1.    Batterijvak

STARTEN

VOEDING

2 x UM-4 (AAA) batterijen
Om batterijen te plaatsen:

1.  Verwijder het klepje van het batterijvak.
2.  Plaats  de  batterijen  volgens  de  aangegeven  polariteit 

(+/-).

3.  Druk altijd op

 RESET

 wanneer u de batterijen vervangen 

heeft.

BETEKENIS

Batterij raakt leeg
Geen batterij aanwezig – alleen adapter

1 x adapter

U  kunt  ook  de  meegeleverde  adapter  gebruiken  om  het 
apparaat van stroom te voorzien. Voor continu gebruik van 
projector  /  schermverlichting  moet  de  adapter  aangesloten 
zijn.
Zorg dat de adapter in de buurt is van het apparaat en dat de 
adapter niet wordt geblokkeerd.

 NB  

Stel het apparaat en de adapter niet bloot aan vochtige 

omstandigheden.  Plaats nooit voorwerpen met vloeistof, zoals 
vazen, op het apparaat of de adapter.
Om de stroom helemaal af te sluiten, trekt u de adapter uit 
het stopcontact.

KLOK

KLOK ONTVANGST

Dit  product  is  ontworpen  om  zijn  klok  automatisch  te 
synchroniseren door middel van een kloksignaal.

RM308P: 

EU: DCF-77 signaal: binnen 1 500 km (932

 

mijl) 

van Frankfurt, Duitsland.

RM308PA:

 VS: WWVB-60 signaal: binnen 3200km (2000 mijl) 

van Fort Collins, Colorado (VS).  Stel de klok handmatig in 
op de geselecteerde tijdzone (Westkust, Gebergte, Centraal 
of Oostkust).

RM308PU: 

VK: MSF-60 signaal: binnen 1 500 km (932 mijl) 

van Anthorn, Engeland.

Om signaalontvangst klok aan/uit te zetten:

Houd 

 

ingedrukt om signaalontvangst aan te zetten of 

 

om het uit te zetten.

  NB 

  Ontvangst  kan  2-  10  minuten  duren.   Als  het  signaal 

zwak is, kan het tot 24 uur duren om een geldig signaal te 
ontvangen.

Ontvangstindicator van kloksignaal:

STERK SIGNAAL

ZWAK / GEEN SIGNAAL

Indien geen signaal gevonden wordt, zet het apparaat dan 
bij een raam en houd 

 ingedrukt om het zoeken naar een 

signaal te forceren.

KLOK HANDMATIG INSTELLEN

Om  de  klok  handmatig  in  te  stellen,  moet  u  eerst 
klokontvangstsignaal uit zetten.
1.  Houd 

MODE

 ingedrukt om in te stellen.

2.  Druk op 

MODE 

om tussen weergave-opties te kiezen. 

3.  Druk 

 of 

 om geselecteerde instelling te verhogen 

/ verlagen 

4.  Druk op 

MODE

 om te bevestigen.

De volgorde van instellingen is: tijzone, 12 / 24 uur formaat, 
uren,  minuten,  jaar,  maand-dag  /  dag-maand,  maand,  dag 
en taal.
De tijdzone stelt de klok in op tot +/- 23 uur van het ontvangen 
kloksignaal. Als  u  kloksignaalontvangst  hebt  uitgezet,  dan 
hoeft u geen tijdzone in te stellen.

 NB  

Als u +1 als tijdzone instelt, resulteert dit in uw lokale 

tijd plus één uur.  Wanneer u in de VS bent (RM308PA) stelt 
u de klok in op:
PA voor Westkust 

    MO voor Bergtijd

CE voor Centrale tijd      EA voor Oostkust

 NB  

De beschikbare talen zijn Engels (E), Duits (D), Frans 

(F), Italiaans (I) en Spaans (S).

ALARM

Om het alarm in te stellen:

1.  Druk 

ALARM 

om tussen alarm 1 en 2 te kiezen.

2.  Houd 

ALARM 

ingedrukt om het alarm in te stellen.

3.  Druk 

 / 

 om uren / minuten in te stellen. 

4.  Druk op 

ALARM 

of 

MODE 

om te bevestigen.  

 / 

 geeft aan dat het alarm AAN is.

Activeren / deactiveren van alarm 1 en/of 2:

1.  Druk op 

 om alarm 1 of 2 te selecteren.

2.  Houd 

 ingedrukt.

Om het alarm te stoppen:

• 

Druk 

SNOOZE / LIGHT

 om het alarm 8 minuten uit te 

zetten

OF
• 

Druk een willekeurige knop om het alarm uit te zetten, 
waarna het pas na 24 uur weer zal afgaan.

Om de weergavemodus te selecteren:

Druk  op 

MODE 

om  te  kiezen  tussen  weergave  (alarm, 

kalender met seconden en kalender met dag van de week).

PROJECTIE

Om projectie / schermverlichting te activeren:

• 

Druk 

SNOOZE / LIGHT

.

Om continue projectie te activeren / deactiveren:

• 

Schuif  de 

PROJECTION 

schakelaar  wanneer  de 

adapter is aangesloten.

Om het beeld 180° te draaien (terwijl het geprojecteerd 
wordt):

• 

Druk  binnen  5  seconden  na  op 

SNOOZE  /  LIGHT

  te 

drukken, nogmaals op 

SNOOZE / LIGHT

.

Om het beeld scherp te stellen:

• 

Draai aan het

 FOCUS 

Wiel.

  NB   

Kijk  niet  rechtstreeks  in  de  projector  wanneer  deze 

aan staat. 

RESET

Druk 

RESET 

om de standaardinstellingen te gebruiken.

WAARSCHUWINGEN

• 

Stel  het  apparaat  niet  bloot  aan  extreme  klappen, 
schokken, stof, temperatuur of vochtigheid.

• 

Dek  de  ventilatiegaten  niet  af  met  kranten,  gordijnen 
etc.

• 

Dompel  het  product  nooit  onder  in  water.  Als  u  water 
over het apparaat morst, droog het dan onmiddellijk af 
met een zachte stofvrije doek.

• 

Reinig  het  apparaat  niet  met  krassende  of  bijtende 
materialen. 

• 

Laat de interne componenten met rust. Anders kan dit 
de garantie beïnvloeden.

• 

Gebruik alleen nieuwe batterijen. Gebruik nooit oude en 
nieuwe batterijen door elkaar.

• 

De  in  deze  handleiding  weergegeven  plaatjes  kunnen 
afwijken van de werkelijkheid.

• 

Wanneer  u  dit  product  weg  gooit,  zorg  dan  dat 
het  opgehaald  wordt  door  de  daarvoor  bestemde 
afvaldienst.

• 

Dit product kan eventueel schade veroorzaken aan de 

laklaag van bepaalde houtsoorten. Oregon Scientific is 
hiervoor  niet  aansprakelijk.  Lees  de  instructies  van  de 
fabrikant van het meubel voor meer informatie.

• 

De  inhoud  van  deze  handleiding  mag  niet  worden 
vermenigvuldigd zonder toestemming van de fabrikant.

• 

Gooi lege batterijen niet bij het huisvuil. Dergelijk afval 
moet gescheiden verwerkt worden.

• 

Let  op,  sommige  apparaten  zijn  voorzien  van  een 
batterijstrip.  Verwijder  deze  strip  uit  het  batterijvak 
alvorens het apparaat te gebruiken.

 NB  

De technische specificaties van dit product en de inhoud 

van de handleiding zijn zonder voorafgaande waarschuwing 
aan veranderingen onderhevig.

  NB 

  Functies  en  accessoires  ze  zijn  niet  in  alle  landen 

beschikbaar. Neem contact op met uw plaatselijke verkooppunt 
voor meer informatie.

SPECIFICATIES

TYPE

BESCHRIJVING

L x B x H

145 x 94 x 40 mm 
(5,7 x 3,7 x 1,6 in)

Gewicht

157 g (5,5 oz) zonder batterij

Voeding

4,5V Adapter
2 x UM-4 (AAA) 1,5V batterijen

OVER OREGON SCIENTIFIC

Bezoek onze website (www.oregonscientific.com) om meer te 
weten over uw nieuwe product en andere Oregon Scientific 
producten  zoals  digitale  fototoestellen,  gezondheids-  en 
fitnessuitrusting  en  weerstations.  Op  deze  website  vindt  u 
tevens de informatie over onze klantendienst, voor het geval 
u ons wenst te contacteren.

EU – CONFORMITEITS VERKLARING

Bij deze verklaart Oregon Scientific dat deze Klassieke dual-
alarm projectieklok (model: RM308P / RM308PA / RM308PU / 
RA308PH) voldoet aan de essentiële eisen en aan de overige 
relevante  bepalingen  van  Richtlijn  1999/5/EC.  Een  kopie 
van de getekende en gedateerde Conformiteits verklaring is 
op verzoek beschikbaar via onze Oregon Scientific klanten 
service.

             LANDEN DIE ZIJN ONDERWORPEN AAN RTT&E

                                         Alle EU landen, Zwitserland    CH
                                                                en Noorwegen   N

NL

Klassisk dubbel-alarm 

projektionsklocka

Modell: RM308P / RM308PA / 

RM308PU / RA308PH

BRUKSANVISNING

PRODUKTÖVERSIKT

VY FRAMSIDA

1

2

11

12

13

14

3
4
5

6

7

8

9

10

1.

  SNOOZE  /  LIGHT

:  aktivera  snoozefunktion;  aktivera 

bakgrundsbelysningen

2. 

: indikator för signalmottagning

3. 

:

 

låg batterinivå i huvudenheten / inget batteri

4.  PM: indikerar PM
5. 

: alarmtiden visas

6.  Alarmtid / datum
7.

  MODE

: ändra display / inställningar

8. 

:  visa  alarmstatus;  ställa  alarm;  växla  till  alarm  / 

datumvisning

9.

  ON

 

 

OFF

: aktivera / inaktivera alarmfunktionen

10.

 

  / 

:  öka  /  minska  värden  för  vald  inställning; 

aktivera / inaktivera radiokontrollerad klocka

11.  Projektor:

  

projicerar tid / alarmstatus

12.  Klocka med sekunder / veckodag
13.  Offset för tidszon
14.  Alarm 1 / 2 är ON

VY BAKSIDA

1

2

3

4

1.

  FOKUS:

 fokuserar den projicerade bilden

2.

  RESET

: återställ enheten till fabriksinställning

3.

  PROJEKTION  ON  /  OFF

:  aktivera  /  inaktivera 

kontinuerlig projektion

4.  AC uttag

VY UNDERSIDA

1.    Batterifack

ATT KOMMA IGÅNG

STRÖMFÖRSÖRJNING

2 x UM-4 (AAA) batterier
Att sätta i batterierna:

1.  Öppna batteriluckan.
2.  Se till att batterierna sätts in med rätt polaritet (+/-).
3.  Tryck 

RESET

 efter varje batteribyte.

FÖRKLARING

Låg batterinivå
Batterier ej installerade – endast adapter

1 x adapter

Använd annars, adaptern som medföljde huvudenheten.  För 
kontinuerlig projektion / bakgrundsbelysning måste nätadapter 
användas.
Kolla så att adapterpluggen går lätt att ansluta till enheten.

 NOTERA  

Huvudenheten och adaptern får ej utsättas för fukt. 

Inga föremål fyllda med vätska, såsom vaser, får placeras på 
huvudenheten eller adaptern.
För att totalt bortkoppla spänningen, skall adaptern tas bort 
från huvudenheten och vägguttaget.

KLOCKA

KLOCKMOTTAGNING

Denna  produkt  är  gjord  för  att  automatiskt  synkronisera 
klockan när den tar emot en klocksignal.

RM308P:

 EU: DCF-77 signal: inom 1 500 km från Frankfurt, 

Tyskland.

RM308PA:

 USA: WWVB-60 signal: inom 3 200km från Fort 

Collins Colorado.  Ställ klockan manuellt för att välja tidszon 
(Pacific, Mountain, Central eller Eastern).

RM308PU:

 UK: MSF-60 signal: inom 1 500 km från Anthorn, 

England.

Att aktivera / avaktivera klocksignalmottagning:

Tryck  och  håll  inne 

 

för  att  aktivera  eller 

 

för  att 

avaktivera signalmottagningen.

  NOTERA   

Mottagning  tar  2-  10  minuter.  Om  signalen  är 

svag kan det ta upp till 24 timmar för enheten att få kontakt 
med signalen. 

Indikator för radiomottagningssignal:

STARK SIGNAL

SVAG / INGEN SIGNAL

Om  signalmottagningen  är  otillräcklig,  placera  enheten  i 
närheten av ett fönster, tryck och håll inne 

 

för att starta 

en ny sökning.

MANUELL INSTÄLLNING AV KLOCKAN

Avaktivera radiomottagningen innan manuell inställning.
1.  Tryck och håll inne 

MODE

 för att ställa in.

2.  Tryck 

MODE 

för att växla mellan displayer. 

3.  Tryck 

 eller 

 för att öka / minska värden för den 

valda inställningen

4.  Tryck 

MODE 

för att bekräfta.

Ordningen för inställningarna är: Zontidsoffset, 12/24 timmars 
format, timme, minut, år, månad-dag / dag-månad, månad, 
dag och språk.
Tidszonsinställningen  kan  användas  för  att  ställa  klockan 
upp  till  +/-  23  timmar  från  den  mottagna  klocktiden.    Om 
klockradiosignalen är avaktiverad, skall inget offsetvärde för 
tidszonen ställas in.

 NOTERING  

Om du matar in +1 i tidszoninställningen kommer 

detta innebära att din tid blir den lokala tiden plus 1 timme.  
Om du är i USA (RM308PA) sätt klockan till:
PA för Pacific tid  

MO för Mountain tid

CE för Central tid  

EA för Eastern tid

 NOTERA 

 Språkalternativen är (E) Engelska, (F) Franska, 

(D) Tyska, (I) Italienska och (S) Spanska.

ALARM

Att ställa alarmet:

1.  Tryck 

ALARM

 för att växla mellan alarm 1 / 2. 

2.  Tryck  och  håll  inne 

ALARM

  för  att  gå  in  i 

alarminställningsläget.

3.  Tryck 

 / 

 

för att ställa timme / minut. 

4.  Tryck 

ALARM 

eller

 MODE 

för att bekräfta.  

 / 

 indikerar att  alarm är PÅ

För att aktivera / avaktivera alarm 1 och / eller 2:

1.  Tryck 

 för att välja Alarm 1 eller 2.

2.  Tryck och håll inne 

För att stänga av alarmet:

• 

Tryck 

SNOOZE  /  LIGHT 

för  att  stänga  av  alarmet  i  8 

minuter

ELLER
• 

Tryck på annan valfri knapp

 

för att stänga av larmet i 24 

timmar.

Att välja visningsläge:

Tryck 

MODE

  för  att  växla  mellan  visning  av  (alarm,  klocka 

med sekunder och datum med veckodag).

PROJEKTION

Att aktivera projektion / bakgrundsbelysning:

• 

Tryck 

SNOOZE / LIGHT

.

För att aktivera / inaktivera kontinuerlig projektion:

• 

Skjut 

PROJEKTION 

väljaren när adaptern är ansluten.

Att flippa projektionen 180° (under projektion):

• 

Inom  5  sek  från  att  ha  tryckt 

SNOOZE  /  LIGHT

,  tryck 

SNOOZE / LIGHT

 igen.

Fokusering av projektionsbilden:

• 

Vrid 

FOKUS

 hjulet.

 NOTERA  

Titta ej in i projektorn när projektorn är på. 

ÅTERSTÄLLNING

Tryck 

RESET 

för att återställa produkten till grundinställning.

FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER

• 

Utsätt  inte  apparaten  för  kraftigt  våld,  stötar,  damm, 
extrema temperaturer eller fukt.

• 

Täck  inte  för  ventilationshålen.  Försäkra  dig  om  att 
närliggande  föremål  såsom  tidningar,  dukar,  gardiner 
m.m. inte täcker för ventilationshålen.

• 

Utsätt  inte  produkten  för  vatten.  Om  du  spiller  vätska 
över den, torka omedelbart med en mjuk, luddfri trasa.

• 

Rengör  inte  apparaten  med  frätande  eller  slipande 
material. 

• 

Mixtra inte med enhetens interna komponenter då detta 
kan påverka garantin.

• 

Använd enbart nya batterier. Blanda inte nya och gamla 
batterier.

• 

Av  trycktekniska  skäl,  kan  displaybilderna  i  denna 
manual skilja sig från dem i verkligheten.

• 

Förbrukad  produkt  måste  sorteras  som  specialavfall 
på avsedd miljöstation och får inte slängas som vanligt 
restavfall.

• 

Om denna produkt placeras på ytor med speciell finish 
såsom lackat trä etc. kan dessa ytor skadas. Ta kontakt 
med  din  möbeltillverkare  för  att  få  mer  information  om 
huruvida det går bra att placera föremål på ytan. Oregon 
Scientific kan inte hållas ansvariga för skador på träytor 
som  uppkommit  på  grund  av  kontakt  med  denna 
produkt.

• 

Innehållet  i  denna  manual  får  ej  kopieras  utan 
tillverkarens medgivande.

• 

Kassera  inte  gamla  batterier  som  osorterade  sopor. 
Insamling av kasserade batterier måste ske separat.

• 

Notera  att  vissa  enheter  är  utrustade  med  en 
batterisäkerhetsstrip.  Ta  bort  denna  strip  från 
batteriutrymmet  innan  produkten  används  första 
gången.

 NOTERING 

 De tekniska specifikationerna för denna produkt 

och  innehållet  I  användarmanualen  kan  komma  att  ändras 
utan vidare upplysning.

 NOTERING 

 Egenskaper och tillbehör kan skilja mellan olika 

länder. För mer information, kontakta ditt lokala inköpsställe.

SPECIFIKATIONER

TYP

BESKRIVNING

L x B x H

145 x 94 x 40 mm
(5,7 x 3,7x 1,6 tum)

Vikt

157 g utan batteri

Drift

4.5V adapter och 2 x UM-4 (AAA)
1.5V batterier

OM OREGON SCIENTIFIC

Besök  vår  hemsida  (www.oregonscientific.se)  för  att  se 
mer av våra produkter såsom digitalkameror; MP3 spelare; 
projektionsklockor;  hälsoprodukter;  väderstationer;  DECT-
telefoner och konferenstelefoner. Hemsidan innehåller också 
information för våra kunder i de fall ni behöver ta kontakt med 
oss eller behöver ladda ner information. 
Vi  hoppas  du  hittar  all  information  du  behöver  på  vår 
hemsida  och  om  du  vill  komma  i  kontakt  med  Oregon 
Scientific kundkontakt besöker du vår lokala hemsida www.
oregonscientific.se eller www.oregonscientific.com för att finna 
telefonnummer till respektive supportavdelning.

EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

Härmed intygar Oregon Scientific att denna Klassisk dubbel-
alarm  projektionsklocka  (modell:  RM308P  /  RM308PA  / 
RM308PU  /  RA308PH)  står  i  överensstämmelse  med  de 
väsentliga egenskapskrav och övriga relevanta bestämmelser 
som  framgår  av  direktiv  1999/5/EG.  En  signerad  kopia 
av  “DECLARATION  OF  CONFORMITY”  kan  erhållas  vid 
hänvändelse till OREGON SCIENTIFIC servicecenter.

             LÄNDER SOM OMFATTAS AV RTTE-DIREKTIVET

                                     Alla länder inom EU, Schweiz     CH
                                                                      och Norge    N

SWE

© 2010 Oregon Scientific. All rights reserved.

P/N: 300102624-00001-10

Reviews: