Aperte o BOTÃO (D) para ativar o modo Despertador
(ALARM) ou Alarmes (CHI).
➢
Ajustando o Despertador
Aperte e segure o Botão➢por 2s até piscar a função
Despertador (ALARM).
Aperte o BOTÃO (B) para selecionar “Minute” (MINUTO)
ou “Hour” (HORA);
Aperte o BOTÃO (D) para ajustar a função que estiver
piscando. Após ajuste, aperte o BOTÃO (C) para voltar
ao modo Despertador (ALARM) Um alerta de 20s soará
antes do despertador tocar.
Aperte o BOTÃO (C) por 2 segundos até a função
Countdown Timer (Timer Regressivo) começar a piscar.
Aperte o BOTÃO (B) para selecionar (hour) hora ou
(minute) minuto.
HORA > MINUTO
➢
Aperte o BOTÃO (D) para ajustar a hora do item piscando
na tela.
Aperte o BOTÃO (C) para finalizar.
Uma vez acertada a hora,
BOTÃO (D) servirá para iniciar / parar (start/stop) o timer.
Aperte o BOTÃO (C) para voltar ao modo Timer.
A temperatura medida pelo relógio pode sofrer
uma pequena alteração por conta da sua própria
temperatura corporal.
Para medir a temperatura com mais precisão, retire
o relógio do pulso e o coloque num lugar seco, bem
ventilado e fora da incidência de luz solar. O relógio
levará de 20 a 30 minutos para atingir a temperatura
ambiente.
4
DESPERTADOR E ALARMES
6
TIMER REGRESSIVO
PRECAUÇÕES COM O TERMÔMETRO
2
TEMPERATURA
➢- VISOR LCD COM HORA, MINUTOS, SEGUNDOS,
DIA E DATA.
- DESPERTADOR DIÁRIO E ALARME DE HORA
EM HORA.
- FORMATO EM 12 / 24H➢
- CALENDÁRIO AUTOMÁTICO.
- CRONÓGRAFO DE 1/100 SEGUNDOS COM
FUNÇÕES DIVIDIDAS NA TELA.
- TIMER REGRESSIVO
- LUZ DE FUNDO EL
- TEMPERATURA
1
ESPECIFICAÇÕES
Para alternar a temperatura entre Celsius e Fahrenheit
aperte o BOTÃO (A).
Ajustando a hora No modo Real Time aperte e
segure o BOTÃO (C) por 2s até aparecer Time Setting
piscando na tela. Aperte o BOTÃO (D) para zerar os
segundos. Aperte o BOTÃO (B) para selecionar as
diferentes funções de acordo com a sequência:
Segundos > Minutos > Hora > Formato 12/24hr Mês
> Dia > Semana
Aperte o BOTÃO (D) para ajustar a função que estará
piscando. Então aperte o BOTÃO (C) para voltar ao
modo Tempo Real.
No modo Chronograph (Cronógrafo)
aperte o BOTÃO (D) (Start / Stop) para iniciar / parar a
contagem.
Quando acabar a contagem, aperte o Botão➢para voltar
ao zero.
Você também pode optar por dividir a contagem na tela.
Para isso, basta apertar o BOTÃO (C) durante a contagem.
3
5
TEMPO REAL
CRONÓGRAFO
ALARM AND CHIME ON/OFF
In Alarm mode PRESS (D) KEY to turn on/off Alarm
(ALARM) or Chime (CHI).
ALARM SETTING
In Alarm mode PRESS AND HOLD (C) KEY for 2 seconds
until flashing.
PRESS (B) KEY to move through minute and hour
settings.
PRESS (D) KEY to adjust the flashing setting.
PRESS (C) KEY to return to Alarm mode.
There will be a 20 second alert before alarm time.
In Countdown Timer mode PRESS AND HOLD (C) KEY
for
2 seconds until flashing.
PRESS (B) KEY to move through hour and minute
settings.
PRESS (D) KEY to adjust the flashing settings (up to 24
hours and 59 minutes).
PRESS (C) KEY to set.
Once time is set PRESS (D) KEY to start/stop timer.
PRESS (C) KEY to return to Timer mode.
Temperature measurements are affected by your body
temperature while you are wearing
the watch. To achieve a more accurate temperature
measurement remove the watch from your wrist,
place it in a well ventilated area out of direct sunlight
and wipe all moisture from the watch.
It takes approximately 20 minutes for the watch to
reach actual surrounding temperature.
4
ALARM & HOURLY CHIME
6
COUNTDOWN TIMER MODE
THERMOMETER PRECAUTIONS
2
TEMPERATURE
- 13 DIGITS LCD DISPLAY HOUR ,MINUTE , SECOND,
MONTH ,DAY AND WEEK
- DAILY ALARM AND CHIME HOURLY
- 12 / 24H FORMAT SELECTABLE AUTO CALENDAR
- 1/100 SECOND CHRONOGRAPH WITH SPLIT
FUNCTIONS
- COUNTDOWN TIMER
- EL BACKLIGHT
- TEMPERATURE
1
FEATURES
In any mode PRESS (A) KEY to alternate temperature
between celsius and fahrenheit
REAL TIME SETTING:
In Real Time mode PRESS AND HOLD (C) KEY for 2
seconds until flashing.
PRESS (D) KEY to reset seconds to zero.
PRESS (B) KEY to move through settings in the
following sequence :
SECOND > MINUTE > HOUR >
12/24 HR > MONTH > DAY > WEEK
PRESS (D) KEY to adjust the flashing setting.
PRESS (C) KEY to return to Real Time Mode.
When setting "Hour " ,"AM" or "PM" display for 12H
format . PRESS (D) KEY to adjust the flashing item
PRESS (C) KEY to return to Real Time Mode.
DUAL TIME SETTING:
In Dual Time mode PRESS AND HOLD (C) key for 2
seconds until flashing.
PRESS (B) KEY to move through hour and
minute settings.
PRESS (D) KEY to adjust the flashing setting.
PRESS (C) KEY to return to Dual Time Mode.
CHRONOGRAPH:
In Chronograph mode PRESS (D) KEY to
Start/ Stop counting.
PRESS (C) KEY when stopped counting to reset to zero.
PRESS (C) KEY when counting to split counter.
3
5
TIME MODE
CHRONOGRAPH MODE
ALLUMER / ÉTEINDRE L’ALARME ET LE BIP
Appuyez sur le bouton (D) pour allumer /éteindre l’
alarme (ALM) ou le carillon (CHI) .
➢
REGLER L’ALARME
Appuyez sur le bouton (C) et maintenez le pendant 2s
afin de selectionner le cadre"Heure"; Appuyez sur le
bouton B pour selectionner le cadre "Minute"; Appuyez
sur (D) pour règler l’article clignotant.
Il y aura 20s d’alerte lorque le temps de l’alarme est
terminée
Appuyez sur le bouton (D) pour demarrer /
arreter la minuterie ;
Quand la fin du compte à rebours est atteint, appuyez
sur le bouton (C) pour commencer le minuteur de
compte à rebours.
Appuyez sur le bouton (C) pendant deux secondes pour
entrer dans le règlage du mode minuterie,le cadre"
Heure " clignote en chargeant , Appuyez sur le bouton
(B)
pour selectionner l’article. Suivez l’ordre suivant:
HEURE > MINUTE
Appuyez sur le bouton (D) pour règler l’article
clignotant;
Appuyez sur le bouton (C) pour retourner en mode
minuterie.
Les mesures du thermomètre sont affectées par la
température de votre corps (lorsque vous portez la
montre), la directe lumiere du soleil et l’humidité.
Pour atteindre une température la plus exacte possible,
retirer la montre de votre poignet et mettez la dans
un endroit bien aéré et caché de la lumière directe du
soleil, essuyez également l’humidité présente sur la
montre.
Cela prend entre 20 et 30 minutes (environ) pour que la
montre atteigne la température environnante réelle.
4
ALARME QUOTIDIENNE
6
LE MINUTEUR DE COMPTE À
REBOURS
PRÉCAUTIONS DE THERMOMÈTRE
2
TEMPÉRATURE
- AFFICHAGE DE 13 CHIFFRES LCD➢AFFICHAGE
DE L’HEURE ,MINUTES ,SECONDES ,MOIS ,JOUR,
ALARME QUOTIDIENNE ET SONNERIE TOUTES LES
HEURES (BIP)
- FORMAT 12 / 24H SELECTIONABLE➢CALENDRIER
AUTOMATIQUE
- 1/100 SECONDE CHRONOMÈTRE AVEC
FONCTIONS
SÉPARÉES
- COMPTE À REBOURS
- PROJECTEUR DE FOND
- TEMPÉRATURE
1
CARACTÉRISTIQUES
A tout moment ,appuyer sur le bouton (A) afin de
visualiser la temperature en Celsius ou en Fahrenheit
alternativement.
RÉGLAGE DE L’HEURE
Appuyez sur le bouton ➢ et maintenez le pendant 2s,
lorsque le cadre "Seconde" clignote, appuyez sur le
bouton (D) jusqu’àobtenir zero; Appuyez sur le bouton
(B) et selectionez. Suivez l’ordre suivant:
SECONDE > MINUTE > HEURE >
FORMAT 12/24H > MOIS > JOUR > SEMAINE
Lorsque vous règlez le cadre "Heure" ,"AM" ou
"PM" s’affichent pour le format➢➢H. Appuyez sur le
bouton (D) pour règler l’article clignotant, appuyez sur
le bouton (C) pour retourner en mode temps réel.
RÈGLAGE DU SECOND TEMPS
Appuyez sur le bouton (D) pour entrer en
mode “Dual time”,
Dans le mode Dual Time ,appuyez et maintenez le
bouton (C) pendant 2s, le cadre"Minute" apparaît,
Appuyez sur le bouton (D),
Appuyez sur le bouton (B), le cadre “heure”clignote,
Appuyez sur le bouton (D),
Appuyez sur le bouton (C) une nouvelle fois pour
finir le
règlage ,et retourner à l’affichage du mode Dual Time.
EN MODE CHRONOMÈTRE :
Appuyez sur le bouton (D) pour demarrer/arreter le
compteur
Appuyez sur le bouton (C) pour remettre à zero lorsque
le compteur est arrêté.
En mode chronomètre : Appuyez sur le bouton (D) pour
demarrer et appuyez sur le bouton (C) pour diviser le
compteur.
Appuyez sur le bouton (C) pour remettre à zero lorsque
le compteur est arreté.
3
5
TEMPS RÉEL
LE MODE CHRONOMÈTRE
ENCENDER / APAGAR LA ALARMA Y EL BIP
PULSAR EL BOTON (D) para encender /apagar la alarma
(ALM) o el bip (CHI) .
REGLAR LA ALARMA
PULSAR EL BOTON (C) y mantenerlo durante 2s para
seleccionar el cuadro "Hora"
PULSAR EL BOTON (B) para seleccionar el cuadro
"Minuto"
PULSAR EL BOTON (D) para ajustar el articulo
parpadeando.
Habra 20s hasta que el tiempo de la alarma se acaba.
PULSAR EL BOTON (D) para Empezar /Parar el minutero ;
Cuando el fin del cuenta atras esta alcanzado, pulsar el
boton C para empezar el minutero del cuenta atras.
PULSAR EL BOTON (C) durante dos segundos para
empezar el reglaje del modo minutero,el cuadro" Hora
" parpadea, PULSAR EL BOTON (B) para seleccionar el
articulo. Siga el ordeo siguiente:
HORA > MINUTO
PULSAR EL BOTON (D) para ajustar el
articulo parpadeando
PULSAR EL BOTON (C) para devolver en modo minutero
Las mesuras del termometro estan afectadas por la
temperatura del cuerpo (cuando lleva la reloj), la luz del
sol directamente y la humedad.
Para obtener une temperatura la mas correcta, quitarse
la reloj del puno y ponerlaen un lugar lo mas posible
aierado y escondido de la luz directa del sol. Tambien
elimina la humedad presenta en la reloj (humedad
provocada por el cuerpo). Necesita entre 20 y 30
minutos (aproximadamente) para que la reloj alcanza la
temperatura cercana efectiva.
4
ALARMA DIARIA
6
EL MINUTERO DEL CUENTA ATRAS
PRECAUCIONES DEL TERMOMETRO
2
TEMPERATURA
- VISUALIZACION DE 13 CIFRAS
LCD➢VISUALIZACION
DE LA HORA ,MINUTOS ,SEGUNDOS, MES ,DIA,
- ALARMA DIARIA Y TIMBRE CADA HORA (BIP)
- FORMATO 12 / 24H SELECCIONABLE
➢CALENDARIO AUTOMATICO
- 1/100 SEGUNDO CRONOMETRO CON
FUNCIONES SEPARADOS
- CUENTA ATRAS
- PROYECTOR DE FUNDO
- TEMPERATURA
1
CARACTERISTICAS
A todo momento ,pulsar EL BOTON (A) para
ver la temperatura en Celsius o en Fahrenheit
alternativamente.
REGLAJE DE LA HORA:
Pulsar el boton ➢ y mantenerlo durante 2s, cuando
el cuadro "Segundo" parpadea, PULSAR EL BOTON
(D) hasta cero; Pulsar el boton B y seleccionar. Siga el
orden siguiente:
SEGUNDO > MINUTO > HORA >
FORMATO 12/24H > MES > DIA > SEMANA
Con el formato 12H cuando ajustais el cuadro "Hora"
,"AM" o "PM" se visualizan. PULSAR EL BOTON➢
(B) para ajustar el articulo parpadeando, PULSAR EL
BOTON (C) para volver al modo tiempo real.
SEGUNDO TIEMPO
PULSAR EL BOTON (D) para poner el modo
“Segundo tiempo”,
En el modo Segundo Tiempo, PULSAR Y MANTENER
EL BOTON (C) durante 2s, el cuadro "Minuto" aparece,
PULSAR EL BOTON (D) ,
PULSAR EL BOTON (B) , el cuadro “hora”parpadea,
PULSAR EL BOTON (D) ,
PULSAR EL BOTON (C) para terminar el reglaje ,y
volver a la visualizacion del modo Segundo Tiempo.
EN MODO CRONOMETRO :
Para Empezar/Parar el contador , PULSAR EL BOTON
(D)
Para devolver a cero cuando el contador esta parado,
PULSAR EN EL BOTON➢(C)
PULSAR EN EL BOTON➢(D) para empezar y
PULSAR EN EL BOTON➢(C) para dividir el contador.
PULSAR EN EL BOTON➢(C) para devolver a cero cuando
el contador esta parado.
3
5
LA MODA TIEMPO
EL MODO CRONOMETRO
An- / Ausstellen des Alarms und des Stundentons:
Drücke die D-Taste um den Wecker (ALM) oder den
Stundenton (CHI) an- oder auszustellen.
WECKER-EINSTELLUNG:
Halte die C-Taste für 2 Sekunden gedrückt um die
Stunden-Einstellungen vorzunehmen und drücke die
B-Taste um zu den Minuteneinstellungen zu gelangen.
Mit der D-Taste wird jeweils die blinkende Position
verstellt.
Zur Weckzeit ertönt ein 20-sekündiger Alarm.
Drücke die D-Taste um den Timer zu starten/stoppen.
Wenn die Zeit abgelaufen ist, drücke die C-Taste, um
den
Countdown Timer zu starten.
Drücke die C-Taste 2 Sekunden lang um in den
Einstellungs-Modus zu gelangen. Die Stundenanzeige
blinkt. Drücke die B-Taste um die Auswahl in der
folgenden Reihenfolge zu treffen:
STUNDE > MINUTE
Drücke die D-Taste um die blinkende
Position zu verändern.
Drücke die C-Taste um zum Timer-Modus
zurückzukehren
Die Temperatur-Messungen werden beeinflusst durch
Körpertemperatur (wenn die Uhr getragen wird),
direktes Sonnenlicht und Feuchtigkeit.
Um eine genauere Temperatur-Messung zu erzielen,
sollte die Uhr vom Handgelenk gelöst werden, an
einem gut belüfteten Ort, ausserhalb des direkten
Sonnenlichts plaziert werden und alle Feuchtigkeit von
der Uhr gewischt werden.
Die Uhr braucht etwa 20 bis 30 Minuten, um die
tatsächliche Umgebungstemperatur anzunehmen.
4
WECKER
6
COUNTDOWN TIMER
HINWEISE ZU DEM THERMOMETER
2
TEMPERATURE
- 13-STELLIGES LCD DISPLAY, STUNDEN-,
MINUTEN-, SEKUNDEN-, MONATS-, TAGES- UND
WOCHENANZEIGE
- WECKER UND STUNDEN-TON
- UHRZEITANZEIGE IM 12 UND 24H
FORMAT➢AUTOMATISCHER KALENDAR
- 1/100 SEKUNDEN-STOPPUHR MIT SPLIT-FUNKTION
- COUNTDOWN TIMER
- HINTERGRUNDBELEUCHTUNG
- TEMPERATURANZEIGE
1
FUNKTIONEN
In jedem Modus kann die A-Taste gedrückt werden,
um die Temperatur wahlweise in Celsius oder
Fahrenheit anzuzeigen.
ZEIT-EINSTELLUNG:
Halte die C-Taste für 2 Sekunden gedrückt, um in
den Einstellungsmodus für die Uhrzeit zu kommen;
die Sekundenanzeige fängt an zu blinken. Drücke
die D-Taste um die Einstellungen auf Null zu setzen;
Drücke die B-Taste um eine Auswahl in der folgenden
Reihenfolge zu treffen:
SEKUNDE > MINUTE > STUNDE >
12/24H FORMAT > MONAT > TAG > WOCHE
Bei den Stundeneinstellungen, muss im 12h-Modus
“AM” oder “PM” gewählt werden. Drücke die D-Taste
um die blinkende Position zu verstellen. Drücke die
C-Taste um zum Ortszeit-Modus zurückzukehren.
ZWEITE ZEITZONE
Zeit-Einstellung:
Drücke die D-Taste um in den Einstellungs-Modus der
zweiten Zeitzone zu gelangen.
Dort halte die C-Taste für 2 Sekunden gedrückt. Um
die Minuten einzustellen, nutze die D-Taste und
um zur Stunden-Einstellung zu gelangen drücke
wieder die B-Taste. Die Stundenanzeige blinkt. Für
die Einstellung nutze wieder die D-Taste. Um die
Einstellung abzuschliessen, drücke die C-Taste und du
gelangst zurück zum Display für die Zeitanzeige.
Im Stoppuhr-Modus drücke die D-Taste um die
Stoppuhr zu starten/stoppen.
Drücke die C-Taste um die Uhr auf Null zu setzen, wenn
sie angehalten ist.
Im Stoppuhr-Modus drücke die D-Taste um zu starten
und die C-Taste um den Zähler zu splitten.
Drücke die C-Taste um den Zähler wieder auf Null zu
setzen
3
5
ORTS-ZEIT
STOPPUHR
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
no estes. familiarizado con todas las
funciones de nuestros relojes, si es así
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.
WELCOME.
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side that’s about
custom-built product, quality,
and durability.
We’re stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doo-
dads and features of our watches.
So if you’re stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
can tell you what’s up.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier
dreht sich alles um massgeschneiderte
produkte, qualitat und haltbarkeit.
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie’s funktionert.
BIENVENUE.
Vous venez d´acheter une montre
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
NIXON, oÙ vous ne trouverez que des
montres de longue durée et de qualité,
faites sur mesure. Nous sommes très
heureux que vous ayez choisi une de
nos montres. Si vous avez une NIXON,
cela veut probablement dire que vous
savez lire l’heure, mais vous ne saurez
peut-être pas toutes les petites astuces et
caractéristiques de nos montres. Alors, si
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
un coup d´œil a u mode d´emploi, ou
demandez à un de vos copains de vous le
lire afin de vous mettre au jus.
ニクソンへようこそ
このたびはニクソンウォッチをお買い上げいた
だき、誠にありがとうございました。ニクソン
ウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性
を重視しています。恐らくいま皆さんにとって
時間を見ることができても、すべての機能や特
徴をご理解いただくことは少し困難かもしれま
せん。ご使用の前には以下の説明をよくお読み
になって、正しくお使いください。
IMPORTANTE
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour
connaître les caractéristiques d’étanchéité à l’eau de votre
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
重要
時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示さ
れている耐水表示、もしくはニクソンの WEB
サイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website: nixon.com
OPERATIONS MANUAL
THE UNIT 40
www.nixon.com
NEVER PUSH A BUTTON OR
SET THE WATCH WHEN IT IS
SUBMERGED.
CHR CHI ALARM
SNOOZE
TIMER
AM
PM
PUSHER D
(START / STOP)
PUSHER C
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
CHR CHI ALARM
SNOOZE
TIMER
AM
PM
PUSHER D
(START / STOP)
PUSHER C
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
CHR CHI ALARM
SNOOZE
TIMER
AM
PM
PUSHER D
(START / STOP)
PUSHER C
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
CHR
CHI ALARM
SNOOZE
TIMER
AM
PM
PUSHER D
(START / STOP)
PUSHER C
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
CHR
CHI ALARM
SNOOZE
TIMER
AM
PM
PUSHER D
(START / STOP)
PUSHER C
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
CHR CHI ALARM
SNOOZE
TIMER
AM
PM
PUSHER D
(START / STOP)
PUSHER C
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
WATER RESISTANCY RATINGS
AND WATCH CARE
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead
or low batteries left in a watch may leak and destroy
the movement of your watch. If you have a water
resistant watch, know that the water resistancy is
attained using rubber or plastic seals which will
deteriorate under normal conditions and reduce the
water resistancy of your watch. These seals should
be checked by an authorized jeweler at least every
two years to ensure the rated water resistancy. Do
not expose your watch to extreme temperatures
(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot
tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know
the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.
30 METER
50 METER
100-200
METER
CASE RATING
RAIN, SPLASHES, E
TC
.
SHALL
OW
SWIMMING,
SUBMERSION*
SURFING, SNORKELING, SPEAR FISHING*
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.
D
R
Y
NO
*RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L’EAU APRÈS
TOUTE EXPOSITION À L’EAU SALÉE OU AU SABLE.
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles
usées ou faibles laissées dans une montre risquent de
couler et de détruire le mouvement de votre montre.
Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardez
à l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant du
caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent
dans des conditions normales et diminuent la résistance
de votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par un
bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir
l’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montre
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou
140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou
saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin
de savoir l’heure quand êtes dans un sauna ?
Évitez les chocs extrêmes.
30 MÈTRES
50 MÈTRES
100-200
MÈTRES
CARACTÉRISTIQUES
DU BOÎTIER
PL
UIE,
ÉCLABOUSSURES,
ET
C.
NA
GE EN EA
U
PEU PROFONDE,
SUBMERSION*
SURF
, PL
ONGÉE
A
VEC TUBA,
PÊCHE A
U
HARPON*
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE «
NE PAS EXPOSER À L’EAU ».
CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À
L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
D
R
Y
NO
*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE
EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas
agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj
pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene
un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua
se consigue utilizando precintos de goma o plástico que
se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así
la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían
ser comprobados por un taller certificado al menos una
vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia
al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas
(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o
14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,
pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en
esos lugares?
Evite los impactos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
ÍNDICE DE LA
CARCASA
LL
UVIA,
SALPIC
ADURAS,
ET
C.
NA
TA
CIÓN
SUPERFICIAL,
SUMERSIÓN*
SURF
, SNORKEL,
PESC
A
C
ON
ARPÓN*
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO
“NO MOJAR”.
ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y
MENTENIMIENTO DEL RELOJ
D
R
Y
NO
*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODER
SAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere
Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder
zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast,
solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr
wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen
sproede werden und die wasserfestigkeit deiner
Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle
zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden.
Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus
(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools
oder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen,
wenn du badest?
Vermeide extreme Erschuetterungen.
30 METER
50 METER
100-200
METER
GEHAUSE
EINTEILUNGEN
REGEN, SPRIT
ZER,
E
C
T.
SCHWIMMEN,
EINT
A
UCHEN*
SURFEN,
SCHNORCHELN, SPEERFISCHEN*
EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM
DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND
NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST
DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODER
IM KATALOG ZU FINDEN.
WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND
PFLEGEHINWEISE
D
R
Y
NO
* LIMPE O RELÓGIO COM ÁGUA E SABÃO APÓS A
EXPOSIÇÃO A ÁGUA SALGADA OU AREIA E ENXUGUE
COM UM PANO SUAVE.
Substitua a bateria a cada dois anos. Se deixar baterias
desgastadas ou fracas no relógio, poderão ocorrer fugas
que destroem o movimento do seu relógio. Se tiver
um relógio à prova de água, tenha em atenção que a
resistência à água é obtida com vedantes de borracha ou
plástico, que vão deteriorar-se em condições normais e
reduzir a resistência à água do seu relógio. Estes vedantes
devem ser inspeccionados por um joalheiro autorizado a
cada dois anos para garantir a resistência à água indicada.
Não exponha o seu relógio a temperaturas excessivas
(mais de 60ºC ou 140ºF, menos de -10ºC ou 14ºF). Não
utilize no banho ou em saunas. Pense um pouco, precisa
mesmo de saber as horas enquanto toma banho? Evite
choques extremos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
RESISTÊNCIA
DA CAIXA
CHUV
A,
SALPIC
OS,
ET
C.
N
A
TAÇ
ÃO
À
SUPERFÍCIE,
SUBMERSÃ
O*
SURF
,
SNORKELING,
PESC
A
SUBA
QU
Á
TIC
A*
ALGUNS DOS NOSSOS RELÓGIOS DEDICAM-
SE AO ESTILO, NÃO ESTANDO PREPARADOS
PARA FAZER SURF OU NADAR. ISTO É
INDICADO PELO ÍCONE “NADA DE ÁGUA”.
CLASSIFICAÇÕES DE RESISTÊNCIA À
ÁGUA E CUIDADOS COM O RELÓGIO
D
R
Y
NO