background image

取扱説明書

乼⡲霹僈⛼

MANUALE D'ISTRUZIONE
MANUAL DEL USUARIO

このたびは

S8BA-B120L

をお買い上げいただき、ありがとうございます。

安全にご使用いただくために、本紙とユーザーズマニュアルを必ずお読み
ください。本紙とユーザーズマニュアルはいつでも参照できるよう大切に
保管ください。
ユーザーズマニュアルカタログ番号:

PPMN-001*[JA]

U702-E1-**[EN]

䪬褐䟃餝劥Ⱆ぀涸

“S8BA-B120L”

❡ㅷ靭荝靧䠑կ

⚹烁⥂㸝Ⰼ⢪欽霼⸉䗳ꢓ靀劥곜ㄤ欽䨪䩛ⱃկ霼㧆㊤⥂盗劥곜ㄤ欽䨪䩛ⱃ
⟄⤑ꥥ傞⿬ꢓկ
欽䨪䩛ⱃ湡䔶綘〿

PPMN-001*[JA]

U702-E1-**[EN]

Grazie per aver acquistato "S8BA-B120L".
Per un uso sicuro del prodotto, assicurarsi di leggere il presente foglio 
istruzioni ed il manuale utente.
Conservare il presente foglio istruzioni ed il manuale utente in un luogo 
sicuro per eventuali riferimenti futuri.
Codice catalogo del manuale utente: PPMN-001*[JA]

U702-E1-**[EN]

Gracias por adquirir el Sistema de S8BA-B120L.
Asegúrese de leer estas instrucciones y el manual del usuario para el uso 
seguro de este producto.
Por favor guarde estas instrucciones y el manual del usuario en un lugar 
seguro y accesible para futuras referencias.
Número de catálogo del manual del usuario: PPMN-001*[JA]

U702-E1-**

[EN]

S8BA-B120L

交換用バッテリ

ZH

JA

IT

ZH

JA

IT

© All Rights Reserved.

ES

ES

K1L-D-15072A

JA

ZH

IT

ES

Indicador digital de "Indicador del estatus"

Interruptor para "detener el zumbador/prueba"

Uña de la guarda de la batería

Guarda de la batería

Palanca

Circuito impreso de la batería

Orificio

Insertar un desarmador, etc. e el orificio y empujar la batería un poco 
fuera hacia usted.

Batería

Manija para sacar

Ranura

Uña

JA

図番号の説明

Γ㶰
Δ㼜轠⚏ⴉ瘝䊨Ⱘ䳃Ⰶ㶰ⰻ㼜歏寑

屠盪㣢倰ぢぢ㢪䲀ⴀ

Ε歏寑
Ζ䲀䬘䪾䩛
Η⽓坵
Θ⽓䩾

ZH

㕃〿霹僈

IT

Spiegazione dei numeri delle figure

ES

Explicación de los números de las ilustraciones

Indicatore digitale "Indicatore di stato"

Interruttore "Stop segnale acustico/Test"

Clip di fissaggio del coperchio della batteria

Coperchio della batteria

Leva

Pannello di controllo della batteria

Foro

Inserire un cacciavite o uno strumento analogo nel foro e spingere la 
batteria verso di sé

Batteria

Maniglia per la rimozione della batteria

Scanalature

Clip di fissaggio

①「状態表示」デジタル表示器
②「ブザー停止/テスト」スイッチ
③バッテリカバーの爪
④バッテリカバー
⑤レバー
⑥バッテリ制御基板

⑦穴
⑧穴にドライバ等を挿入して、バッ

テリを手前に押し出す

⑨バッテリ
⑩引出し取っ手
⑪溝
⑫爪

΍

朐䙖儑爙

侨㶶儑爙㐼

Ύ

踡뚅㐼⨢姺

/

崵霚

䒓Ⱒ

Ώ歏寑渷⽓䩾
ΐ歏寑渷
Α䱽ⵖ勍
Β歏寑䱽ⵖ嫢匣

Fig. 9

Fig. 7

Fig. 8

Fig. 6

Fig. 1

Fig. 2

Fig. 3

Fig. 4

Fig. 5

安全上のご注意

JA

注 意

正しい取扱いをしなければ、この危険のために、
時に軽傷・中程度の傷害を負ったり、あるいは
物的損害を受ける恐れがあります。

注意

(バッテリ交換時)

JA

ご承諾事項

安全上の要点

㸝Ⰼ岤䠑✲고

/PUFQFSMBTJDVSF[[B

1VOUPTJNQPSUBOUFTQBSBMBTFHVSJEBE

バッテリの交換方法

安全に使用していただくために重要なことがらが書かれてい
ます。設置やご使用開始の前に必ずお読みください。

●注意表示の意味

※物的損害とは、家屋・家財および家畜、ペットに係わる拡

大損害を示します。

なお、注意に記載した事項でも状況によっては重大な結果に
結びつく可能性もあります。いずれも重要な内容を記載して
いますので、必ず守ってください。

 

バッテリから液漏れがあるときは液体に触らないこと。

 

指定以外の交換バッテリは使用しないこと。

 

可燃性ガスがある場所でバッテリ交換をしないこと。

 

バッテリの分解、改造をしないこと。

 

バッテリを落下させたり、強い衝撃を与えないこと。

 

バッテリを金属物でショートさせないこと。

 

バッテリを火の中に投げ入れたり、破壊したりしないこと。

 

新しいバッテリと古いバッテリを同時に使用しないこと。

 

バッテリの廃棄・回収(リサイクル)に際しては、自
主規制または法規制により定められた方法に従ってく
ださい。火中に投棄すると爆発の恐れがあります。

「当社商品」は、一般工業製品向けの汎用品として設計製造

されています。したがって、次に掲げる用途での使用は意
図しておらず、お客様が「当社商品」をこれらの用途に使
用される際には、「当社」は「当社商品」に対して一切保証
をいたしません。ただし、次に掲げる用途であっても「当社」
の意図した特別な商品用途の場合や特別の合意がある場合
は除きます。

高い安全性が必要とされる用途(例:原子力制御設備、
燃焼設備、航空・宇宙設備、鉄道設備、昇降設備、娯
楽設備、医用機器、安全装置、その他生命・身体に危険
が及びうる用途)
高い信頼性が必要な用途(例:ガス・水道・電気等の
供給システム、

24

時間連続運転システム、決済シス

テムほか権利・財産を取扱う用途など)
厳しい条件または環境での用途(例:屋外に設置する
設備、化学的汚染を被る設備、電磁的妨害を被る設備、
振動・衝撃を受ける設備など)

「カタログ等」に記載のない条件や環境での用途

上記の

(a)

から

(d)

に記載されているほか、「本カタログ等

記載の商品」は自動車(二輪車を含む。以下同じ)向けで
はありません。自動車に搭載する用途には利用しないでく
ださい。自動車搭載用商品については当社営業担当者にご
相談ください。
※上記は適合用途の条件の一部です。当社のベスト、総合
カタログ、データシート等最新版のカタログ、マニュアル
に記載の保証・免責事項の内容をよく読んでご使用くださ
い。

(a)

(b)

(c)

(d)

バックアップ運転中にバッテリ交換をしないでください。
出力が停止します。

霼⺡㖈㢊⟧鵘遤朐䙖♴刿䰃歏寑կやⴭ⠔鸣䧭鳕ⴀ
⨢姺կ

4JQSFHBEJOPOTPTUJUVJSFMBCBUUFSJBEVSBOUFMPQFSB[JPOFEJCBDLVQ*O
UBMFDBTPMFNJTTJPOFEJFOFSHJBTJBSSFTUFSŸ

/PSFBMJDFFMDBNCJPEFMBCBUFS¬BEVSBOUFMBPQFSBDJ²OEF#BDLVQ
QPSRVFTFEFUJFOFMBQPUFODJBHFOFSBEB

1

 ・

 ・

2

3

4

5

6

7

8

9

10

 ・

 ・

以上でバッテリ交換は終了です。

バッテリ交換時は、本機の「ブザー停止/テスト」
スイッチを

10

秒以上長押しして、バッテリ交換

モードにセットしてください。「

bJ

」と表示され

ましたら、セット完了です。

5mm

以下のマイナスドライバでバッテリカバーの

爪を押し下げます。
反対側の爪も同様に押し下げて、バッテリカバー
を手前に引いて外します。

バッテリ制御基板のレバーを手前に起こします。

本体上面の穴(バッテリ飛出し防止用の爪)にド
ライバ等を差込み、バッテリを少し手前に押出し
ます。

バッテリ制御基板のレバーとバッテリの引出し取
手を持ち、同時に引張って取出します。

交換用の新しいバッテリを用意します。新しいバッ
テリがバッテリ制御基板のコネクタに接続されて
いることを確認します。

新しいバッテリとバッテリ制御基板を同時に本機
の奥まで挿入し、収納します。

 

その際、バッテリ

と制御基板を本体の溝に合わせます。

レバーを倒します。

バッテリカバーの下の爪を本体に引っかけてから、
バッテリカバーを本体に取り付けます。

最後に、本機の「ブザー停止/テスト」スイッチ

10

秒以上長押しして、バッテリ交換モードを解

除します。「

On

」もしくは「

--

」と表示されました

ら、リセット完了です。

※入力電源が ON の状態でセットを行ってください。
バッテリ交換モードにセットせずにバッテリ交換を
行った場合、バッテリ寿命カウンタがリセットされな
いため、バッテリ寿命が正確に検知されなくなる恐れ
があります。
停止時(「電源」スイッチ

OFF

時):スイッチを押して

ブザーが「ピー」(連続音)と鳴り始めたら

10

秒経過

した合図です。
通常運転時(「電源」スイッチ

ON

時):スイッチを押

してブザーが「ピッピッ」(断続音)から「ピー」(連
続音)に変わったら

10

秒経過した合図です。

停止時(「電源」スイッチ

OFF

時):スイッチを押して

ブザーが「ピー」(連続音)と鳴り始めたら

10

秒経過

した合図です。
通常運転時(「電源」スイッチ

ON

時):スイッチを押

してブザーが「ピッピッ」(断続音)から「ピー」(連
続音)に変わったら

10

秒経過した合図です。

Fig.1

Fig.2

Fig.3

Fig.4

Fig.5

Fig.6

Fig.7

Fig.8

Fig.9

Fig.1

㸝Ⰼ岤䠑✲고

ZH

岤 䠑

邍爙㥵卓乼⡲㣟霴〳腊㔔姼㼋荝鲽⠟䧴
⚥瘝玐䏞⠟㹲䧴罏〳腊鸣䧭暟餘䰀㣟կ

岤䠑

刿䰃歏寑傞

ZH

⢪欽곢濼

歏寑刿䰃倰岁

劥霹僈⛼⚥雵鶣✫烁⥂㸝Ⰼ⢪欽涸ꅾ銳✲고կ
㖈㸝鄳♸⢪欽鄳縨⵸侢霼⸉䗳➫絈ꢓ靀կ

岤䠑痗〿涸ゎ⛐

˟䨾靘暟餘䰀㣟僽䭷䨻㾋ծ㹻❡⟄⿺㹻殌ծ㹍暟湱

Ⱒ涸鵶䌄䰀㣟կ

姼㢪⽰⢪僽岤䠑✲고⚥䨾雵鲿涸ⰻ㺂呏䰘䞔ⲃ
⛲〳腊⠔㼋荝⚚ꅾた卓կ
䚪⛓鵯ꅽ雵鶣涸㖲⚹ꅾ銳ⰻ㺂霼⸉䗳⚚呔黽㸛կ

 

歏寑〄欰巊⡤屧怩傞♶䖤鍘䷫霪巊⡤կ

 

♶䖤⢪欽ꬋ䭷㹁涸歏寑կ

 

♶䖤㖈剣僒敍孞⡤涸㖞䨾刿䰃歏寑կ

 

♶䖤乲荈㼆歏寑鵳遤䬒⽸䧴佖鸣կ

 

♶䖤䩩䲙歏寑䧴罏ぢⰦ倶⸈䔂捘Ȿⴁկ

 

♶䖤⢪欽ꆄ㾩暟⢪歏寑瀊騟կ

 

♶䖤㼜歏寑䫏Ⰶ抠⚥䧴罏灶㗁歏寑կ

 

♶䖤㼜倝傊歏寑幊ざ⢪欽կ

 

歏寑䏑䒙ծ㔐佐ⱄ䗄梠傞霼荈䧮港漛
䎇黽➢岁䖒岁錞䨾錞㹁涸倰岁կ䫏䒙ⵌ抠⚥
剣〳腊䒸〄旘挽կ

劥Ⱆ぀㉁ㅷ

㾩✵♧菚䊨⚌❡ㅷ䨾欽涸鸑欽㘗㉁ㅷկ

㔔姼♶䖤佦䠑㼜Ⱖ鵘欽✵♴⴩䨾爙欽鸀⛓⚥կ㥵
卓欽䨪㼜

劥Ⱆ぀㉁ㅷ

欽✵鵯❈欽鸀⚥

劥Ⱆ぀

㼜♶㼆

劥Ⱆ぀㉁ㅷ

䲿⣘⟣⡦⥂⥝剪⸉կ⡎僽

⽰⢪㾩✵♴⴩䨾爙欽鸀薴㔵㥵卓僽

劥Ⱆ぀

꡶䭷㹁涸暵婋㉁ㅷ欽鸀䧴罏〥剣暵婋⼸雳♶「姼ꣳկ

㸝Ⰼ䚍銳宠넞涸欽鸀⢾㥵呍歏䱽ⵖ霃㢊ծ
敍掔霃㢊ծ菔瑟菔㣔霃㢊ծ꜈騟霃㢊ծ饰ꅾ
霃㢊ծ㬛⛙霃㢊ծ⼕毫霃㢊ծ㸝Ⰼ鄳縨⿺Ⱖ
➭⽭⿺欰ㄐ♸➃魧㸝Ⰼ涸欽鸀
〳ꬑ䚍銳宠넞涸欽鸀⢾㥵宐歏孞⣘䎾禹
絡ծ

24

㼭傞鵶絯鵘遤禹絡ծ絕皾禹絡⟄⿺♸

勉ⵄծ餒❡湱Ⱒ涸欽鸀瘝
蕘ⵠ勵⟝䧴梠㞯♴涸欽鸀⢾㥵㹔㢪㸝鄳
霃㢊ծ「ⵌ⻊㷖寓厩涸霃㢊ծ「ⵌ歏煂䎁䪓
涸霃㢊ծ䮷⸓䧴「Ȿⴁ涸霃㢊瘝

㉁ㅷ湡䔶瘝

⚥劢䲿⿺涸勵⟝䧴梠㞯♴涸欽鸀

ꤑ♳鶣

(a)-(d)

雵鶣涸ⰻ㺂㢪

劥㉁ㅷ湡䔶瘝

雵鲿涸㉁ㅷ♶鷓欽✵导鲨⺫䭍⚙鲰鲨

⟄♴ずկ

♶䖤㼜劥㉁ㅷ欽✵导鲨⚥կ导鲨ꂁ㤛㉁ㅷ湱Ⱒⰻ㺂
霼ㅐ霧劥Ⱆ぀⚌⸉➃プկ
˟♳鶣⚹鷓ざ欽鸀涸鿈ⴔ勵⟝կ⢪欽⵸霼➫絈ꢓ靀
劥Ⱆ぀涸剒⢕䱽ⵖ霃㢊❡ㅷ湡䔶瘝絾ざ❡ㅷ湡䔶ծ
侨䰘邍瘝剒倝晜❡ㅷ湡䔶ծ䩛ⱃ♳䨾雵鲿涸⥂霆⿺
⯝餓✲고勵妴կ

(a)

(b)

(c)

(d)

1

 ・

 ・

2

3

4

5

6

7

8

9

10

 ・

 ・

姼傞歏寑刿䰃乼⡲㸤䧭կ

刿䰃歏寑傞Ɤ䭽劥劼涸

踡뚅㐼⨢姺

/

崵霚

䒓Ⱒ

10

猲⟄♳慨崞歏寑刿䰃垷䒭կ

儑爙

“bJ”

た慨崞霃縨㸤䧭կ

 5mm 

䧴⟄♴涸♧㶶䕎轠⚏ⴉ䭽♴歏寑

渷♧⣩涸⽓䩾⟄ず呋涸倰䒭䭽♴〥♧⣩
涸⽓䩾㼜歏寑渷ぢ㢪䬘ⴀկ

ぢ♳䬘饰歏寑䱽ⵖ嫢匣涸䱽ⵖ勍կ

㼜轠⚏ⴉ瘝䊨Ⱘ䳃Ⰶ⚺劼♳倰涸㶰㔿㹁
歏寑涸⽓䩾ⰻ玕䗎㼜歏寑屠盪㣢倰ぢ
ぢ㢪䲀ⴀկ

䩛䭯歏寑䱽ⵖ嫢匣涸䱽ⵖ勍ㄤ歏寑䲀䬘䪾
䩛㼜歏寑絆ㄤ䱽ⵖ嫢匣ぢ㢪䬘ⴀկ

ⲥ㢊㥩欽✵刿䰃涸倝歏寑կ烁雩倝歏寑䊺
鵶䱹ⵌ歏寑䱽ⵖ嫢匣涸鵶䱹㐼♳կ

㼜倝歏寑ㄤ歏寑䱽ⵖ嫢匣鄳㔐劥劼ⰻず
傞䲀Ⰶ湬荛㸤Ⰼꬑⵌ⚺劼胜鿈⚹姺կ㖈䲀
Ⰶ鵂玐⚥歏寑ㄤ䱽ⵖ嫢匣䎾♸劼盲♳涸
⽓坵㼆ⲥկ

⾓♴䱽ⵖ勍կ

㼜歏寑渷♴倰涸⽓䩾䩾㖈⚺劼♳搬た㼜
歏寑渷鄳㔐ⵌ⚺劼♳կ

剒た⚹✫㸤䧭刿䰃乼⡲꨽Ɤ䭽劥劼涸

踡뚅㐼⨢姺

/

崵霚

䒓Ⱒ

10

猲⟄♳鷍

ⴀ歏寑刿䰃垷䒭կ䔲儑爙

“On”

“--”

傞⽰邍爙㢕⡙霃縨㸤䧭կ

˟霼㖈鳕Ⰶ歏彂 0/ 朐䙖♴鵳遤霃縨կ㥵卓
♶霃縨⚹歏寑刿䰃垷䒭罜鵳遤歏寑刿䰃傞
歏寑㼑ㄐ雦侨㐼♶⠔㢕⡙〳腊㼋荝偽岁姻
烁唬崵歏寑㼑ㄐկ
⨢姺傞

歏彂

䒓Ⱒ㢅✵

“OFF”

朐䙖傞

䔲䭽♴䒓Ⱒ踡뚅㐼䒓㨤〄ⴀ鵶絯갉傞⽰
邍爙

10

猲䊺鵂կ

姻䌢鵘鲮傞

歏彂

䒓Ⱒ㢅✵

“ON”

朐䙖傞

䭽♴䒓Ⱒ踡뚅㐼䒓㨤歋倗絯갉」䧭鵶絯갉
傞⽰邍爙

10

猲䊺鵂կ

⨢姺傞

歏彂

䒓Ⱒ㢅✵

“OFF”

朐䙖傞

䔲䭽♴䒓Ⱒ踡뚅㐼䒓㨤〄ⴀ鵶絯갉傞⽰
邍爙

10

猲䊺鵂կ

姻䌢鵘鲮傞

歏彂

䒓Ⱒ㢅✵

“ON”

朐䙖傞

䭽♴䒓Ⱒ踡뚅㐼䒓㨤歋倗絯갉」䧭鵶絯갉
傞⽰邍爙

10

猲䊺鵂կ

Fig.1

Fig.2

Fig.3

Fig.4

Fig.5

Fig.6

Fig.7

Fig.8

Fig.9

Fig.1

Avvertenze di Sicurezza

IT

Attenzione

Il pericolo derivante dall'uso non coretto potrebbe causare lesioni 

leggere o di media gravità, o danni a cose.

Attenzione 

(per sostituzione della batteria)

IT

 Condizioni per l'uso

Come sostituire la batteria

Sono riportate le informazioni importanti per l'utilizzo sicuro del prodotto.
Accertarsi di leggerle prima di installare e iniziare ad utilizzare il prodotto.

Descrizione dei simboli di Attenzione

* Per danni a cose si intendono danni estesi alle abitazioni, ai mobili, al bestiame ed agli 

animali domestici.

Tenere presente che anche le voci categorizzate come punti che richiedono attenzione 
potrebbero provocare gravi conseguenze a seconda delle circostanze.
Tutte le indicazioni qui riportate hanno contenuti importanti, pertanto, accertarsi di osservarle.

 

Non sostituire la batteria  in un luogo dove ci siano gas infiammabili.

 

Utilizzare esclusivamente la batteria specificata.

 

In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, non toccarlo.

 

Non smontare e modificare la batteria.

 

Non far cadere e sottoporre la batteria a un forte urto.

 

Non mettere in cortocircuito la batteria con oggetti di metallo.

 

Non gettare nel fuoco e rompere le batterie.

 

Non utilizzare la batteria nuova e quella vecchia nello stesso tempo.

 

Per lo smaltimento e recupero (riciclo) delle batterie, osservare le procedere previste 
dall'autoregolamentazione o dal regolamento legislativo. Non gettare le batterie nel 
fuoco, potrebbe esplodere.

"Il nostro prodotto" è progettato e costruito per prodotti industriali generali per uso 
generale. Pertanto, non è previsto l'uso per gli scopi di seguito indicati  e "la nostra 
Società" declina qualsiasi garanzia riguardo "il nostro prodotto" per l'utilizzo del "nostro 
prodotto" per tali scopi.  Salvo i casi di prodotti per applicazioni specifiche proposte dalla 
"nostra Società" ed i casi di accordi particolari pur anche per gli scopi sotto indicati.

Applicazioni che richiedono un alto livello di sicurezza (quali  impianti nucleari, 
impianti di combustione, impianti aeronautici, spaziali, ferroviari, apparecchi di 
sollevamento, impianti di divertimento, apparecchiature mediche, dispositivi di 
sicurezza od altri impieghi che potrebbero essere causa di rischio per la vita o il 
corpo delle persone).
Applicazioni che richiedono un alto livello di affidabilità (quali sistema di erogazione 
di gas, acqua ed elettricità, sistema di funzionamento continuo 24 ore su 24, 
sistema di pagamento od altri impieghi che riguardano i diritti e i beni).
Applicazioni nelle condizioni o nell'ambiente severi (quali impianti installati 
all'aperto, impianti soggetti a inquinamento chimico, impianti soggetti a disturbi 
elettromagnetici ed impianti soggetti a vibrazioni e urti).
Applicazioni nelle condizioni e nell'ambiente non descritte nel "catalogo o negli altri 
documenti".

Oltre agli scopi indicati da (a) a (d) qui sopra, "i prodotti descritti nel presente catalogo e 
negli altri documenti" non sono destinati alle automobili (inclusi i veicoli a due ruote, lo 
stesso vale qui di seguito). Non installare il presente prodotto in un'automobile. Per i 
prodotti destinati alle automobili, consultarsi con il nostro personale commerciale.

Quanto sopra è parte dei requisiti di conformità. Prima di utilizzare il prodotto si prega di 

leggere attentamente la  Garanzia/Esenzione di Garanzia contenuta nel'ultima versione del 
catalogo o manuale dei nostri  migliori, cataloghi generali, schede tecniche, ecc.

(a)

(b)

(c)

(d)

1

 ・

 ・

2

3

4

5

6

7

8

9

10

 ・

 ・

La sostituzione della batteria è ora completa.

Per sostituire la batteria, attivare la modalità di sostituzione della batteria 
tenendo premuto per più di 10 secondi il pulsante "Stop segnale 
acustico/Test" situato sull'unità principale. La visualizzazione di "bj" 
segnalerà che l'attivazione è stata completata.

Tenere premuta la clip di fissaggio del coperchio della batteria utilizzando 
un cacciavite piatto con punta da 5 mm o meno. Rimuovere il coperchio 
della batteria premendo contemporaneamente verso il basso anche la clip 
di fissaggio sul lato opposto, e tirandolo verso di sè.

Spostare verso di sé la leva del pannello di controllo della batteria.

Inserire un cacciavite o uno strumento analogo nel foro situato sulla parte 
superiore dell'unità (in cui si trova il meccanismo che impedisce alla 
batteria di muoversi) e spingere leggermente la batteria verso di sé.

Rimuovere la batteria ed il  pannello di controllo afferrando la leva sul 
pannello di controllo della batteria e la maniglia per rimuovere la batteria, 
e tirandoli contemporaneamente.

Approntare una batteria di ricambio nuova. Assicurarsi che la batteria 
nuova sia collegata al connettore sul pannello di controllo della batteria.

Installare la batteria nuova e il pannello di controllo inserendoli 
contemporaneamente nella parte posteriore dell'unità. Nel fare ciò, allineare 
la batteria e il pannello di controllo alle scanalature situate nell'unità.

Spingere in basso la leva.

Assicurare il coperchio della batteria all'unità principale agganciando la 
clip inferiore del coperchio della batteria all'unità principale.

Infine, disattivare la modalità di sostituzione della batteria tenendo 
premuto per più di 10 secondi il pulsante "Stop segnale acustico/Test" 
situato sull'unità principale.  La visualizzazione di "bj". "On" o "--" 
segnalerà che la disattivazione è stata completata.

Prima di procedere, attivare la fonte di alimentazione (posizione ON).

Se si sostituisce la batteria senza avere prima impostato la modalità di sostituzione 
della batteria, il contatore della durata della batteria non viene azzerato e può 
verificarsi che la durata della batteria non venga misurata con precisione.
In caso di interruzione (interruttore "Alimentazione" in posizione OFF): una volta 
premuto il pulsante, l'attivazione di un segnale acustico continuato ("biip") segnala 
che sono trascorsi 10 secondi.
In caso di normale funzionamento (interruttore "Alimentazione" in posizione ON): una 
volta premuto il pulsante, il passaggio da un segnale acustico continuato ("biip") a 
uno intermittente ("bip-bip") segnala che sono trascorsi 10 secondi.

In caso di interruzione (interruttore "Alimentazione" in posizione OFF): una volta 
premuto il pulsante, l'attivazione di un segnale acustico continuato ("biip") segnala 
che sono trascorsi 10 secondi.
In caso di normale funzionamento (interruttore "Alimentazione" in posizione ON): una 
volta premuto il pulsante, il passaggio da un segnale acustico continuato ("biip") a 
uno intermittente ("bip-bip") segnala che sono trascorsi 10 secondi.

Fig.1

Fig.2

Fig.3

Fig.4

Fig.5

Fig.6

Fig.7

Fig.8

Fig.9

Fig.1

Precauciones de Seguridad

ES

Precaución

El uso inadecuado por ignorar este símbolo puede 

causar lesiones leves o moderadas y daños materiales.

Precauciones 

(durante el cambio de la batería)

ES

Los acuerdos para el uso

Método para el cambio de la batería

En esta sección se describe información importante para el uso seguro de este producto.
Asegúrese de leerla antes de instalar y empezar a usar el producto.

Significado de los símbolos de Precaución

* Los daños materiales mencionados aquí incluyen daños a las propiedades, enseres 

domésticos, mascotas y animales en general.

Aun en los casos descritos bajo el símbolo de "Precaución," en ciertas condiciones se 
pueden producir resultados graves.
Las instrucciones decritas bajo ambos símbolos (Advertencia y Precaución) son 
importantes. Asegúrese de seguirlas.

 

No cambie las baterías cerca de gases inflamables.

 

Utilice solamente las baterías especificadas.

 

En caso de que salga liquido del interior de la batería, no toque el liquido.

 

No desmonte ni modifique las baterías.

 

No deje caer las baterías ni las golpee fuertemente.

 

No haga cortocircuito con las baterías.

 

No exponga las baterías al fuego ni las destruya.

 

No utilice la batería nueva y vieja al mismo tiempo.

 

Cuando bote a la basura o recicle la batería, siga el procedimiento especificado 
por el fabricante o las normas exigidas por la ley. Nunca la exponga al fuego. 
Eso puede causar explosión.

"Los productos de Omron" fueron diseñados y manufacturados con el propósito general 
de ser utilizados en fabricas. Por lo tanto, no han sido fabricados para los propósitos 
que se mencionan abajo. "Omron" no da ninguna garantía si el cliente utiliza "los 
productos de Omron" para uno de esos propósitos, excepto cuando "Omron" lo autoriza 
o bajo acuerdo especial.

Cuando se requiere un nivel alto de seguridad (por ejempo, con equipos de 
control nuclear, equipos de combustión, equipos aeroespaciales, equipos 
ferroviarios, equipos para levantamiento, equipos para recreación, equipos 
médicos, equipos para seguridad y otros usos que pueden causar daño a la 
vida humana)
Cuando se requiere un nivel alto de confiabilidad (por ejempo, con sistemas de 
suministro de gas, agua y electricidad, sistemas de operación de 24 horas, 
sistemas de pago y manejo de derechos y propiedades)
Cuando las condiciones y el ambiente de uso son severas (por ejemplo, con 
equipos instalados a la intemperie, equipos expuestos a contaminación 
química, equipos expuestos a interferencia electromagnética y equipos expuestos 
a vibración e impactos)
Usos en condiciones o ambientes que no se mencionan en "el catálogo, etc..."

Los puntos de (a) a (d) descritos arriba y "los productos mencionados en este catálogo, 
etc…" no se refieren a vehículos (incluídos vehículos de dos ruedas, y esto se aplica en 
adelante). No instale este producto en vehículos. Para productos que pueden ser 
instalados en vehículos consulte con nuestro personal de ventas.

Lo arriba mencionado es una parte de las condiciones para la aplicación de 

adaptación. Utilícese después de leer atentamente el contenido de la garantía y las 
declinaciones de responsabilidad en la última versión de nuestros, catálogos, 
manuales, hojas de datos, etc..

(a)

(b)

(c)

(d)

1

 ・

 ・

2

3

4

5

6

7

8

9

10

 ・

 ・

Se concluye el cambio de la batería.

Para cambio de la batería, mantener oprimido el interruptor de "Paro 
de la alarma/prueba" de la unidad mínimo 10 segundos para activar el 
modo de cambio de la batería. Una  vez que aparece la leyenda "bJ"en 
el Display, la configuración está lista.

Oprimir y bajar la uña de la guarda con un desarmador plano de 5mm.
Oprimir y bajar la uña del lado contrario también de la misma manera y 
quitar la guarda de la batería jalándola hacia usted.

Levantar la palanca de la placa de circuito impreso de la batería hacia 
usted.

Insertar un desarmador, etc. en el orificio (uña para evitar salida de la 
batería) de la parte superior del cuerpo principal y empujar la batería 
un poco fuera hacia usted.

Agarrar la palanca de la placa de circuito impreso y la manija de la 
batería y sacarlas jalándolas al mismo tiempo.

Preparar la batería nueva para reemplazo. Asegurar que la batería 
nueva esté conectada al conector de la placa de circuito impreso.

Insertar y poner en su lugar la batería nueva y la placa de circuito 
impreso juntas hasta el fondo del cuerpo principal. En ese momento 
ajustar la batería y la placa de circuito impreso en la ranura del cuerpo 
principal.

Inclinar la palanca.

Enganchar la uña inferior de la guarda de la batería al cuerpo principal 
y montar la guarda al cuerpo principal.

Para finalizar, oprimir  el interruptor de "Paro de la alarma/prueba" 
mínimo 10 segundos para desactivar el modo de cambio de la batería. 
Cuando aparece la leyenda  "On" o "--", se ha terminado el reseteo.

Realizar el cambio en encendido.

En caso de realizar el cambio de la batería sin poner en el modo del cambio de 
la batería, hay riesgo de mala detección de vida útil de la batería por no resetear 
el contador de vida útil de la batería.
En paro (en "Apagado" del interruptor de "alimentación") : Cuando el interruptor 
está oprimido y el zumbador empieza a sonar continuamente significa que han 
transcurrido 10 segundos.
En operación normal (en "Encendido" del interruptor "alimentación") : Cuando el 
zumbador empieza a sonar continuamente después del sonido intermitente 
significa que han transcurrido 10 segundos.

En paro (en "Apagado" del interruptor de "alimentación") : Cuando el interruptor 
está oprimido y el zumbador empieza a sonar continuamente significa que han 
transcurrido 10 segundos.
En operación normal (en "Encendido" del interruptor "alimentación") : Cuando el 
zumbador empieza a sonar continuamente después del sonido intermitente 
significa que han transcurrido 10 segundos.

Fig.1

Fig.2

Fig.3

Fig.4

Fig.5

Fig.6

Fig.7

Fig.8

Fig.9

Fig.1

JA

お問い合わせ先

IT

Indirizzi di riferimento

ES

Dirección de contacto

オムロン株式会社

インダストリアルオートメーション
ビジネスカンパニー

OMRON Corporation
Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku,
Kyoto, 600-8530 Japan

●お客様相談室

0120-919-066

(フリー通話)

 

携帯電話や

PHS 

からのご利用は

 

電話

 055-982-5015 (

通話料がかかります

)

【技術のお問い合わせ時間】

■営業時間:

8:00

21:00 

■営業日:

365

■上記フリー通話以外の制御機器の技術窓口:
 電話

 055-982-5000

(通話料がかかります)

FAX 

によるお問い合わせは下記をご利用ください。

 お客様相談室 

FAX 055-982-5051

●インターネットによるお問い合わせは下記をご利用ください。

http://www.fa.omron.co.jp

●その他のお問い合わせ先
 納期・価格・修理・サンプル・仕様書は貴社のお取引先、
 または貴社担当オムロン営業員にご相談ください。

AUSTRALIA

OMRON ELECTRONICS PTY.LTD.
Phone: 61-2-9878-6377
Fax : 61-2-9878-6981

SINGAPORE

OMRON ASIA-PACIFIC PTE.LTD.
Phone: 65-6-547-6789
Fax : 65-6-547-6769

Europe/Middle East Asia/Africa/Russia

OMRON Europe B.V.
Wegalaan 67-69, 2132 JD
Hoofddorp, The Netherlands.
Phone : 31-23-56-81-300
Fax : 31-23-56-81-388
Web site : http://industrial.omron.eu/

⚥㕂

妍㨖륫荈⸓⻊⚥㕂剣ꣳⰖ぀

Phone: 86-21-5037-2222
Fax : 86-21-5037-2200

껻度

姘㨗륌껻度荈⹛⻋剤ꣳⰗ぀

Phone: 852-2375-3827
Fax : 852-2375-1475

〵抓

〵抓姘㨗륌肆⟨剤ꣳⰗ぀

Phone: 886-2-2715-3331
Fax : 886-2-2712-6712

大韓民国

OMRON Electronics Korea Co., Ltd.
Phone: 82-2-519-3988
Fax : 82-2-519-3987

ITALY

OMRON ELECTRONICS S.P.A.
Phone : 39-02-32681
Fax : 39-02-3268282

SPAIN

OMRON ELECTRONICS IBERIA S.A.U.
Phone : 34-91-37-77-9-00
Fax : 34-91-37-77-9-56

ZH

翫禹倰䒭

Ӎ翬禺倰䒭
〵抓姘㨗륌肆⟨剤ꣳⰗ぀〵⻍
ꨶխ鑨
〵抓姘㨗륌肆⟨剤ꣳⰗ぀呠㕨斊噠䨾
ꨶխ鑨

姘㨗륌❏崎剤ꣳⰗ぀껻度
ꨶխ鑨

Contact address

OMRON Corporation
Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku, Kyoto, 600-8530 Japan
OMRON Europe B.V.
Wegalaan 67-69, 2132 JD Hoofddorp, The Netherlands

Ӎ䪮助ㅐ霧

800

⯝餩䪮助ㅐ霧歏霢

800-820-4535

➑ꣳ✵⚥㕂㣐꣣

緸㖧

http://www.fa.omron.com.cn

〵抓姘㨗륌肆⟨剤ꣳⰗ぀〵⚥斊噠䨾
ꨶխ鑨
〵抓姘㨗륌肆⟨剤ꣳⰗ぀〵⽂斊噠䨾
ꨶխ鑨

Reviews: