<仕様>
レンズ構成
: 2群2枚
撮影距離
:
C-2500L、 C-1400XL、 C-1400L、 C-1000L
通常モード時
: 約0.22 〜 0.35 m
マクロモード時
: 約0.16 〜 0.22 m
C-2000ZOOM
通常モード時
: 約0.24 〜 0.35 m
マクロモード時
: 約0.13 〜 0.24 m
大きさ
: 全長11 mm、最大径64 mm
重さ
: 105 g
<保管、取り扱い上の注意>
1. 使用可能温度は0℃ 〜 40℃です。
2. 急激な温度変化による結露、水中への落下、湿気に注意してください。
3. 落下等の大きな衝撃を与えないでください。
4. レンズ表面に手を触れないように注意してください。指紋、ほこり等の汚れが付着した場合は、レンズクリーニングペ
ーパーまたは柔らかい布でふき取ってください。
5. 有機溶剤などをかけないでください。
6. 防虫剤のある所や湿気の多い所へ保管しないでください。
<撮影上の注意>
1. フラッシュは使用できません。
2. フィルターは使用できません。
3. カメラぶれを防ぐため、三脚の使用をおすすめします。
4. 暗い所ではピントが合いません。十分な明るさのある所で使用してください。
[Specifications]
Optical construction
:
2 elements in 2 groups
Shooting range
:
C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-1400L (D-600L), C-1000L (D-500L)
Standard mode
: Approx. 0.22 ~ 0.35 m (9 in ~ 14 in)
Macro mode
: Approx. 0.16 ~ 0.22 m (6 in ~ 9 in)
C-2000ZOOM
Standard mod
: Approx. 0.24 ~ 0.35 m (9 in ~ 14 in)
Macro mode
: Approx. 0.13 ~ 0.24 m (5 in ~ 9 in)
Length
: 11 mm (0.4 in)
Max. diameter
: 64 mm (2.5 in)
Weight
: 105 g (3.7 oz)
[Cautions while shooting]
1. The flash cannot be used.
2. Filters cannot be used.
3. To prevent blurred pictures resulting from camera movement, use of a tripod is recommended.
4. Use this lens in sufficient light in order to obtain correct focus.
[Technische Daten]
Optische Konstruktion
: 2 Linsen in 2 Baugruppen
Aufnahmebereich
:
C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-1400L (D-600L), C-1000L (D-500L)
Standard
: Ca. 0,22 – 0,35 m
Nahaufnahmefunktion
: Ca. 0,16 – 0,22 m
C-2000ZOOM
Standard
: Ca. 0,24 – 0,35 m
Nahaufnahmefunktion
: Ca. 0,13 – 0,24 m
Länge
: 11 mm
Max. Durchmesser
: 64 mm
Gewicht
: 105 g
[Hinweise für die Aufnahme]
1. Der Blitz kann nicht verwendet werden.
2. Filter können nicht verwendet werden.
3. Zur Vermeidung von unscharfen Bildern durch ein Verreißen der Kamera sollte ein Stativ verwendet
werden.
4. Den Konverter bei ausreichend hellen Lichtverhältnissen verwenden, um einwandfrei scharfstellen
zu können.
[Caractéristiques]
Structure optique
: 2 éléments en 2 groupes
Plage de prise de vue
:
C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-1400L (D-600L), C-1000L (D-500L)
Mode standard
: 0,22 à 0,35 m environ
Fonction gros plan
: 0,16 à 0,22 m environ
C-2000ZOOM
Mode standard
: 0,24 à 0,35 m environ
Fonction gros plan
: 0,13 à 0,24 m environ
Longueur
: 11 mm
Diamètre max.
: 64 mm
Poids
: 105 g
[Précautions lors de la prise de vue]
1. Le flash ne peut pas être utilisé.
2. Des filtres ne peuvent pas être utilisés.
3. Pour éviter que l'appareil bouge et ainsi obtenir des images floues, l'utilisation d'un trépied est
recommandée.
4. Utiliser ce convertisseur avec un éclairage suffisant pour obtenir une mise au point correcte.
E
D
F
[Care and storage]
1. The usable temperature range is from 0°C to 40°C (32°F to 104°F).
2. Avoid condensation due to rapid temperature change, water, or moisture.
3. Do not drop the lens or apply physical shocks to the lens.
4. Do not touch the surface of the lens. If fingerprints or dust adheres to the surface of the lens,
wipe with cleaning paper or a soft cloth.
5. Do not allow any organic chemicals to touch the lens.
6. Do not store the lens with mothballs or in a damp place.
*
Please see the back cover of the camera’s instruction manual for the Authorized Distributor.
[Aufbewahrung und Pflege]
1. In einer Umgebungstemperatur von 0° C bis 40° C verwenden.
2. Umgebungseinwirkungen (rasche Temperaturwechsel, Dampf, Feuchtigkeit etc.), bei denen sich
Kondenswasser bilden kann, vermeiden.
3. Den Konverter nicht fallenlassen und keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
4. Die Linsenoberflächen nicht berühren. Fingerabdrücke oder Staub mit Linsenreinigungspapier oder
einem weichen Tuch entfernen.
5. Niemals organische Chemikalien auf den Konverter einwirken lassen.
6. Den Konverter niemals zusammen mit Mottenkugeln oder an einem feuchten Ort aufbewahren.
*
Angaben zur autorisierten Vertriebsstelle finden Sie auf der hinteren Umschlagsseite der Kamera-
Bedienungsanleitung.
[Précaution et rangement]
1. Plage de températures acceptables: 0°C à 40°C.
2. Éviter la condensation causée par un changement rapide de la température, l'eau ou l'humidité.
3. Ne pas faire tomber le convertisseur ni lui faire subir des chocs physiques.
4. Ne pas toucher la surface de l'objectif. Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent sur la
surface de l'objectif, le nettoyer avec un papier de nettoyage ou un chiffon doux.
5. Ne pas laisser des produits chimiques organiques en contact avec le convertisseur.
6. Ne pas ranger le convertisseur avec des boules de naphtaline ni dans un endroit humide.
*
Veuillez regarder la couverture du dos du mode d'emploi de l'appareil photo pour la liste des
distributeurs agréés.
アクセスポイント(製品に関するお問合わせ)
営業時間 9:30〜17:00(土・日曜、祝日及び弊社定休日を除く)
※ オリンパスホームページ http://www.olympus.co.jp でデジタルカメラ及び関連製品の技術提供をしております。
国内サービスステーション(修理受付窓口)はカメラの取扱説明書(裏面)をご覧ください。
※左記のアクセスポイントまでお電
話いただければ、オリンパスカス
タマーサポ−トセンターに転送さ
れます(アクセスポイントまでの
電話料金はお客様負担となりま
す。)なお、調査等の都合上、回
答までにお時間をいただく場合が
ありますので、ご了承ください。
札 幌....................011-231-2338
仙 台....................022-218-8437
新 潟....................025-245-7343
松 本....................0263-36-2413
東 京(八王子).....0426-42-7499
静 岡....................054-253-2250
名古屋....................052-201-9585
金 沢 ...................076-262-8259
大 阪 ...................06-6252-0506
高 松 ...................087-834-6180
広 島 ...................082-222-0808
福 岡 ...................092-724-8215
鹿児島 ...................099-222-5087
沖 縄 ...................098-864-2548
OLYMPUS OPTICAL CO., LTD.
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan
Customer support (Japanese language only): Tel. 0426-42-7499 Tokyo
http://www.olympus.co.jp
OLYMPUS AMERICA INC.
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A
Tel. 631-844-5000
Customer support: Tel. 1-888-553-4448
http://www.olympus.com
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH.
Premises/Goods delivery: Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany
Tel. 040-237730
Letters: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany
http://www.olympus-europa.com
Copyright 2002 OLYMPUS OPTICAL CO., LTD.
VT008403
MCON-40 02.1.28 5:35 PM ページ 2