background image

Aperte o BOTÃO (D) para ativar o modo Despertador 

(ALARM) ou Alarmes (CHI).

Ajustando o Despertador
Aperte e segure o Botão➢por 2s até piscar a função 

Despertador (ALARM). 
Aperte o BOTÃO (B) para selecionar “Minute” (MINUTO) 

ou “Hour” (HORA); 
 

 

 

   

Aperte o BOTÃO (D) para ajustar a função que estiver 

piscando. Após ajuste, aperte o BOTÃO (C) para voltar 

ao modo Despertador (ALARM) Um alerta de 20s soará 

antes do despertador tocar. 

Aperte o BOTÃO (C) por 2 segundos até a função 

Countdown Timer (Timer Regressivo) começar a piscar. 
Aperte o BOTÃO (B) para selecionar (hour) hora ou 

(minute) minuto.

HORA > MINUTO

➢ 
Aperte o BOTÃO (D) para ajustar a hora do item piscando 

na tela.
Aperte o BOTÃO (C) para finalizar.
Uma vez acertada a hora, 
BOTÃO (D) servirá para iniciar / parar (start/stop) o timer.
Aperte o BOTÃO (C) para voltar ao modo Timer.

A temperatura medida pelo relógio pode sofrer 

uma pequena alteração por conta da sua própria 

temperatura corporal. 
Para medir a temperatura com mais precisão, retire 

o relógio do pulso e o coloque num lugar seco, bem 

ventilado e fora da incidência de luz solar. O relógio 

levará de 20 a 30 minutos para atingir a temperatura 

ambiente. 

4

DESPERTADOR E ALARMES

6

TIMER REGRESSIVO 

PRECAUÇÕES COM O TERMÔMETRO 

2

TEMPERATURA

➢- VISOR LCD COM HORA, MINUTOS, SEGUNDOS, 
    DIA E DATA.
- DESPERTADOR DIÁRIO E ALARME DE HORA 
   EM HORA.
- FORMATO EM 12 / 24H➢
- CALENDÁRIO AUTOMÁTICO.
- CRONÓGRAFO DE 1/100 SEGUNDOS COM 
   FUNÇÕES DIVIDIDAS NA TELA.
- TIMER REGRESSIVO
- LUZ DE FUNDO EL 
- TEMPERATURA

1

ESPECIFICAÇÕES

Para alternar a temperatura entre Celsius e Fahrenheit 

aperte o BOTÃO (A).

Ajustando a hora No modo Real Time aperte e 

segure o BOTÃO (C) por 2s até aparecer Time Setting 

piscando na tela. Aperte o BOTÃO (D) para zerar os 

segundos. Aperte o BOTÃO (B) para selecionar as 

diferentes funções de acordo com a sequência: 

Segundos > Minutos > Hora > Formato 12/24hr     Mês 

> Dia > Semana

  

   

 

  

 

 

 

 

   

Aperte o BOTÃO (D) para ajustar a função que estará 

piscando. Então aperte o BOTÃO (C) para voltar ao 

modo Tempo Real.

No modo Chronograph (Cronógrafo) 
aperte o BOTÃO (D) (Start / Stop) para iniciar / parar a 

contagem. 
Quando acabar a contagem, aperte o Botão➢para voltar 

ao zero.
Você também pode optar por dividir a contagem na tela. 

Para isso, basta apertar o BOTÃO (C) durante a contagem. 

3

5

TEMPO REAL 

CRONÓGRAFO

ALARM AND CHIME ON/OFF

In Alarm mode PRESS (D) KEY to turn on/off Alarm 

(ALARM) or Chime (CHI). 

ALARM SETTING

In Alarm mode PRESS AND HOLD (C) KEY for 2 seconds 

until flashing. 
PRESS (B) KEY to move through minute and hour 

settings. 
PRESS (D) KEY to adjust the flashing setting.
PRESS (C) KEY to return to Alarm mode.
There will be a 20 second alert before alarm time.  

In Countdown Timer mode PRESS AND HOLD (C) KEY 

for 
  2 seconds until flashing.
PRESS (B) KEY to move through hour and minute 

settings. 
PRESS (D) KEY to adjust the flashing settings (up to 24 
  hours and 59 minutes).
PRESS (C) KEY to set. 
Once time is set PRESS (D) KEY to start/stop timer.
PRESS (C) KEY to return to Timer mode. 

Temperature measurements are affected by your body 

temperature while you are wearing 
the watch. To achieve a more accurate temperature 

measurement remove the watch from your wrist, 
place it in a well ventilated area out of direct sunlight 

and wipe all moisture from the watch. 
It takes approximately 20 minutes for the watch to 

reach actual surrounding temperature. 

4

ALARM & HOURLY CHIME

6

COUNTDOWN TIMER MODE

THERMOMETER PRECAUTIONS

2

TEMPERATURE

- 13 DIGITS LCD DISPLAY HOUR ,MINUTE , SECOND,   
  MONTH ,DAY AND WEEK
- DAILY ALARM AND CHIME HOURLY
- 12 / 24H FORMAT SELECTABLE AUTO CALENDAR
- 1/100 SECOND CHRONOGRAPH WITH SPLIT
  FUNCTIONS
- COUNTDOWN TIMER
- EL BACKLIGHT
- TEMPERATURE

1

FEATURES

In any mode PRESS (A) KEY to alternate temperature 

between celsius and fahrenheit 

REAL TIME SETTING:

In Real Time mode PRESS AND HOLD (C) KEY for 2 

seconds until flashing.
PRESS (D) KEY to reset seconds to zero. 
PRESS (B) KEY to move through settings in the 

following sequence : 

SECOND > MINUTE > HOUR > 

12/24 HR > MONTH > DAY > WEEK

PRESS (D) KEY to adjust the flashing setting. 
PRESS (C) KEY to return to Real Time Mode.

When setting "Hour " ,"AM" or "PM" display for 12H 

format . PRESS (D) KEY to adjust the flashing item
PRESS (C) KEY to return to Real Time Mode.

DUAL TIME SETTING:

In Dual Time mode PRESS AND HOLD  (C)  key for 2
  seconds until flashing.
PRESS (B) KEY to move through hour and 
  minute settings. 
PRESS (D) KEY to adjust the flashing setting.
PRESS (C) KEY to return to Dual Time Mode.       

CHRONOGRAPH:

In Chronograph mode PRESS (D) KEY to 
  Start/ Stop counting.
PRESS (C) KEY when stopped counting to reset to zero.
PRESS (C) KEY when counting to split counter.

3

5

TIME MODE

CHRONOGRAPH MODE

ALLUMER / ÉTEINDRE L’ALARME ET LE BIP

Appuyez sur le bouton (D) pour allumer /éteindre l’ 

alarme (ALM) ou le carillon (CHI) .
➢ 

REGLER L’ALARME

Appuyez sur le bouton (C) et maintenez le pendant 2s 

afin de selectionner le cadre"Heure"; Appuyez sur le 

bouton B pour selectionner le cadre "Minute"; Appuyez 

sur (D) pour règler l’article clignotant.

Il y aura 20s d’alerte lorque le temps de l’alarme est 

terminée

Appuyez sur le bouton (D) pour demarrer /
arreter la minuterie ;
Quand la fin du compte à rebours est atteint, appuyez 

sur le bouton (C) pour commencer le minuteur de 

compte à rebours.
Appuyez sur le bouton (C) pendant deux secondes pour 
entrer dans le règlage du mode  minuterie,le cadre" 
Heure " clignote en chargeant , Appuyez sur le bouton 

(B) 
pour selectionner l’article. Suivez l’ordre suivant: 

HEURE > MINUTE

Appuyez sur le bouton (D) pour règler l’article 

clignotant;
Appuyez sur le bouton (C) pour retourner en mode 
minuterie.

Les mesures du thermomètre sont affectées par la 

température de votre corps (lorsque vous portez la 

montre), la directe lumiere du soleil et l’humidité. 
Pour atteindre une température la plus exacte possible, 

retirer la montre de votre poignet et mettez la dans 

un endroit bien aéré et caché de la lumière directe du 

soleil, essuyez également l’humidité présente sur la 

montre.
Cela prend entre 20 et 30 minutes (environ) pour que la 

montre atteigne la température environnante réelle.

4

ALARME QUOTIDIENNE

6

LE MINUTEUR DE COMPTE À 

REBOURS

PRÉCAUTIONS DE THERMOMÈTRE

2

TEMPÉRATURE

- AFFICHAGE DE 13 CHIFFRES LCD➢AFFICHAGE 
  DE L’HEURE ,MINUTES ,SECONDES ,MOIS ,JOUR, 
  ALARME QUOTIDIENNE ET SONNERIE TOUTES LES 
  HEURES (BIP)
- FORMAT 12 / 24H SELECTIONABLE➢CALENDRIER 
  AUTOMATIQUE
- 1/100 SECONDE CHRONOMÈTRE AVEC 

FONCTIONS 
  SÉPARÉES
- COMPTE À REBOURS
- PROJECTEUR DE FOND
- TEMPÉRATURE

1

CARACTÉRISTIQUES

A tout moment ,appuyer sur le bouton (A) afin de 

visualiser la temperature en Celsius ou en Fahrenheit 

alternativement.

RÉGLAGE DE L’HEURE

Appuyez sur le bouton ➢ et maintenez  le pendant 2s, 
lorsque le cadre "Seconde" clignote, appuyez sur le 
bouton (D) jusqu’àobtenir zero; Appuyez sur le bouton 
(B) et selectionez. Suivez l’ordre suivant:

SECONDE > MINUTE > HEURE > 

FORMAT 12/24H > MOIS > JOUR > SEMAINE

Lorsque vous règlez le cadre "Heure" ,"AM" ou 
"PM" s’affichent pour le format➢➢H. Appuyez sur le 
bouton (D) pour règler l’article clignotant, appuyez sur 
le bouton (C) pour retourner en mode temps réel.

RÈGLAGE DU SECOND TEMPS

Appuyez sur le bouton (D) pour entrer en 
mode  “Dual time”,
Dans le mode Dual Time ,appuyez et maintenez le 
bouton (C) pendant 2s,  le cadre"Minute" apparaît, 
Appuyez sur le bouton (D),
Appuyez sur le bouton (B), le cadre “heure”clignote, 
Appuyez sur le bouton (D), 
Appuyez sur le bouton (C) une nouvelle fois pour 

finir le 
règlage ,et retourner à l’affichage du mode Dual Time.

EN MODE CHRONOMÈTRE :

Appuyez sur le bouton (D) pour demarrer/arreter le 

compteur  
Appuyez sur le bouton (C) pour remettre à zero lorsque 

le compteur est arrêté.
En mode chronomètre : Appuyez sur le bouton (D) pour 

demarrer et appuyez sur le bouton (C) pour diviser le 

compteur.
Appuyez sur le bouton (C) pour remettre à zero lorsque 

le compteur est arreté.

3

5

TEMPS RÉEL 

LE MODE CHRONOMÈTRE

ENCENDER / APAGAR LA ALARMA Y EL BIP

PULSAR EL BOTON (D) para encender /apagar la alarma 

(ALM) o el bip (CHI) .

REGLAR LA ALARMA

PULSAR EL BOTON (C) y mantenerlo durante 2s para 

seleccionar el cuadro "Hora"
PULSAR EL BOTON (B) para seleccionar el cuadro 

"Minuto"
PULSAR EL BOTON (D) para ajustar el articulo 

parpadeando.
Habra 20s hasta que el tiempo de la alarma se acaba.

PULSAR EL BOTON (D) para Empezar /Parar el minutero ;
Cuando el fin del cuenta atras esta alcanzado, pulsar el 

boton C para empezar el minutero del cuenta atras.
PULSAR EL BOTON (C)  durante dos segundos para 
empezar el reglaje del modo minutero,el cuadro" Hora 
" parpadea, PULSAR EL BOTON (B)  para seleccionar el 
articulo. Siga el ordeo siguiente: 

HORA > MINUTO

PULSAR EL BOTON (D) para ajustar el 
articulo parpadeando
PULSAR EL BOTON (C) para devolver en modo minutero

Las mesuras del termometro estan afectadas por la 

temperatura del cuerpo (cuando lleva la reloj), la luz del 

sol directamente y la humedad. 
Para obtener une temperatura la mas correcta, quitarse 

la reloj del puno y ponerlaen un lugar lo mas posible 

aierado y escondido de la luz directa del sol. Tambien 

elimina la humedad presenta en la reloj (humedad 

provocada por el cuerpo). Necesita entre 20 y 30 

minutos (aproximadamente) para que la reloj alcanza la 

temperatura cercana efectiva. 

4

ALARMA DIARIA

6

EL MINUTERO DEL CUENTA ATRAS 

PRECAUCIONES DEL TERMOMETRO 

2

TEMPERATURA

- VISUALIZACION DE 13 CIFRAS 

LCD➢VISUALIZACION 
  DE LA HORA ,MINUTOS ,SEGUNDOS, MES ,DIA,
- ALARMA DIARIA Y TIMBRE CADA HORA (BIP)
- FORMATO 12 / 24H SELECCIONABLE
 ➢CALENDARIO AUTOMATICO
- 1/100 SEGUNDO CRONOMETRO CON 
  FUNCIONES SEPARADOS
- CUENTA ATRAS
- PROYECTOR DE FUNDO
- TEMPERATURA

1

CARACTERISTICAS

A todo momento ,pulsar EL BOTON (A) para 

ver la temperatura en Celsius o en Fahrenheit 

alternativamente.

REGLAJE DE LA HORA:

Pulsar el boton ➢ y mantenerlo durante 2s, cuando 

el cuadro "Segundo" parpadea, PULSAR EL BOTON 

(D) hasta cero; Pulsar el boton B y seleccionar. Siga el 

orden siguiente:

SEGUNDO > MINUTO > HORA > 

FORMATO 12/24H > MES > DIA > SEMANA

Con el formato 12H cuando ajustais el cuadro "Hora" 

,"AM" o "PM" se visualizan. PULSAR EL BOTON➢

(B) para ajustar el articulo parpadeando, PULSAR EL 

BOTON (C) para volver al modo tiempo real.

SEGUNDO TIEMPO

PULSAR EL BOTON (D) para poner el modo 
“Segundo tiempo”,
En el modo Segundo Tiempo, PULSAR Y MANTENER 
EL BOTON (C) durante 2s, el cuadro "Minuto" aparece, 
PULSAR EL BOTON (D) ,
PULSAR EL BOTON (B) , el cuadro “hora”parpadea, 
PULSAR EL BOTON (D) , 
PULSAR EL BOTON (C) para terminar el reglaje ,y 

volver a la visualizacion del modo Segundo Tiempo.

EN MODO CRONOMETRO :

 

Para Empezar/Parar el contador , PULSAR EL BOTON 

(D) 
Para devolver a cero cuando el contador esta parado, 
PULSAR EN EL BOTON➢(C)
PULSAR EN EL BOTON➢(D) para empezar y 
PULSAR EN EL BOTON➢(C) para dividir el contador.
PULSAR EN EL BOTON➢(C) para devolver a cero cuando 

el contador esta parado.

3

5

LA MODA TIEMPO

EL MODO CRONOMETRO

An- / Ausstellen des Alarms und des Stundentons:
Drücke die D-Taste um den Wecker (ALM) oder den 

Stundenton (CHI) an- oder auszustellen.

WECKER-EINSTELLUNG:

Halte die C-Taste für 2 Sekunden gedrückt um die 

Stunden-Einstellungen vorzunehmen und drücke die 

B-Taste um zu den Minuteneinstellungen zu gelangen. 

Mit der D-Taste wird jeweils die blinkende Position 

verstellt.
Zur Weckzeit ertönt ein 20-sekündiger Alarm.

Drücke die D-Taste um den Timer zu starten/stoppen.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, drücke die C-Taste, um 

den 
  Countdown Timer zu starten.
Drücke die C-Taste 2 Sekunden lang um in den 

Einstellungs-Modus zu gelangen. Die Stundenanzeige 

blinkt. Drücke die B-Taste um die Auswahl in der 

folgenden Reihenfolge zu treffen:

STUNDE > MINUTE

Drücke die D-Taste um die blinkende 
  Position zu verändern.
Drücke die C-Taste um zum Timer-Modus 

zurückzukehren

Die Temperatur-Messungen werden beeinflusst durch 

Körpertemperatur (wenn die Uhr getragen wird), 

direktes Sonnenlicht und Feuchtigkeit.
Um eine genauere Temperatur-Messung zu erzielen, 

sollte die Uhr vom Handgelenk gelöst werden, an 

einem gut belüfteten Ort, ausserhalb des direkten 

Sonnenlichts plaziert werden und alle Feuchtigkeit von 

der Uhr gewischt werden.
Die Uhr braucht etwa 20 bis 30 Minuten, um die 

tatsächliche Umgebungstemperatur anzunehmen. 

4

WECKER

6

COUNTDOWN TIMER 

HINWEISE ZU DEM THERMOMETER

2

TEMPERATURE

- 13-STELLIGES LCD DISPLAY, STUNDEN-, 
  MINUTEN-, SEKUNDEN-, MONATS-, TAGES- UND 
  WOCHENANZEIGE
- WECKER UND STUNDEN-TON
- UHRZEITANZEIGE IM 12 UND 24H   
  FORMAT➢AUTOMATISCHER KALENDAR
- 1/100 SEKUNDEN-STOPPUHR MIT SPLIT-FUNKTION
- COUNTDOWN TIMER
- HINTERGRUNDBELEUCHTUNG
- TEMPERATURANZEIGE

1

FUNKTIONEN

In jedem Modus kann die A-Taste gedrückt werden, 

um die Temperatur wahlweise in Celsius oder 

Fahrenheit anzuzeigen.

ZEIT-EINSTELLUNG:

Halte die C-Taste für 2 Sekunden gedrückt, um in 

den Einstellungsmodus für die Uhrzeit zu kommen; 

die Sekundenanzeige fängt an zu blinken. Drücke 

die D-Taste um die Einstellungen auf Null zu setzen; 

Drücke die B-Taste um eine Auswahl in der folgenden 

Reihenfolge zu treffen:

SEKUNDE > MINUTE > STUNDE > 

12/24H FORMAT > MONAT > TAG > WOCHE

Bei den Stundeneinstellungen, muss im 12h-Modus 

“AM” oder “PM” gewählt werden. Drücke die D-Taste 

um die blinkende Position zu verstellen. Drücke die 

C-Taste um zum Ortszeit-Modus zurückzukehren.

ZWEITE ZEITZONE

Zeit-Einstellung:
Drücke die D-Taste um in den Einstellungs-Modus der 

zweiten Zeitzone zu gelangen.
Dort halte die C-Taste für 2 Sekunden gedrückt. Um 

die Minuten einzustellen, nutze die D-Taste und 

um zur Stunden-Einstellung zu gelangen drücke 

wieder die B-Taste. Die Stundenanzeige blinkt. Für 

die Einstellung nutze wieder die D-Taste. Um die 

Einstellung abzuschliessen, drücke die C-Taste und du 

gelangst zurück zum Display für die Zeitanzeige.

Im Stoppuhr-Modus drücke die D-Taste um die 

Stoppuhr zu starten/stoppen.
Drücke die C-Taste um die Uhr auf Null zu setzen, wenn 

sie angehalten ist.
Im Stoppuhr-Modus drücke die D-Taste um zu starten 

und die C-Taste um den Zähler zu splitten.
Drücke die C-Taste um den Zähler wieder auf Null zu 

setzen

3

5

ORTS-ZEIT

STOPPUHR

HOLA. 

Acabas de adquirir un reloj  

NIXON. Bienvenido a NIXON, 

productos customizados, calidad 

y durabilidad. Estamos encant ado 

de que hayas escogido uno de 

nuestros relojes. El hecho de que 

hayas adquirido un NIXON significa 

que podras saber la hora pero quizas 

no estes. familiarizado con todas las 

funciones de nuestros relojes, si es así 

lee estas instrucciones. O consigue a 

un amigo para que se las lea por ti te 

pueda explicar como va todo.

WELCOME.

You just bought a NIXON watch. 
How about that. Welcome to the 
NIXON side, a side that’s about 
custom-built product, quality, 
and durability. 
We’re stoked you selected one 
of our watches. The fact that you 
bought a NIXON means you can 
probably tell time, but you may 
not be familiar with all the doo-
dads and features of our watches. 
So if you’re stuck, read through 
these instructions. Or get your 
friends to read them and then they 
can tell you what’s up.

WILKOMMEN. 

Sie haben sich soeben eine NIXON uhr 

Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und 

willkomen auf der NIXON seite. Hier 

dreht sich alles um massgeschneiderte 

produkte, qualitat und haltbarkeit. 

Wir freuen uns, dass sie eine unserer 

uhren ausgewahlt haben. Die tatsache, 

dass sie eine NIXON gekauft haben. 

Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt 

jemandem die aktuelle uhrzeit sagen 

koennen. Aber wahrscheinlich sind sie 

nocht nicht mit all den features und 

funktionen unserer uhren vertraut. Falls 

sie also mal nicht mehr weiterkommen, 

lesen sie sich einfach diese anleitung 

durch. Oder ihre freunde sollen sie 

lesen. Dann konnen die ihnen sagen 

wie’s funktionert.

BIENVENUE. 

Vous venez d´acheter une montre 

NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez 

NIXON, oÙ vous ne trouverez que des 

montres de longue durée et de qualité, 

faites sur mesure. Nous sommes très 

heureux que vous ayez choisi une de 

nos montres. Si vous avez une NIXON, 

cela veut probablement dire que vous 

savez lire l’heure, mais vous ne saurez 

peut-être pas toutes les petites astuces et 

caractéristiques de nos montres. Alors, si 

vous ne savez pas quoi faire, jetez donc 

un coup d´œil a  u mode d´emploi, ou 

demandez à un de vos copains de vous le 

lire afin de vous mettre au jus.

ニクソンへようこそ

このたびはニクソンウォッチをお買い上げいた
だき、誠にありがとうございました。ニクソン
ウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性
を重視しています。恐らくいま皆さんにとって
時間を見ることができても、すべての機能や特
徴をご理解いただくことは少し困難かもしれま
せん。ご使用の前には以下の説明をよくお読み
になって、正しくお使いください。

IMPORTANTE

Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para 

verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita 

nuestro sitio web: nixon.com

WICHTIG

Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer 

uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer 

internetseite: nixon.com

IMPORTANT

Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour 

connaître les caractéristiques d’étanchéité à l’eau de votre 

montre, ou consultez notre site web: nixon.com

重要

時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示さ
れている耐水表示、もしくはニクソンの WEB 
サイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。

IMPORTANT

Please refer to the watch case back for your watch’s 

water resistancy rating, or our website: nixon.com

OPERATIONS MANUAL

THE UNIT 40

www.nixon.com

NEVER PUSH A BUTTON OR
SET THE WATCH WHEN IT IS
SUBMERGED.

   CHR  CHI  ALARM 

SNOOZE 

TIMER 

AM   

PM

 

   

PUSHER D

(START / STOP)

PUSHER C

(RESET)

PUSHER B

(MODE)

PUSHER A

(LIGHT)

   CHR  CHI  ALARM 

SNOOZE 

TIMER 

AM   

PM

 

   

PUSHER D

(START / STOP)

PUSHER C

(RESET)

PUSHER B

(MODE)

PUSHER A

(LIGHT)

   CHR  CHI  ALARM 

SNOOZE 

TIMER 

AM   

PM

 

   

PUSHER D

(START / STOP)

PUSHER C

(RESET)

PUSHER B

(MODE)

PUSHER A

(LIGHT)

   CHR  

CHI  ALARM

 

SNOOZE 

TIMER 

AM   

PM

 

   

PUSHER D

(START / STOP)

PUSHER C

(RESET)

PUSHER B

(MODE)

PUSHER A

(LIGHT)

  

 CHR

  CHI  ALARM 

SNOOZE 

TIMER 

AM   

PM
 

   

PUSHER D

(START / STOP)

PUSHER C

(RESET)

PUSHER B

(MODE)

PUSHER A

(LIGHT)

   CHR  CHI  ALARM 

SNOOZE 

TIMER 

AM   

PM

 

   

PUSHER D

(START / STOP)

PUSHER C

(RESET)

PUSHER B

(MODE)

PUSHER A

(LIGHT)

WATER RESISTANCY RATINGS

AND WATCH CARE

*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER 

EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead 

or low batteries left in a watch may leak and destroy 

the movement of your watch. If you have a water 

resistant watch, know that the water resistancy is 

attained using rubber or plastic seals which will 

deteriorate under normal conditions and reduce the 

water resistancy of your watch. These seals should 

be checked by an authorized jeweler at least every 

two years to ensure the rated water resistancy. Do 

not expose your watch to extreme temperatures 

(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot 

tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know 

the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.

30 METER

50 METER

100-200

METER

CASE RATING

RAIN, SPLASHES, E

TC

.

SHALL

OW

SWIMMING,

 

SUBMERSION*

SURFING, SNORKELING, SPEAR  FISHING*

A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED 

TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT 

DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS 
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.

D

R

Y

NO

*RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L’EAU APRÈS 
TOUTE EXPOSITION À L’EAU SALÉE OU AU SABLE. 
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles 

usées ou faibles laissées dans une montre risquent de 

couler et de détruire le mouvement de votre montre. 

Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardez 

à l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant du 

caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent 

dans des conditions normales et diminuent la résistance 

de votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par un 

bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir 

l’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montre 

à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou 

140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou 

saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin 

de savoir l’heure quand êtes dans un sauna ?
Évitez les chocs extrêmes.

30 MÈTRES

50 MÈTRES

100-200
MÈTRES

CARACTÉRISTIQUES 

DU BOÎTIER

PL

UIE,

 

ÉCLABOUSSURES,

 

ET

C.

NA

GE EN EA

PEU PROFONDE,

 

SUBMERSION*

SURF

, PL

ONGÉE 

A

VEC TUBA,

 

PÊCHE A

HARPON*

QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT 

AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE 

SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA 

NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE « 

NE PAS EXPOSER À L’EAU ».

CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À 

L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE

D

R

Y

NO

*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE 
EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA. 
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas 

agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj 

pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene 

un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua 

se consigue utilizando precintos de goma o plástico que 

se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así 

la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían 

ser comprobados por un taller certificado al menos una 

vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia 

al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas 

(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o 

14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos, 

pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en 

esos lugares? 

Evite los impactos.

30 METROS

50 METROS

100-200

METROS

ÍNDICE DE LA 

CARCASA

LL

UVIA,

 

SALPIC

ADURAS,

 

ET

C.

NA

TA

CIÓN 

SUPERFICIAL,

 

SUMERSIÓN*

SURF

, SNORKEL,

 

PESC

A

 C

ON 

ARPÓN*

ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN 

ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS 

PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS 

CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO 

“NO MOJAR”.

ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y 

MENTENIMIENTO DEL RELOJ

D

R

Y

NO

*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODER 

SAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere 

Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder 

zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast, 

solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr 

wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen 

sproede werden und die wasserfestigkeit deiner 

Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle 

zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden. 

Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus 

(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools 

oder Sauna, oder  musst du wirklich die Zeit wissen, 

wenn du badest?
Vermeide extreme Erschuetterungen.

30 METER

50 METER

100-200

METER

GEHAUSE 

EINTEILUNGEN

REGEN, SPRIT

ZER,

E

C

T.

SCHWIMMEN,

 

EINT

A

UCHEN*

SURFEN,

 

SCHNORCHELN, SPEERFISCHEN*

EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM 

DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND 

NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER 

WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST 

DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODER 

IM KATALOG ZU FINDEN.

WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND 

PFLEGEHINWEISE

D

R

Y

NO

* LIMPE O RELÓGIO COM ÁGUA E SABÃO APÓS A 
EXPOSIÇÃO A ÁGUA SALGADA OU AREIA E ENXUGUE 
COM UM PANO SUAVE. 
Substitua a bateria a cada dois anos. Se deixar baterias 

desgastadas ou fracas no relógio, poderão ocorrer fugas 

que destroem o movimento do seu relógio. Se tiver 

um relógio à prova de água, tenha em atenção que a 

resistência à água é obtida com vedantes de borracha ou 

plástico, que vão deteriorar-se em condições normais e 

reduzir a resistência à água do seu relógio. Estes vedantes 

devem ser inspeccionados por um joalheiro autorizado a 

cada dois anos para garantir a resistência à água indicada. 

Não exponha o seu relógio a temperaturas excessivas 

(mais de 60ºC ou 140ºF, menos de -10ºC ou 14ºF). Não 

utilize no banho ou em saunas. Pense um pouco, precisa 

mesmo de saber as horas enquanto toma banho? Evite 

choques extremos.

30 METROS

50 METROS

100-200 

METROS

RESISTÊNCIA 

DA CAIXA

CHUV

A,

 

SALPIC

OS,

 ET

C.

N

A

TAÇ

ÃO

 À 

SUPERFÍCIE,

 

SUBMERSÃ

O*

SURF

SNORKELING,

 

PESC

A

 

SUBA

QU

Á

TIC

A*

ALGUNS DOS NOSSOS RELÓGIOS DEDICAM-

SE AO ESTILO, NÃO ESTANDO PREPARADOS 

PARA FAZER SURF OU NADAR. ISTO É 

INDICADO PELO ÍCONE “NADA DE ÁGUA”.

CLASSIFICAÇÕES DE RESISTÊNCIA À 

ÁGUA E CUIDADOS COM O RELÓGIO

D

R

Y

NO

Reviews: