background image

Scarica eccessiva della batteria

• Per impedire la scarica eccessiva, spegnere l’interruttore (6) quando si

disattiva l’alimentazione CA per un lungo periodo di tempo. (Consultare le
istruzioni in “Disattivazione dell’alimentazione CA”.) Se non si seguono queste
istruzioni, la durata della batteria potrebbe essere estremamente ridotta o il
funzionamento in modalità backup non può essere attivato in quanto la
batteria non potrà più essere ricaricata.

Installazione e ambiente

• Non utilizzare la batteria in un’area chiusa oppure in prossimità di oggetti

che generano scintille, ad esempio contattori, relè o cariche elettrostatiche.
La batteria può generare gas infiammabili in fase di carica, pertanto possono
verificarsi incendi o esplosioni.

• Serrare le viti del terminale applicando una forza di torsione pari a 0,74

N•m.  Le viti allentate possono causare incendi.

• Non utilizzare batterie diverse da quelle indicate.  Se si utilizza una batteria

diversa da quella prevista, è possibile che venga causato un incendio o
emissioni di fumo.

• Non applicare materiali in resina, inclusi materiali plastificanti, sulla batteria.

L’utilizzo di questi materiali genera scoppi nella batteria che causano la
perdita di sostanze elettrolitiche.

• Se si utilizzano strumenti metallici per l’installazione della batteria nel relativo

supporto, servirsi esclusivamente di strumenti isolanti con nastro vinilico o
simili. Un cortocircuito potrebbe sprigionare calore o causare scintille e guasti
alla batteria, incendi o esplosioni.

• Collegare le batterie in maniera corretta.  Un collegamento errato può causare

incendi o l’emissione di fumo.

• Installare il supporto della batteria nella direzione indicata.  Se l’installazione

viene eseguita in una diversa direzione, potrebbe verificarsi una perdita di
sostanze elettrolitiche per la quale non è prevista alcuna protezione e di
conseguenza è possibile che vengano causate emissioni di calore e incendi.

• Non utilizzare la batteria in ambienti con temperatura superiore a 40 

°

C.

La batteria potrebbe deteriorarsi rapidamente e causare incendi.  (Intervallo
di temperatura in fase di funzionamento della batteria: da 0 a 40

°

C)

• Non utilizzare il sistema di backup in un’area in cui sono presenti gas corrosivi.

Se il sistema viene conservato o utilizzato in un’area in cui sono presenti
gas corrosivi, le superfici di contatto di un relè o di un interruttore vengono
corrose causando problemi nel contatto e nella carica della batteria o
l’impossibilità di attivare il funzionamento in modalità backup.

• Non utilizzare la batteria in un’area in cui sono presenti gas corrosivi.  Nel

peggiore dei casi, è possibile che si verifichino incendi.

• Non utilizzare batterie vecchie insieme a batterie nuove, tipi di batteria diversi

e batterie di capacità residua diversa.

Funzionamento

• Quando si arresta l’unità con il sistema S8T-DCBU-01 in emergenza,

scollegare la batteria e disattivare l’alimentazione CA. Se si disattiva solo
l’alimentazione CA senza scollegare la batteria, la batteria continua a fornire
alimentazione e l’unità non viene arrestata. Ciò può causare guasti all’unità
o danni personali.

• Quando si utilizzano le batterie, controllare le precauzioni di utilizzo indicate

dalla casa produttrice della batteria. Se non usata correttamente, la batteria
può risultare pericolosa.

• Se la batteria è completamente priva di liquidi, sostituirla immediatamente.

L’utilizzo della batteria priva di liquidi può causare incendi.

• Se dalla batteria vengono emessi cattivi odori, fumo o liquido, spegnere

l’interruttore del supporto della batteria.  Se si continua a utilizzare la batteria
in questo stato, possono generarsi incendi.

• Tenersi lontani dalle perdite di elettroliti dalla batteria.  Questa sostanza

può causare la perdita della vista o scottature.  Se questa sostanza viene a
contatto con gli occhi o con la pelle, risciacquare abbondantemente con
acqua pulita e contattare un medico.

• Utilizzare il supporto della batteria in un luogo privo di vibrazioni a non

soggetto a rischio di impatti. Le vibrazioni e gli urti possono causare la
riduzione delle prestazioni della batteria.

Manutenzione

• Quando si esegue la manutenzione, scollegare la batteria e disattivare

l’alimentazione CA. (Fare riferimento alla sezione “Scarica eccessiva della
batteria”.) Se si disattiva solo l’alimentazione CA senza scollegare la batteria,
la batteria continua a fornire alimentazione e l’unità non viene arrestata. Ciò
può causare danni personali.

• Prestare attenzione durante l’installazione o la sostituzione della batteria

per evitare che la batteria o il relativo supporto cada.  La caduta della batteria
può provocare danni e scottature alla persona causati dalla perdita degli
elettroliti.

• Non installare né sostituire la batteria in presenza di gas infiammabili. Le

scintille generate durante il collegamento della batteria possono causare
esplosioni o incendi.

• Non provocare il cortocircuito della batteria mediante strumenti metallici.

Potrebbero verificarsi scosse elettriche, incendi o scottature.

• Non smontare o modificare la batteria.  Possono verificarsi perdite di acido

solforico diluito che potrebbero causare perdita della vista o scottature.

• Per lo smaltimento o la raccolta (il riciclo) delle batterie, osservare le norme

e i regolamenti previsti in materia. Se la batteria viene gettata nel fuoco
potrebbe verificarsi un’esplosione.

警告表示の意味

Significato dei simboli di avvertenza

Guía de símbolos de advertencia

 注意

【バッテリの過放電について】

・バッテリの過放電を防止するために、AC 電源を OFF する場合や長期間の

停電の場合は、スイッチ(⑥)を OFF してください(正しい使い方「■
AC 電源を OFF する場合」を参照ください)。過放電状態になると、極端に
バッテリ寿命が短くなったり、再充電できずバックアップ不能となる場合
があります。

【設置・環境】

・バッテリを密閉した場所、火花を発生するもの(コンタクタ , リレー , 静

電気等)の近くで使用しないでください。バッテリは充電により引火性ガ
スを発生することがあり引火・爆発することがあります。

・端子ネジの締め付けトルクは、0.74N・m としてください。ネジが緩むと

発火の恐れがあります。

・指定以外のバッテリは使用しないでください。指定以外のバッテリを使用

した場合、発煙・発火することがあります。

・移行性可塑剤を含む樹脂をバッテリに接触させないでください。バッテリ

が割れて液もれの原因となります。

・バッテリをバッテリホルダに取り付けるときに、金属工具を使用する場合

は、ビニルテープなどで絶縁処理したものをご使用ください。短絡により
発生する熱や火花がやけど , バッテリの破損 , 引火爆発の原因となります。

・バッテリは正しく接続ください。接続を間違えると発煙・発火の原因とな

る恐れがあります。

・バッテリホルダは指定通りの方向で設置・輸送ください。

指定方向以外で設置・輸送すると、バッテリが液漏れする恐れがあった
り、バッテリが液漏れした時の保護ができず発煙、発火の原因になります。

・バッテリは使用周囲温度が 40

°

C

を超える場所で使用しないでください。

バッテリが急速に劣化し、火災などを起こすことがあります。

(バッテリの使用温度範囲:0 〜 40

°

C

・腐食性ガスが入る可能性がある場所では使用しないでください。腐食性ガ

ス雰囲気中で放置または使用されると、スイッチ(⑥)の接点表面が腐食
し接触不安定や接触障害を発生し、バッテリの充電やバックアップ運転が
できない場合があります。

バッテリを腐食性ガスが入る可能性のある場所では、使用しないで
ください。最悪の場合は火災の原因となります。

・バッテリは新旧の異なるもの、形式の異なるもの、残容量の異なるものを

混ぜて使用しないでください。

【使用】

・緊急時に装置を停止する場合は、AC 電源とスイッチ(⑥)を OFF してく

ださい。AC 電源のみ OFF にすると、バッテリから電源が供給され、接続
されている装置は停止しません。装置の破損、ケガの原因となる場合があ
ります。

・バッテリの取扱い注意事項をバッテリメーカに確認の上、バッテリをご使

用ください。バッテリは取扱いを誤ると危険になる場合があります。

・寿命が尽きたバッテリはすぐ交換してください。使用を続けると火災を起

こすことがあります。

・バッテリから変な音や臭いがした時、煙が出た時、液体が漏れた時は、

バッテリホルダのスイッチを OFF してください。このような状態で使用
すると火災を起こすことがあります。

・バッテリから液体が漏れている場合、液体に触らないでください。

失明したり、火傷をする危険があります。目や皮膚に付いてしまったら、
すぐに大量のきれいな水で洗い流し、医師の診察を受けてください。

・ バッテリホルダは振動・衝撃のないところでご使用ください。振動・衝撃

によりバッテリの性能劣化の原因になる恐れがあります。

【保守】

・保守を行う場合は、AC 電源とスイッチ(⑥)を OFF してください(正し

い使い方「■ AC 電源を OFF する場合」を参照くださ)。AC 電源のみ
OFF にすると、バッテリから電源が供給され、接続されている装置は停
止しません。ケガの原因となる場合があります。

・バッテリ取付け時 , 交換時にバッテリ及びバッテリホルダを落下させない

ように注意ください。落下によって、ケガ , 液漏れ発生によるやけどの危
険があります。

・可燃性ガスがある場所でバッテリの取付け・交換をしないでください。

バッテリを接続する際、火花が飛び、爆発・火災の原因になる恐れがあり
ます。

・バッテリを金属物でショートさせないでください。感電、発火、やけどの

恐れがあります。

・バッテリの分解、改造はしないでください。希硫酸が漏れ、触れると失

明、やけどの恐れがあります。

・バッテリの廃棄・回収(リサイクル)に際しては自主規制または法規制に

より定められた方法に従ってください。火中に投棄すると爆発の恐れがあ
ります。

形  

S82Y-TS01

オムロン製品をお買い上げいただきありがとうございます。
この製品を安全に正しく使用していただくために、お使いになる
前にこの取扱説明書をお読みになり、十分にご理解してくださ
い。お読みになった後も、いつも手元に置いてご使用ください。
「取り付け手順書」「S8T-DCBU-01取扱説明書」あわせて必ず
お読みください。

©All Rights Reserved

 

ATTENZIONE

 

CUIDADO

AVVISO

AVISO

バッテリホルダ

Supporto batteria
Soporte de batería

Gracias por adquirir este producto OMRON.
Antes de utilizar este producto, lea atentamente el manual
para conocer a fondo el producto y utilizarlo correctamente y
con seguridad.  Téngalo a mano y utilícelo para consulta
durante el funcionamiento.
Lea las “INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN” y el “MANUAL
DE INSTRUCCIONES del S8T-DCBU-01” a la vez sin falta.

Grazie per avere acquistato questo prodotto OMRON.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere questo manuale
completamente in modo da acquisire le conoscenze sul
prodotto necessarie per un utilizzo sicuro e corretto.
Tenere questo manuale a portata di mano in modo da
consultarlo durante l’utilizzo del prodotto.
Leggere le “ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE” e il “MANUALE
DI ISTRUZIONI per S8T-DCBU-01” insieme alla descrizione del
guasto.

 Indicaciones de seguridad

Simboli di avvertenza

・警告表示

Sobredescarga de la batería

• Para evitar la sobredescarga, apague el interruptor (6) al apagar la

alimentación de CA o durante un almacenamiento prolongado. (Véanse las
instrucciones en “Cuándo apagar la alimentación de CA”). Si no se siguen
estas instrucciones, la vida de la batería puede verse considerablemente
reducida o el funcionamiento de Backup será imposible debido a que no se
recarga.

Instalación y entorno

• No utilizar la batería en un área restringida o cerca de un objeto que genere

chispas, como contactores, relés o carga estática que genere chispas.
La batería puede generar gases inflamables cuando se carga y por lo tanto
provocar fuego o explosiones.

• Apretar los tornillos del terminal con un par de apriete: 0,74 N•m.  Si se

aflojan los tornillos puede producirse un incendio.

• No utilizar baterías que no sean las recomendadas.  En caso contrario, se

podría producir fuego y humo.

• No aplicar resina que contenga un plastificante migrante a la batería. Las

grietas podrían provocar fugas de electrolito en la batería.

• Si se utilizan herramientas metálicas para instalar la batería en el soporte de

baterías, utilizarlas aisladas con cinta de vinilo o similar.  Un corto circuito
podría provocar calor o chispas con la consiguiente rotura de la batería,
fuego o explosión.

• Conectar las baterías correctamente.  Una mala conexión puede provocar

fuego o humo.

• Instale o transporte el soporte de la batería en la dirección indicada.

Si se instala en la otra dirección, podría producirse una fuga de electrolitos
de la batería, y no está protegida contra fugas de electrolitos, por lo que
podría generarse calor y provocar un incendio.

• No hacer funcionar la batería en una zona que supere los 40

°

C. La batería

puede deteriorarse rápidamente e incendiarse.  (Gama de temperatura de
funcionamiento de una batería: 0 a 40

°

C)

• No utilice el sistema de Backup en un lugar donde haya gases corrosivos. Si

se almacena o utiliza en presencia de gases corrosivos, las superficies de
contacto de un relé o interruptor se corroen, lo cual provoca un contacto
irregular o defectuoso, y puede resultar imposible la carga de la batería o el
funcionamiento de Backup.

• No utilizar la batería en una zona donde haya gases corrosivos. En el peor

de los casos podría producirse un incendio.

• No utilizar baterías nuevas y viejas mezcladas, de diferentes tipos o diferentes

capacidades residuales.

Funcionamiento

• Al detener la unidad con el S8T-DCBU-01 por emergencia, desconecte la

batería y corte la alimentación de CA. Si sólo se apaga la alimentación de
CA sin desconectar la batería, ésta sigue alimentando la unidad y esta última
no se detendrá. Esto puede estropear la unidad o provocar daños personales.

• Comprobar las precauciones del fabricante de baterías cuando se utilicen.

La batería puede resultar peligrosa si se utiliza incorrectamente.

• Cambiar la batería inmediatamente si está totalmente agotada.  Si se

mantiene la batería gastada en uso, podría provocar un incendio.

• Si la batería desprende mal olor, ruido anormal, humo o líquido, desconectar

el interruptor del soporte de baterías.  Si siguiera funcionando en este estado
podría producirse fuego.

• Mantenerse alejado en caso de fugas del electrolito.  Puede provocar ceguera

o quemaduras.  En caso de contacto con los ojos o la piel, lavar con agua
abundante y acudir al médico.

• Utilizar el soporte de la batería en un lugar sin vibraciones ni impactos.  Las

vibraciones e impactos pueden deteriorar el rendimiento de la batería.

Mantenimiento

• Al realizar el mantenimiento, desconecte la batería y apague la alimentación

de CA. (Véase  “Sobredescarga de la batería”.). Si sólo se apaga la
alimentación de CA sin desconectar la batería, ésta sigue alimentando la
unidad y esta última no se detendrá. Esto puede provocar daños personales.

• Tener cuidado durante la instalación de la batería, del soporte de baterías o

durante el recambio de la batería que no caiga al suelo.  Su caída podría
provocar daños y quemaduras a causa de la pérdida de electrolito.

• No instalar ni cambiar la batería en presencia de gases inflamables.  Las

chispas generadas cuando la batería está conectada pueden provocar
explosión o fuego.

• No cortocircuitar la batería utilizando material metálico.  Podría provocar

descargas eléctricas, fuego o quemaduras.

• No desmontar ni remodelar la batería.  Se podría perder ácido sulfúrico diluido

que podría provocar ceguera o quemaduras.

• Respetar las leyes, normativas y controles propios para la eliminación o

recogida (reciclado) de una batería. Si se arroja al fuego podría provocar
una explosión.

(1) Ambiente di installazione/conservazione
 1. Seguire le istruzioni di funzionamento e di conservazione della batteria e del

relativo supporto.

 2. Evitare di inserire piccoli pezzi metallici nei fori di montaggio.
 3. Evitare la penetrazione di liquidi, sostanze estranee o gas corrosivi all’interno del

prodotto.

 4. Quando si conserva la batteria, osservare le seguenti precauzioni.

• Spegnere l’interruttore sul supporto della batteria o scollegare la batteria.

La batteria si scarica automaticamente a causa della corrente in attesa del
sistema S8T-DCBU-01.

• Ripetere l’operazione di carica nei periodi specificati dal produttore della

batteria. La batteria si scarica automaticamente anche durante la
conservazione.

(2) Installazione/cablaggio
 1. Durante il funzionamento, inserire i copriterminali sul blocco di terminali. In

questo modo si evita che oggetti esterni causino il cortocircuito dei terminali.

 2. Utilizzare il seguente materiale per il collegamento all’unità S8T-DCBU-01, per

evitare che il materiale per il collegamento possa incendiarsi o emettere fumo a
causa del carico eccessivo.

 警告

誤った取り扱いをすると、死亡または重傷を負う可能性が
想定される場合

ATTENZIONE

Indica istruzioni che, se non seguite, possono causare danni
seri o di minore entità alla persona o al prodotto oppure il
funzionamento non corretto del prodotto.

CUIDADO

Indica información que, de no ser atendida, puede resultar
en heridas menores o relativamente graves, daños al
producto o fallos de funcionamiento.

各部の名称 

/ Nomenclatura / Nomenclatura

ES

IT

JPN

ES

IT

お願い

(1) 設置・保管環境について

 1. バッテリを取り付けた状態でのバッテリホルダの使用、保管環境については、

バッテリの規定に従ってください。

 2. 取り付け加工中に切粉が製品内に入らないようにしてください。
 3. 製品内に液体や異物、腐食性ガスが入る可能性がある場所では使用しないでく

ださい。

 4. バッテリを保管される場合は、下記の 2 点をお守りください。

・バッテリホルダのスイッチをOFF するかバッテリをS8T-DCBU-01から取り

外してください。形 S8T-DCBU-01 の待機電流により放電が進行します。

・バッテリメーカーが指定する期間毎に充電を行ってください。バッテリは保

管中も自己放電により放電が進行します。

(2)設置・配線について

 1. 異物による端子間のショートをさけるため端子カバーを閉じてご使用くださ

い。

 2. 負荷の異常による配線材の発煙・発火を防ぐために S8T-DCBU-01 との接続

は、下表の線材をご使用ください。

5.7A (TYP)

過電流保護動作点
切替スイッチ

1, 2

3

推奨使用線径

AWG14〜18 (断面積 0.823〜2.081mm

2

)

AWG14 (断面積  2.081mm

2

)

AWG14〜16 (断面積 1.309〜2.081mm

2

)

S8TS-06024□

接続台数

11.7A (TYP)

3, 4, 5

① バッテリトレイ
② ホルダベース
③ バッテリ固定金具
④ ヒューズ (0287015 / Littelfuse)
⑤ 端子台
⑥ スイッチ
⑦ ネジ(M3.5 X 10、2 個)
⑧ リード線 A(スイッチとバッテリ A(−)との接続)
⑨ リード線 B(端子台とバッテリ B(+)との接続)
⑩ リード線 C(バッテリ A(−)とバッテリ B(+)との接続)
⑪ バッテリ A(別売)
⑫ バッテリ B(別売)
⑬ (−)端子
⑭ (+)端子
⑮ 保護カバー

11

12

15

1

2

7

8

3

10

4

5

9

6

Nomenclatura

Nomenclatura

IT

JPN

ES

 Bandeja de la batería

 Base del soporte

 Accesorio de la batería

 Fusible (0287015 / Littelfuse)

 Bloque del terminal

 Interruptor

 Tornillo (M3,5 X 10, 2 piezas)

 Cable A (conexión entre el interruptor y el terminal (

) de la batería A)

 Cable B (conexión entre el bloque del terminal y el terminal (

) de la batería B)

 Cable C (conexión entre el terminal (

) de la batería A y el terminal (

) de

la batería B)

 Batería A (Se vende por separado)

 Batería B (Se vende por separado)

 Terminal (

)

 Terminal (

)

 Tapa de protección

 Alloggiamento della batteria

② 

Base

 Dispositivo di fissaggio della batteria

 Fusibile (0287015 / Littelfuse)

 Morsetti del supporto

 Interruttore

 Vite (M3,5 X 10, 2 pezzi)

 Cavo A (collegamento tra interruttore e terminale (

) della batteria A)

 Cavo B (collegamento tra il terminale sul supporto e il terminale (

) della

batteria B)

 Cavo C (collegamento tra il terminale (

) della batteria A e il terminale (

)

della batteria B)

 Batteria A (Venduta separatamente)

 Batteria B (Venduta separatamente)

 Terminale (

)

 Terminale (

)

 Coperchio di protezione

Fig.1

Fig.1

Fig.1

Fig.1

JPN

JPN

 ご承諾事項

S8T-DCBU-01

バッテリ接続端子

 /

S8T-DCBU-01
Terminali di collegamento batteria /
S8T-DCBU-01
Terminales de conexión de la batería

UL508 に従う要求

・UL508 (Class2: per UL1310) を満足するためには、次のいずれかの対応が必要です。

   ただし、S8TS-06024 □の連結台数は 1 台のみに限定されます。
   - S82Y-TS01 のヒューズ(④)を UL Listed かつ DC 定格の DC32V min. / 3A max.
     品に交換し S8T-DCBU-01 と接続してください。
   - S8T-DCBU-01 の出力とそれに接続される負荷の間に UL listed かつ DC 定格の
      DC32V min. / 2.5A max. のヒューズを接続してください。

注:バックアップ運転に切換わった瞬間に最大    の突入電流が流れます。

(56000 μ F の容量性負荷にて測定)この突入電流を考慮してヒューズを

  選定してください。

14

13

In base a UL508

 Conforme a UL508

各部の名称

(1) Instalación/Entorno de almacenamiento
 1. Seguir las instrucciones de funcionamiento y almacenamiento de la batería para

poner en funcionamiento y almacenar el soporte de la batería equipado con una
batería.

 2. Evitar la penetración de virutas de metal al realizar los agujeros de montaje.
 3. Evitar lugares donde el producto esté sometido a la penetración de líquidos,

sustancias  extrañas o gases corrosivos.

 4. Al almacenar la batería, tome estas dos precauciones.

• Apague el interruptor del soporte de la batería o desconéctela. La batería se

descarga sola debido a la corriente de reserva del S8T-DCBU-01.

• Vuelva a realizar la carga en el periodo especificado por el fabricante de la

batería. La batería también se descarga sola durante su almacenamiento.

(2) Instalación/cableado
 1. Colocar la cubierta del terminal sobre el bloque del terminal durante el

funcionamiento. Puede producirse una descarga eléctrica para evitar el
cortocircuito de las terminales con un objeto extraño.

 2. Utilizar el siguiente material para cablear el S8T-DCBU-01 con el fin de proteger

el material de cableado del humo o el fuego provocado por una carga anormal.

JPN

IT

ES

5,7A (TYP)

1 ; 2

3

Diametro consigliato per il cavo

Numero di 

S8TS-06024

collegate

11,7A (TYP)

3 ; 4 ; 5

Da AWG 14 a AWG 18 (Area di sezione trasversale fra 0,823 e 2,081mm

2

)

Selettore funzionamento in
modalità protezione da 
sovracorrente dell’unità S8T-DCBU

Da AWG 14 a AWG 16 (Area di sezione trasversale fra 1,309 e 2,081mm

2

)

AWG14 (

Area di sezione trasversale

 2,081mm

2

)

5,7A (TYP)

Selector de punto de funcionamiento
de protección contra el exceso de 
corriente de S8T-DCBU

1 ;  2

3

Diámetro de alambre recomendado

AWG14 (Area transversal area 2,081mm

2

)

Número de 

conexión 

S8TS-06024

11,7A (TYP)

3 ; 4 ; 5

AWG14 a 18 (Area transversal de 0,823 a 2,081mm

2

)

AWG14 a 16 (Area transversal de 1,309 a 2,081mm

2

)

• Per essere conforme con la UL508 (Class2: per UL1310), si adotti la correttamisura

correttiva tra quelle elencate.  Si noti che un solo alimentatore S8TS-06024

 può

essere collegato ad una unità S8T-DCBU-01.

     - Si colleghi l’S8T-DCBU-01 all’S82Y-TS01 dopo aver sostituito il fusibile (     )con uno
       marcato UL-Listed avente valore nominale di 32 Vc.c./2,5 A max..

    

 - Si colleghi un fusibile in corrente continua (marcato UL-Listed con valore nominale di 32

        Vc.c./2,5 A max.), tra l’uscita dell’alimentatore S8T-DCBU-01 ed il carico ad esso collegato.

Nota: La massima corrente di spunto specificata nella               viene erogata quando il

funzionamento viene commutato sulla modalità di backup (misurazione con un
carico di potenza di 56000

μ

F).  Scegliere il fusibile  tenendo in considerazione la

corrente di spunto.

• Para cumplir con UL508 (Clase2: per UL1310), tome una de las siguientes

medidas. Observe que el número de S8TS-06024

 a conectar a S8T-DCBU-01

debería ser uno.

   - Conecte S8T-DCBU-01 a S82Y-TS01 habiendo sustituido su fusible (     ) con
     uno listado UL y de valores nominales 32Vc.c. mín. / 3A máx..

    

- Conecte un fusible listado UL y de valores nominales 32Vc.c. mín. / 2,5A máx..

     entre la salida de S8T-DCBU-01 y la carga conectada.

Nota: La máxima corriente de irrupción especificada en la                circula

cuando se conmuta a operación backup (medición con una carga
capacitiva de 56000

μ

F).

Elegir el fusible teniendo en cuenta esta corriente.

Fig.2

Fig.2

Fig.2

4

Fig.3

4

Fig.3

Fig.3

0

45

突入電流

 / Corrente di spunto 

/Corriente de entrada (A) 

25ms

時間

 / Tempo/

Tiempo

Fig.3

突入電流

 /

Corrente di spunto /
Corriente de entrada

Fig.2

取り付け方向 

/ Direzione di montaggio /

Dirección de montaje

■ S82Y-TS01 は S8T-DCBU-01 専用です。

■ AC 電源を OFF する場合
 AC 電源を OFF する場合は、先にスイッチ(⑥)を OFF してください。不要なバッ

クアップ運転は、下記の2つの理由によりバッテリ寿命を短くします。また AC 電源
を ON するときは、忘れずにスイッチ(⑥)を ON してください。

・ バッテリの満充電には 24 〜 48 時間必要であり、満充電になる前にバックアップ運転

を行うと、充電不足によりバッテリ寿命が短くなります。

・ バッテリは充放電を繰り返すたびにバッテリ寿命が短くなります。

■ S8T-DCBU-01 とバッテリホルダ間の配線長について
S8T-DCBU-01 との接続はお願い(2)2 項の線材を用いて長さ 1.5m 以下で配線してくだ
さい。配線のインピーダンスが大きいと配線の電圧降下が大きくなりバックアップ時間
が短くなります。

■ヒューズについて
ヒューズ(④)はメーカ:Littelfuse, カタログ番号:

0287015

(15A)を使用し、予備用

に 1 つ同梱しています。
バックアップ運転に切り替わった瞬間に最大                 の突入電流が流れます。

(56000 μ F の容量性負荷にて規定)

この突入電流を考慮してヒューズを選定しています。指定以外のヒューズは使用しない
でください。

正しい使い方

JPN

AVVISO

IT

AVISO

L’unità S82Y-TS01 deve essere utilizzata esclusivamente con S8T-DCBU-01.

Disattivazione dell’alimentazione CA

ACCERTARSI DI SPEGNERE L’INTERRUTTORE (

), PRIMA DI DISATTIVARE L’ALIMENTAZIONE CA.

Il funzionamento in modalità backup riduce la durata della batteria per i due seguenti motivi.
Quando l’alimentazione CA viene attivata, accertarsi di accendere l’interruttore (

) del supporto della

batteria.
• Per caricare completamente la batteria, sono necessarie da 24 a 48 ore. Se si attiva il funzionamento in

modalità backup prima di caricare completamente la batteria, la durata della batteria risulterà ridotta a
causa di carica insufficiente.

• La durata della batteria si riduce sempre di più in seguito a ciascun ciclo di caricamento/scaricamento.

Distanza dei cavi tra S8T-DCBU-01 e il supporto della batteria

Per il collegamento con S8T-DCBU-01, utilizzare il cavo specificato nella voce (2) 2 di “

AVVISO

” avente una

lunghezza pari a 1,5 m. Maggiore è l’impedenza del cavo di collegamento, maggiore sarà la caduta di
tensione e minore sarà il tempo di funzionamento in modalità di backup.

Fusibile

Un fusibile (

) viene utilizzato mentre l’altro viene incluso negli accessori.

Fusibile previsto
Casa produttrice: Littelfuse
Numero catalogo: 0287015
Intensità di corrente: 15 A
La massima corrente di spunto specificata nella                  (supponendo un carico di potenza di 56000 

μ

F)

viene erogata quando viene attivato il funzionamento in modalità di backup.
Il fusibile viene scelto considerando la corrente di spunto.  Non utilizzare fusibili diversi da quelli indicati.

S82Y-TS01 deberá utilizarse exclusivamente con S8T-DCBU-01.

Al apagar la alimentación de CA

ASEGÚRESE DE APAGAR EL INTERRUPTOR (

), ANTES DE APAGAR LA ALIMENTACIÓN

DE CA.
El funcionamiento de Backup reduce la vida de la batería por estas dos razones:
Cuando la alimentación de CA está encendida, asegúrese de encender el interruptor (

) del

soporte de la batería.
• La batería tarda entre 24 y 48 horas en cargarse completamente. Si se produce un

funcionamiento de Backup antes de su carga completa, la vida de la batería se reducirá debido a
que no se carga suficientemente.

• La vida de la batería se reduce progresivamente con cada ciclo de carga y descarga.

Distancia de cableado entre S8T-DCBU-01 y soporte de batería

Para realizar la conexión del S8T-DCBU-01, utilizar un cable especificado en el apartado (2) 2 de
las “

AVISO

”, de una longitud máxima de 1,5 m. Cuanto mayor sea la impedancia del cable de

conexión, mayor será la caída de voltaje del cable de conexión, lo cual producirá que el tiempo de
reserva sea más corto.

Fusible

Se utiliza un fusible (

) y se incluye otro en los accesorios.

Fusible indicado
Fabricante: Littelfuse
Número de catálogo: 0287015
Amperaje: 15A
La máxima corriente de entrada especificada en la                  (suponiendo una carga de
capacidad de 56000 

μ

F) se produce cuando se inicia el funcionamiento de seguridad.  El fusible

se elige teniendo en cuenta esta corriente de entrada.  No utilice un fusible distinto del indicado.

ES

Fig.3

Fig.3

Fig.3

お問い合せ先

Indirizzi di riferimento

Dirección de contacto

JPN

ES

IT

オムロン株式会社

オムロン株式会社

オムロン株式会社

オムロン株式会社

オムロン株式会社

インダストリアルオートメーション
ビジネスカンパニー

OMRON Corporation
Shiokoji Horikawa,Shimogyo-ku,
kyoto,600-8530 Japan

中国
    

欧姆自化(中国)有限公司

     Phone : 86-21-5037-2222
     Fax

: 86-21-5037-2200

香港
    歐 姆龍(香港)自動化有限公司

     Phone : 852-2375-3827
     Fax

: 852-2375-1475

台灣
   

台灣歐姆龍股 有限公司

     Phone : 886-2-2715-3331
     Fax

: 886-2-2712-6712

大韓民国
  

 OMRON Electronics Korea Co., Ltd.

     Phone : 82-2-519-3988
     Fax

: 82-2-519-3987

Europe/Middle East Asia/Africa/Russia

OMRON Europe B.V.
Wegalaan 67-69, 2132 JD
Hoofddorp, The Netherlands.
Phone : 31-23-56-81-300
Fax

: 31-23-56-81-388

Web site : http://industrial.omron.eu/

●カスタマサポートセンタ

   0120 

919

 −

066

(フリーコール)

     携帯電話や

PHS

からのご利用は

     電話 

055-982-5015

 (通話料がかかります)

【技術のお問い合わせ時間】

営業時間:

8:00

21:00

営業日:

365

上記フリーコール以外の制御機器の技術窓口:

   電 話 

055-982-5000

 (通話料がかかります)

ITALY
 OMRON ELECTRONICS S.P.A.
   Phone: 39-02-32681
   Fax

: 39-02-3268282

SPAIN
 OMRON ELECTRONICS IBERIA S.A.U.
   Phone: 34-91-37-77-9-00
   Fax

: 34-91-37-77-9-56

● FAX によるお問い合わせは下記をご利用ください。
 カスタマサポートセンタ お客様相談室 

FAX 055-982-5051

●インターネットによるお問い合わせは下記をご利用ください。

http://www.fa.omron.co.jp

●その他のお問い合わせ先
 納期・価格・修理・サンプル・仕様書は貴社のお取引先、
 または貴社担当オムロン営業員にご相談ください。

【使用用途】

公共的・社会的に重大な影響を及ぼす機器や、医療機器など人命及び人身
の損傷に影響を及ぼす可能性のある用途には使用しないでください。

 注意

誤った取り扱いをすると、傷害を負う危険が想定される場
合、および物的損害の発生が想定される場合

 警告

AVVERTENZA

Indica istruzioni che, se non seguite, possono causare danni
gravi o la morte.

 AVVERTENZA

Applicazione

Non utilizzare con i dispositivi che potrebbero causare serie influenze sul
pubblico e sulla società oppure per apparecchiature, come quelle mediche,
che potrebbero causare gravi danni o morte.

ADVERTENCIA

Indica información que, de no seguirse, podría dar
provocar la muerte o daños graves.

 

ADVERTENCIA

Aplicación

No utilizar en los dispositivos que puedan afectar gravemente al público y la
sociedad, o en aplicaciones como equipos médicos que puedan provocar la
muerte o daños personales.

AUSTRALIA
  OMRON ELECTRONICS PTY.LTD.
   Phone : 61-2-9878-6377
   Fax

: 61-2-9878-6981

SINGAPORE
  OMRON ASIA-PACIFIC PTE.LTD.
   Phone : 65-6-547-6789
   Fax

: 65-6-547-6769

OMRON no se hace responsable de la conformidad con las normas, códigos o regulaciones
aplicables a la combinación de los productos en la aplicación del cliente o a la utilización del
producto. Realizar todas las gestiones necesarias para determinar la aptitud del producto
para los sistemas, aparatos y equipos con los que vaya a ser utilizado. Conocer y respetar
todas las prohibiciones de uso aplicables a este producto.
NO UTILICE NUNCA LOS PRODUCTOS PARA UNA APLICACIÓN QUE IMPLIQUE UN
GRAVE RIESGO PARA LAS PERSONAS O COSAS, SI NO TIENE LA GARANTÍA DE
QUE EL SISTEMA HA SIDO DISEÑADO PARA HACER FRENTE A LOS RIESGOS Y QUE
EL PRODUCTO OMRON TIENE LA POTENCIA ADECUADA Y HAYA SIDO INSTALADO
PARA LA UTILIZACIÓN PREVISTA DENTRO DEL EQUIPO O SISTEMA COMPLETO.
Véase también el catálogo de Productos para conocer la Garantía y la Limitación de
Responsabilidad.

ES     Precauciones de empleo

OMRON non è responsabile della conformità con alcuno standard, codice o
regolamento da applicare all’utilizzo dell’alimentatore con altri prodotti. Acquisire
tutte le informazioni necessarie per determinare l’idoneità del prodotto all’impiego
con sistemi, apparecchiature o equipaggiamenti con cui sarà utilizzato. Acquisire
e rispettare tutti i divieti di utilizzo applicabili al presente prodotto.
NON UTILIZZARE MAI I PRODOTTI PER UN’APPLICAZIONE CHE IMPLICHI SEVERI
RISCHI PER LA VITA O PER LA PROPRIETA’ SENZA ASSICURARSI CHE L’INTERO
SISTEMA SIA STATO PROGETTATO PER GESTIRE TALI RISCHI, E CHE IL
PRODOTTO OMRON SIA CORRETTAMENTE CLASSIFICATO E INSTALLATO PER
L’UTILIZZO DESIDERATO NEL SISTEMA O EQUIPAGGIAMENTO COMPLESSIVO.
Consultare anche il catalogo dei Prodotti per la Garanzia e le Limitazioni di
Responsabilità

IT      Precauzioni nell'uso del prodotto

当社商品は、一般工業製品向けの汎用品として設計製造されています。従いまして、次に掲
げる用途での使用を意図しておらず、お客様が当社商品をこれらの用途に使用される際に
は、当社は当社商品に対して一切保証をいたしません。
ただし、次に掲げる用途であっても当社の意図した商品用途の場合や特別の合意がある場合
は除きます。
(a)高い安全性が必要とされる用途(例:原子力制御設備、燃焼設備、航空・宇宙設備、鉄

道設備、昇降設備、娯楽設備、医用機器、安全装置、その他生命・身体に危険が及びうる
用途)

(b)高い信頼性が必要な用途(例:ガス・水道・電気等の供給システム、24 時間連続運転シ

ステム、決済システムほか権利・財産を取扱う用途など)

(c)厳しい条件または環境での用途(例:屋外に設置する設備、化学的汚染を被る設備、電磁

的妨害を被る設備、振動・衝撃を受ける設備など)

(d)カタログ等に記載のない条件や環境での用途
* (a)から(d)に記載されている他、本カタログ等記載の商品は自動車(二輪車含む。以下同

じ)向けではありません。自動車に搭載する用途には利用しないでください。自動車搭載
用商品については当社営業担当者にご相談ください。

* 上記は適合用途の条件の一部です。当社のベスト、総合カタログ、データシート等最新版の

カタログ、マニュアルに記載の保証・免責事項の内容をよく読んでご使用ください。

Reviews: