background image

OMRON Corporation

詳細な使用方法はwww.fa.omron.co.jpへアクセスをお願いします。

A

Dimensiones del corte en el panel

Zócalo aplicable

Modelo P2CF-08
Zócalo de conexión frontal
Modelo P3G-08
Zócalo de conexión posterior

A

−パネルカット寸法(t=パネル厚)

適用接続ソケット 
形P2CF-08
−表面接続ソケット
形P3G-08
−裏面接続ソケット

Dimensiones

E

A

Foratura del pannello

Zoccoli

Modello  P2CF- 08
Zoccolo per montaggio retroquadro
Modello P3G- 08
Zoccolo per montaggio frontequadro

Dimensioni

I

① 動作/通電表示
② 出力表示 
③ 目盛数字切替 
④ 時間単位切替 
⑤ セットダイアル(時間値を設定)
⑥ 動作モード切替

注:セットダイアルを0方向に回しきると瞬時
出力が出ます。

各部の名称

J

 

Spia alimentazione

 

Spia uscita

 

Selettore fondo scala

 

Selettore unità di tempo

 

Quadrante d'impostazione tempi

 

Selettore mode di funzionamento

Nota: Impostando il tempo a "0" (manopola di 
impostazione in posizone "0" ) si ottiene l'uscita 
istantanea. 

Descrizione pannello frontale

I

 Indicador de alimentación

 Indicador de salida

 Selector de tiempo nominal (1.2,3,12,30)

 Selector de unidad te tiempo (sec,10s,min,

10min,hrs,10h)

 Dial de ajuste (ajuste del intervalo de tiempo)

 Selector de modo de operación

Nota: Se puede producir una salida instantánea, 
girando el dial de ajuste al 0 (modo de salida 
instantánea)

Nomenclatura

E

J

外形寸法

形 

H3CR

ソリッドステート・タイマ 

取扱説明書 

Manuale d'istruzioni
Manual de instrucciones

J

I

E

-A8
-A8S

POWER

OUT

MODE

H3CR

0

5

10

15

20

25

30

min

(A,B2,E,J,B)

(sec,10s,min,
10min,hrs,10h)

(1.2, 3, 12, 30)

48

t=1〜5

R 0.5 max.

48

φ39

66.6

44.8

□ 

15

6

52.3

0.7

45

0.6 

0

45

0.6 

0

A

[mm]

J. 

ワ ン シ ョ ッ ト 出力動作

*5(power)

(power)

t

1s±0.6s(fixed)




(OUT)*4

(OUT)

*2 

*3 

*1

*1

Modo 

J.

Funzionamento con uscita ad

                 impulso

Modo 

J.

Operación de salida un impulso 

* 1 :

Ilmodello H3CR-A8S ha solo i terminali No

 

 (equivalente ad un'uscita NO).

* 2 :

Lampeggiante

* 3 :

Illuminato

* 4 :

Spia uscita

* 5 :

Spia alimentazione

* 1 :

En el caso del H3CR-A8S, la salida de control 
está disponible sólo en los terminales 

 

(equivalente a SPST-NA).

* 2 :

Destella

* 3 :

Encendido

* 4 :

Indicador de salida

* 5 :

Indicador de alimentación

Modo 

B.

ON flicker, OFF avvio 

 funzionamento

Modo 

B. 

Señal encendida parpadeo, 

 

apagado iniciar operación

B. 

フ リ ッ カ 動作

    (オフスタート)

⑦ 有接点出力 
⑧ 操作電源 
⑨ 無接点出力

Disposizione terminali

⑦ 

Uscita a relé

⑧ 

Alimentazione

⑨ 

Uscita statica

Disposición de terminales

⑦ 

Salida de contacto

⑧ 

Tensión de 

operación

⑨ 

Salida de estado 

sólido

*1:H3CR-A8Sの制御出力は端子番号

のみです。(1a相当)

*2:点滅
*3:点灯
*4:(out)表示
*5:(power)表示

* 1 :

Ilmodello H3CR-A8S ha solo i terminali No

 

 (equivalente ad un'uscita NO).

* 2 :

Lampeggiante

* 4 :

Spia uscita

* 5 :

Spia alimentazione

* 1 :

En el caso del H3CR-A8S, la salida de control 
está disponible sólo en los terminales 

 

(equivalente a SPST-NA).

* 2 :

Destella

* 4 :

Indicador de salida

* 5 :

Indicador de alimentación

*1:H3CR-A8Sの制御出力は端子番号

のみです。(1a相当)

*2:点滅
*4:(out)表示
*5:(power)表示

Clasificación

Potenza nominale

J

定格

電源電圧
 

・ AC100〜240V 50/60Hz/DC100〜125V

 

・ AC24〜48V 50/60Hz/DC12〜48V

許容電圧変動範囲
 

電源電圧の85〜110%(DC12Vは90〜110%)

電源リセット  最小電源開放時間 0.1s
消費電力
 

H3CR-A8

 

・ AC100〜240V/DC100〜125V(AC240V 60Hz時)

 

  リレーON時:約2VA(1.6W)

 

  リレーOFF時:約1.3VA(1.1W)

 

・ AC24〜48V/DC12〜48V(DC24V時)

 

  リレーON時:約0.8W

 

  リレーOFF時:約0.2W

 

H3CR-A8S(DC24V時)

 

  出力ON時:0.3W 出力OFF時:0.2W

復帰電圧  電源電圧の10%以下

制御出力(接点出力)

: 

 

   

AC250V/DC30V 5A

 

   

DC125V 0.15A

      

抵抗負荷(cos 

φ

=1)

 

・ トランジスタ出力:

      

NPNオープンコレクタ

      

DC30V max. 100mA max.

      

残留電圧 2V以下

最小適用負荷  DC5V 10mA(P水準、 参考値)
使用温度範囲  −10〜+55℃(ただし、 氷結しないこと)
保存温度範囲  −25〜+65℃(ただし、 氷結しないこと)
使用周囲湿度  35〜85%

Voltaje de suministro
 

• 100 a 240 VAC (50/60 Hz)/100 a 125 VDC

 

• 24 a 48 VAC (50/60 Hz)/12 a 48 VDC

Valores de voltaje de operación
 

85% a 110% del voltaje de suministro relacionado 

(90% a 110% a 12 VDC)
Restauración de energía mínima: tiempo de apertura de 
corriente 0,1s
Consumo de energía
 H3CR-A8
 • 

100 a 240 VAC/100 a 125 VDC (a 240 VAC, 60 Hz)

 

  Relé encendido: aprox. 2,0 VA (1,6 W)

 

  Relé apagado: aprox. 1.3 VA (1.1 W)

 

• 24 a 48 VAC/24 a 48 VDC (a 24 VDC)

 

  Relé encendido: aprox. 0,8 W

 

  Relé apagado: aprox. 0.2 W

 

H3CR-A8S (a 24 VDC)

 

Salida encendida: 0.3 W Salida apagada: 0.2 W

Voltaje de reinicio: 10% máx. del voltaje de 
suministro especificado
Control outputs(Time limit contacts): 
 

   

5 A a 250 VAC / 30 VDC

 

   

0.15 A a 125 VDC

 

   

carga resistiva (cos 

φ

 = 1)

 

• Salida del transistor:

 

   

Abrir colector (NPN/PNP)

 

   

100 mA máx. a 30 VDC máx.,

 

   

voltaje residual: 2 V máx.

Carga mínima: 10 mA a 5 VDC (nivel P, valor de referencia)
Ambient temperature
 

• Operating: -10°C a 55°C (sin hielo)

 

• Storage: −25°C a 65°C (sin hielo)

Humedad ambiental en operación: 35% a 85%

X/b

T/a

X/a

T

X

x  : 

ノイズが多く発生する環境下でタイマをご使用になる場合はノイズ発生源から、入力信号源の機器、

タイ

マ本体および配線をできるだけ離してください。

また、

ノイズ対策として入力信号線をシールド線化するこ

ともお勧めします。

(1) ご希望どおりの製品であるかお確かめの上、

ご使用ください。

(2)  下記環境下での使用は避けてください。

 

 ・ 温度変化の激しい場所

 

 ・ 湿度が高く、結露が生じる恐れのある場所

 

 ・ 振動、衝撃の激しい場所

 

 ・ 塵埃が多い、腐食性ガスの発生する、直射日光があたる場所

 

 ・ 水、油、薬品などがかかる恐れのある場所

(3)  保存は、各商品ごとに記載された定格範囲内としてください。

また、−10℃以下で保存後使用する場合は、常温に3時間以上放置してから通電してください。

(4)  密着取り付けをすると内部部品の寿命が短くなる恐れがあります。
(5)  使用周囲温度や使用周囲湿度については、各商品ごとに記載された定格範囲内でご使用ください。
(6)  多量の静電気が発生する環境(成形材料、粉・流体材料のパイプ搬送の場合など)

でご使用の場合は静電気発生源をタイマ本体より離してください。

(7)  電源電圧の変動範囲は、許容範囲内としてください。
(8)  定格以外の電圧を印加しますと、内部素子が破壊する恐れがあります。
(9)  端子接続は、誤配線のないように注意してください。
(10) 使用しない端子には何も接続しないでください。
(11) 作業者がすぐ電源OFF できるよう、

スイッチまたはサーキットブレーカを設置し、適切に表示してください。 

(12) タイマ本体の外装は有機溶剤(シンナー・ベンジンなど)、強アルカリ、強酸性物質に浸されるためご注意ください。
(13) 電源/出力LEDが正常に動作していることをご確認ください。

ご使用環境によっては、LED/樹脂部品の劣化を早め、表示不良になることがありますので、定期的

な点検および交換をお願いします。
(14) 本製品を廃棄する場合は、各地方自治体の産業廃棄物処理方法に従って処理してください。

(6)  EN/IEC規格対応について

・  EMC  に適合するための、

ケーブル選定・その他の条件については、本カタログの記載内容を参照してくだ

さい。

・  この商品は「class  A」

(工業環境商品)

です。住宅環境でご利用されると、電波妨害の原因となる可能性が

あります。

その場合には電波妨害に対する適切な対策が必要となります。

・  電源−出力端子間は基礎絶縁です。
・  二重絶縁または強化絶縁が必要な場合、空間距離や固体絶縁などにより最高使用電圧に適した、

IEC60664にて定義されている二重絶縁または強化絶縁を施してください。

J

J

I

E

J

Indirizzi di riferimento

I

Dirección de contacto

E

Precauzioni nell’uso del prodotto

Precauciones de empleo

Por favor, cumplir estrictamente las siguientes condiciones que intentangarantizar la fiabilidad de 
funcionamiento del temporizador.

(1)

 

Asegúrese de haber seleccionado un producto adecuado para la aplicación.

(2)

 

Para el uso correcto, no exponga al temporizador a las condiciones siguientes.

 

• Grandes fluctuaciones de temperatura

 

• Alta humedad o donde pueda aparecer humedad condensada

 

• Vibración y golpes severos

 

• Donde pueda haber polvo excesivo, gas corrosivo o luz directa del sol

 

• Donde haya peligro de chapoteo de agua, aceite o cualquier químico

(3)

 

Almacene el temporizador con los valores de temperatura especificados para el modelo que está 
usando. Si el temporizador se almacena bajo −10°C, deje que se caliente durante tres horas a 
temperatura ambiental antes de encenderla fuente de alimentación.

(4)

 

Si monta el conmutador de tiempo al lado de otro, puede reducir la duración normal de sus 
componentes internos.

(5)

 

Utilice el temporizador dentro de la temperatura de operación ambiental y humedad ambiental 
facilitadas para el modelo de temporizador que está utilizando.

(6)

 

Separe el temporizador de cualquier fuente de electricidad estática excesiva, como materiales y 
tuberías con corriente o materiales líquidos.

(7)

 

Mantenga las variaciones del voltaje de la fuente de alimentación dentro de los valores 
permitidos especificados.

(8)

 

Si un voltaje excede esos valores, los componentes internos pueden destruirse.

(9)

 

Realice las conexiones de los terminales correctamente.

(10)
(11)

  Instale y etiquete claramente un interruptor o un cortacircuitos para que el operador pueda 

rápidamente apagar el suministro eléctrico.

(12)

  El exterior del temporizador puede quedar dañado por disolventes orgánicos (como disolventes o 

benceno), álcali fuerte o ácidos fuertes.

(13) 

Confirme que los indicadores de corriente y salida funcionen correctamente. Dependiendo del 
entorno de operación, los indicadores y partes plásticas pueden deteriorarse más rápidamente de 
lo esperado, provocando que los indicadores fallen. Inspeccione y sustituya los componentes 
periódicamente.

(14) 

Cuando deseche el temporizador, tenga en cuenta todas las ordenanzas aplicables.

(15) 

Cuando utilice el temporizador en un área con ruido electrónico excesivo, separe el temporizador 
y el dispositivo de entrada lo más lejos posible de las fuentes de ruido. También se recomienda 
que proteja el cableado de la señal de entrada para evitar interferencias electrónicas.

(16) 

Limpieza

 

No utilizar disolventes de pintura o equivalentes. Utilizar alco-hol industrial estándar para 
limpiar el producto.

(17) 

Para evitar posibles malfuncionamientos, no cambiar la unidadde tiempo, rango de tiempo o 
modo de operación mientras estáoperando el temporizador. Antes de efectuar los 
cambiosmencionados, desconectar la alimentación del temporizador.

(18) 

Conexión de fuente de alimentación

 

Utilizar una fuente de alimentación de c.c. que tenga un rizadode 20% máximo y aplicar una 
tensión media comprendida dentrode la tensión de operación nominal indicada en el 
temporizador.Para evitar funcionamientos defectuosos del temporizador,conectar la fuente de 
alimentación a través de un relé ointerruptor de tal forma que la tensión alcance un valor 
fijoinstantáneamente.

(19) 

Consultar el diagrama de la izquierda.( ) Enclavar laalimentación con el temporizador 
mediante un relé de tal formaque el temporizador no permanezca en condición de 
tiempoalcanzado durante largos periodos. Si el temporizadorpermaneciera en dicho estado 
durante un mes o más,especialmente en lugares con altas temperaturas, podríaresultar en un 
deterioro de ciertos componentes internos, comopor ejemplo condensadores electrolíticos.

(20) 

Cumple con el estándar EN/IEC

 

• Consulte la hoja de datos para el H3CR para la selección de cables y otras condiciones para el 

cumplimiento con los estándares EMC.

 • 

Este 

producto es de Clase A. En zonas residenciales puede causar interferencias de radio, en 

cuyo caso el usuario puede que tenga que tomar las medidas oportunas para reducir dicha 
interferencia.

 

• Existe un aislamiento básico entre los terminales de la fuente de alimentación y los 

terminales de salida.

 • 

Si necesita doble aislamiento o reforzarlo, utilice el aislamiento doble o reforzado definido en IEC 
60664 apropiado para el voltaje máximo aplicable para el espacio, aislamiento sólido y otros factores.

オムロン製品をお買い上げいただきありがとうござ
います。
この製品を安全に正しく使用していただくために、
お使いになる前にこの取扱説明書をお読みになり、
十分にご理解してください。
お読みになった後も、いつも手元においてご使用く
ださい。 

Prima di utilizzare il temporizzatore, leggete 
questo manuale per acquisire una suffíciente 
conoscenza del prodotto.

 

Antes de operar el producto, por favor, lea 
este manual atentamente para adquirir los 
conocimientos suficientes sobre él.

*5(power)

(power)

t



(OUT)*4

(OUT)

*2 

*3 

*1

*1

*5(power)

(power)

t

t

t




(OUT)*4

(OUT)

*2

*1

*1

*5(power)

(power)

t



(OUT)*4

(OUT)

*2 

*3 

*1

*1

A. 

オンディレー動作

Modo 

A.

Ritardo all'eccitazione

Modo 

B2.

Ritardo ad intermittenza.

                      Inizio ON

Modo 

A.

Retarde a laconexión

* 1 :

Ilmodello H3CR-A8S ha solo i terminali No

 

 (equivalente ad un'uscita NO).

* 2 :

Lampeggiante

* 3 :

Illuminato

* 4 :

Spia uscita

* 5 :

Spia alimentazione

* 1 :

En el caso del H3CR-A8S, la salida de control 
está disponible sólo en los terminales 

 

(equivalente a SPST-NA).

* 2 :

Destella

* 3 :

Encendido

* 4 :

Indicador de salida

* 5 :

Indicador de alimentación

Modo 

B2.

Salida intermitente

                     (con señal dearranque (start))

* 1 :

Ilmodello H3CR-A8S ha solo i terminali No

 

 (equivalente ad un'uscita NO).

* 2 :

Lampeggiante

* 4 :

Spia uscita

* 5 :

Spia alimentazione

* 1 :

En el caso del H3CR-A8S, la salida de control 
está disponible sólo en los terminales 

 

(equivalente a SPST-NA).

* 2 :

Destella

* 4 :

Indicador de salida

* 5 :

Indicador de alimentación

B2. 

フリッカ動作

            (オンスタート)

*1:H3CR-A8Sの制御出力は端子番号

のみです。(1a相当)

*2:点滅
*4:(out)表示
*5:(power)表示

Modo 

E.

Acceso Funzionamento

                  ad intervalli

Modo 

E.

Corriente conectada

                 Funcionamiento a intervalos

* 1 :

Ilmodello H3CR-A8S ha solo i terminali No

 

 (equivalente ad un'uscita NO).

* 2 :

Lampeggiante

* 3 :

Illuminato

* 4 :

Spia uscita

* 5 :

Spia alimentazione

* 1 :

En el caso del H3CR-A8S, la salida de control 
está disponible sólo en los terminales 

 

(equivalente a SPST-NA).

* 2 :

Destella

* 3 :

Encendido

* 4 :

Indicador de salida

* 5 :

Indicador de alimentación

E. 

インターバル動作

*1:H3CR-A8Sの制御出力は端子番号

のみです。(1a相当)

*2:点滅
*3:点灯
*4:(out)表示
*5:(power)表示

*1:H3CR-A8Sの制御出力は端子番号

のみです。(1a相当)

*2:点滅
*3:点灯
*4:(out)表示
*5:(power)表示

H3CR-A8

〜 

(−) 
(〜) 

(+) 
(〜) 

{ 

H3CR-A8S

〜 

(−) 
(〜) 

(+) 
(〜) 

} 

Please comply strictly with the following instructions which are intended to ensure safe 
operation of the controller.

(1)

  Accertarsi che il prodotto corretto sia specificato per l'applicazione.

(2)

  Per un utilizzo corretto, non sottoporre il timer alle seguenti condizioni.

 

 • Variazioni eccessive di temperatura

 

 •  Condizioni di alta umidità o in cui potrebbe formarsi della condensa 

 

 •  Forti vibrazioni e urti

 

 •  Dove può essere presente eccessiva polvere, gas corrosivi o luce solare diretta

 

 •  In caso di pericolo di spruzzi di acqua, olio o sostanze chimiche 

(3)

  Conservare il Timer all'interno degli intervalli di temperatura nominali indicati per il 

modello timer in uso. Se il timer è conservato a temperature inferiore a -10 ° C, lasciare che 
si riscaldi per tre ore a temperatura ambiente prima di accendere l'alimentazione.

(4)

  Il montaggio side-by-side dell'interruttore orario può ridurre l'aspettativa di vita di servizio 

dei componenti interni.

(5)

  Utilizzare il timer all'interno dei campi di variazione della temperatura ambiente e umidità 

di esercizio indicati per il modello timer in uso.

(6)

  Separare il Timer da qualsiasi sorgente di elettricità statica eccessiva, quali materiali di 

forma e tubi entro i quali viene trasportato materiale liquido o l'alimentazione elettrica.

(7)

  Mantenere le variazioni nella tensione di alimentazione entro il campo di variazione 

ammesso specificato.

(8)

  Se si applica una tensione che supera la potenza nominale specificata, componenti interni 

possono essere distrutti.

(9)

  Cablare correttamente tutti i terminali.

(10)

 

(11)

  Installare e etichettare in modo chiaro un interruttore o interruttore automatico in modo che 

l'operatore possa rapidamente spegnere l'alimentazione.

(12)

  L'esterno del timer può essere danneggiato da solventi organici (come solventi o benzene), 

alcali forti, o acidi forti.

(13)

  Accertarsi che l'alimentazione e gli indicatori di output funzionino  normalmente. A seconda 

dell'ambiente operativo, gli indicatori e i componenti di plastica possono deteriorarsi più 
velocemente del previsto, provocando il guasto degli indicatori. Eseguire periodicamente 
ispezioni e sostituzioni di componenti.

(14)

  Quando si deve smaltire un timer, rispettare la normativa locale vigente.

(15)

  Quando si utilizza il timer in una zona con un eccesso di rumore elettronico, posizionare il 

dispositivo di timer e di ingresso, il più lontano possibile dalle fonti di rumore. Si raccomanda 
inoltre di schermare il cavo del segnale di ingresso per evitare interferenze elettroniche.

(16)

 

Pulizia

 

Per pulire il temporizzatore non si utilizzino solventi per vernici o equivalenti. Si utilizzi 
unicamente alcool o prodotti per pulizia.

(17)

  Non si cambino le impostazioni del temporizzatore (temporizzazione, modo di funzionamento e 

campo di temporizzazione) mentre è in funzione, l'uscita potrebbe attivarsi in modo non 
prevedibile. Per evitare problemi, si spenga il temporizzatore prima di effettuare qualsiasi 
modifica alle impostazioni.

(18)

 

Collegamento dell'alimentazione.

 

Si utilizzi un alimentatore che fornisca una tensione in corrente continua compatibile con 
quella indicata sul temporizzatore e ondulazione residua inferiore al 20%.

 

Si alimenti il temporizzatore mediante un relè in modo che la tensione raggiunga 
direttamente il valore nominale altrimenti il temporizzatore non potrà essere riassettato e 
potrebbe dare errori di temporizzazione.

(19)

  Nel caso il temporizzatore rimanga alimentato per lunghi periodi in condizione di fine 

conteggio (con l'uscita attiva), si tolga l'alimentazione al temporizzatore mediante un relè 
(come indicato nello schema elettrico a sinistra  ). Tenere alimentato il temporizzatore in 
condizione di fine conteggio per lunghi periodi (1 mese o più) specialmente in presenza di alte 
temperature può causare danni a componenti interni come i condensatori eletrolitici.

(20)

 

Conformità agli standard EN/IEC

   • Fare riferimento alla scheda tecnica del modello H3CR per la selezione del cavo e le altre 

condizioni per il rispetto delle norme EMC. 

  

• 

Si tratta di un prodotto di Classe A. Nelle aree residenziali può causare interferenze radio, 
nel qual caso l'utente è tenuto ad adottare misure adeguate per ridurre le interferenze. 

   • C'è un isolamento di base tra i terminali di alimentazione e terminali di uscita. 
   • In caso sia richiesto un isolamento doppio o rinforzato, utilizzare l'isolamento doppio o 

rinforzato definito in IEC 60664 che è adatto per la tensione massima applicata per la 
distanza tra fasi, isolamento solido, e altri fattori.

ご使用に際してのご承諾事項

下記用途に使用される場合、当社営業担当者までご相談のうえ仕様書などによりご確認いただくとともに、定格・性能
に対し余裕を持った使い方や、万一故障があっても危険を最小にする安全回路などの安全対策を講じてください。
a)屋外の用途、潜在的な化学的汚染あるいは電気的妨害を被る用途またはカタログ、取扱説明書等に記載のない
条件や環境での使用 b)原子力制御設備、焼却設備、鉄道・航空・車両設備、医用機械、娯楽機械、安全装置、およ
び行政機関や個別業界の規制に従う設備 c)人命や財産に危険が及びうるシステム・機械・装置 d)

ガス、水道、

電気の供給システムや24時間連続運転システムなど高い信頼性が必要な設備 e)その他、上記a)〜d)に準ずる、
高度な安全性が必要とされる用途
※上記は適合用途の条件の一部です。当社のベスト、総合カタログ、データシート等最新版のカタログ、マニュアル

に記載の保証・免責事項の内容をよく読んでご使用ください。

OMRON non è responsabile della conformità con alcuno standard, codice o regolamento da applicare all'utilizzo 
dell'alimentatore con altri prodotti. Acquisire tutte le informazioni necessarie per determinare l'idoneità del 
prodotto all'impiego con sistemi, apparecchiature o equipaggiamenti con cui sarà utilizzato. Acquisire e rispettare 
tutti i divieti di utilizzi applicabili al presente prodotto.
NON UTILIZZARE MAI I PRODOTTI PER UN'APPLICAZIONE CHE IMPLICHI SEVERI RISCHI PER LA 
VITA O PER LA PROPRIETÀ SENZA ASSICURARSI CHE L'INTERO SISTEMA SIA STATO PROGETTATO 
PER GESTIRE TALI RISCHI, E CHE IL PRODOTTO OMRON SIA CORRETTAMENTE CLASSIFICATO E 
INSTALLATO PER L''UTILIZZO DESIDERATO NEL SISTEMA O EQUIPAGGIAMENTO COMPLESSIVO.
Consultare anche il catalogo dei Prodotti per la Garanzia e le Limitazioni di Responsabilità.

OMRON no se hace responsable de la conformidad con las normas, códigos o regulaciones aplicables a la 
combinación de los productos en la aplicación del cliente o a la utilización del producto. Realizar todas las 
gestiones necesarias para determinar la aptitud del producto para los sistemas, aparatos y equipos con los que 
vaya a ser utilizado. Conocer y respetar todas las prohibiciones de uso aplicables a este producto.
NO UTILICE NUNCA LOS PRODUCTOS PARA UNA APLICACIÓN QUE IMPLIQUE UN GRAVE RIESGO 
PARA LAS PERSONAS O COSAS, SI NO TIENE LA GARANTÍA DE QUE EL SISTEMA HA SIDO DISEÑADO 
PARA HACER FRENTE A LOS RIESGOS Y QUE EL PRODUCTO OMRON TIENE LA POTENCIA ADECUADA 
Y HAYA SIDO INSTALADO PARA LA UTILIZACIÓN PREVISTA DENTRO DEL EQUIPO O SISTEMA 
COMPLETO.
Véase también el catálogo de Productos para conocer la Garantía y la Limitación de Responsabilidad.

Tensione nominale di alimentazione
 • 

da 100 a 240 VAC (50/60 Hz)/ da 100 a 125 VDC

 

• da 24 a 48 VAC (50/60 Hz)/ da 12 a 48 VDC 

Campo di tensione d'esercizio 
 

da 85% a  110% della tensione di alimentazione 
nominale (da 90% a 110% a 12 VDC) 

Potenza di reset minimo: durata apertura alimentazione 0,1 s 
Consumo elettrico 
 H3CR-A8
 

• 100-240 VAC/100 a 125 VDC (se a 240 VAC, 

60 Hz) 

 

  Relè ON: ca. 2,0 VA (1,6 W) 

 

  Relè Off: ca. 1,3 VA (1,1 W) 

 

• da 24 a 48 VAC/12 a 48 VDC(se a 24 VDC)

 

  Relè ON: circa 0,8 W

 

  Relè Off: circa 0,2 W

 

H3CR-A8S(se a 24 VDC)

 

Uscita ON: 0,3 W Uscita OFF: 0,2 W

Tensione di reste: 10% max. della tensione di 
alimentazione nominale 
Uscite di controllo(Contatti limite tempo): 
 

   

                     5 A a 250 VAC / 30 VDC 

 

   

0,15 A a 125 VDC

 

   

carico resistivo (cos 

φ

 = 1)

 • 

Uscita 

transistor: 

Open collector (collettore 
aperto) (NPN/PNP)

 

   

100 mA max. a 30 VDC max.,

 

   

tensione residua: 2 V max.

Carico minimo: 10 mA a 5 VDC (P-livello, valore di 
riferimento)
Temperatura ambiente

 • 

Operativa: da -10°C a 55°C (con antighiacciamento)

 • 

Stoccaggio: da -25°C a 65°C (con antighiacciamento)

Umidità ambiente Operativa: da 35% a 85%

Grafico di funzionamento

I

J

Diagrama de tiempo

E

J

I

I

I

E

E

E

Precauzioni per I’utilizzo in condizioni di sicurezza

Precauciones para uso seguro

ਠ⚓ↀ࿶喽㛑ԭᴹ䲀ޜਨ
䴫䂡˖

886-22-7153331

䚐ạG㝘⳴⦔G㥐㛨ὤὤ㨰㐑䟀㇠GG
̰⸬㇠
GGXZ^T`YWG㉐㟬䏭ⷸ㐐G㉐㸼ẠG㉐㸼┍GXZWZTYYG
GGẄ⸨䇴㠀⾀♝Gi┍GYXG㽩GG
GG{Œ“aOWYPZ[_ZT^^_`GGmˆŸaOWYPZ[_ZT^^__

OMRON EUROPE B.V.

Wegalaan 67-69, NL-2132 JD Hoofddorp Paesi Bassi
 Telefono: 

31-2356-81-300

 FAX 

31-2356-81-388

OMRON CORPORATION

Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku, Kyoto 600-8530 GIAPPONE

OMRON EUROPE B.V.

Wegalaan 67-69, NL-2132 JD Hoofddorp Países Bajos
 Teléfono 

31-2356-81-300

 Telefax 

31-2356-81-388 

OMRON Corporation

Shiokoji Horikawa, Shimogyo-ku, kyoto 600-8530 JAPÓN

安全上のご注意

注   意

●警告表示の意味

●警告表示

開閉に伴うアークやリレーの発熱などにより、発火または爆発を引き起こす恐れが
あります。引火性ガス・爆発性ガスなどの雰囲気では使用しないでください。

形H3CRシリーズは電源トランスレス方式になっています。電源印加状態で、端子に
触れますと感電することがありますから充分ご注意ください。

出力リレーの寿命は、開閉容量、開閉条件により大きく異なるので必ず実使用条件
を考慮し、定格負荷、電気的寿命回数内でご使用ください。寿命を超えた状態で使
用すると接点溶着や焼損の恐れがあります。

また、負荷電流は必ず定格以下でご使

用いただき、

ヒータ等を使用する場合は、必ず負荷回路にサーモ・スイッチをご使

用ください。

軽度の感電、発火、機器の故障が稀に起こる恐れがあります。分解、改造、修理した

り、内部に触らないでください。

外装ケースは取りはずさないでください。
ねじが緩むと、発火が稀に起こる恐れがあります。
端子ねじは規定トルク(1.08N.m)で締めてください。

正しい取扱いをしなければ、

この危険のために、時に軽傷・

中程度の傷害を負ったり、

あるいは物的損害を受ける恐れ

があります。

J

Misure di sicurezza  

ATTENZIONE

Definizione di informazioni di sicurezza

 Informazioni di sicurezza 

Archi di commutazione o riscaldamento di relè può provocare un incendio o esplosione. 
Non utilizzare il Timer in presenza di gas infiammabili o esplosivi. 

 La serie H3CR utilizza un sistema di alimentazione senza trasformatore. Una 
scossa elettrica si può verificare se un terminale di ingresso viene toccato mentre 
è alimentato. 

La vita del relè di uscita dipende fortemente dalla corrente di commutazione e altre 
condizioni di commutazione. 
Considerare le condizioni di impiego reali e non superare il carico nominale o vita 
elettrica. Se il relè di uscita viene utilizzato oltre la sua durata, i contatti possono 
fondersi o si possono verificare bruciature. Inoltre, non superare la corrente 
nominale di carico. Quando si utilizza un riscaldatore, posizionare sul circuito di 
carico anche un interruttore termico. 

Talvolta si possono verificare scosse elettriche di lieve entità, incendi, o guasti 
delle apparecchiature. Non smontare, modificare o riparare il timer e non toccare 
le parti interne. 

Non rimuovere l'involucro esterno.

Serrare le viti del terminale alla coppia di serraggio specificata  (1.08N•m). 
Viti allentate possono occasionalmente provocare incendi.

Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se 
non evitata, può causare lesioni piccole o moderate alle 
persone o danni alla proprietà. 

I

Precauciones de seguridad  

PRECAUCIÓN

Definición de información sobre precauciones

 

Información sobre precauciones

El calentamiento de los conmutadores o el relé puede causar fuego o explosión. 
No utilice el temporizador en lugares con gases inflamables o explosivos. 

La serie H3CR utiliza un sistema de fuente de alimentación sin transformador. 
Puede sufrir una descarga eléctrica si toca un terminal de entrada mientras hay 
corriente. 

La duración del relé de salida depende en gran medida de la corriente de 
conmutación y otras condiciones del conmutador. 
Considere las condiciones de la aplicación real y no exceda la carga especificada 
o su duración eléctrica. Si el relé de salida se utiliza durante más tiempo que su 
vida útil de servicio, los contactos pueden fundirse o puede provocar fuego. 
Además, nunca exceda la corriente de carga indicada. Cuando utilice un 
calentador, coloque también un interruptor térmico en el circuito de carga.

A veces pueden ocurrir descargas eléctricas menores, fuego, o fallos en el 
equipo. No desmonte, modifique ni repare el temporizador ni toque ninguna parte 
interna.

No quite la carcasa externa.

Apriete los tornillos del terminal con el torque especificado (1.08N•m).
Los tornillos flojos podrían provocar fuego.

Indica una situación potencialmente peligrosa que, si no 
se evita, puede provocar lesiones menores o moderadas 
o daños en la propiedad.

E

注意

ATTENZIONE

PRECAUCIÓN

t

t

t

2

*5(power)

(power)




(OUT)*4

(OUT)

*1

*1

  Non cablare i terminali che non sono in uso. 

  No conecte los terminales que no se utilizan.

Reviews: