background image

English

Deutsch

Français

Thank you for your purchase of a Nikon TC-E17ED telephoto converter 
lens.  Mounted on the Nikon digital cameras listed in the table below, 
the TC-E17ED increases the focal length of the camera lens by 1.7 × for 
improved telephoto performance.

An adapter ring (available separately) is required to use the TC-E17ED.

Compatible cameras

Adapter ring

COOLPIX 8800

UR-E17

COOLPIX 8700

UR-E19

COOLPIX 5700

Attaching the Converter Lens

Before attaching the TC-E17ED:
• Turn the camera off
• Remove the camera lens cap
• Remove any fi lters or lens hoods from the camera lens

1

.  If you are using the COOLPIX 8800, remove the lens ring as shown in 

Figure 1.  Store the lens ring in a safe place.

2

.  Attach the adapter ring (available separately) as shown in Figure 2.

3

. Undo the lens bracket support screw and open the lens support (Fig-

ure 3).

4

.  Align the lens support with the adapter ling as shown in Figure 4-

 (if 

a battery pack is mounted on the camera, align the support with the 
rear of the adapter as shown in Figure 5-

).

5

. Attach the lens bracket to the camera or battery pack tripod mount 

using the attachment screw (Figure 4-

 or 5-

).  Be careful that the 

lens support does not slip out of position.  If the lens bracket is at an 
angle to the camera body, the lens support is not in the correct posi-
tion.  Note that the position of the tripod mount varies with the model 
of camera; adjust the position of the attachment screw to match the 
position of the tripod mount as shown in Figure 6.

6

.  Close the lens support and tighten the support screw (Figure 7).

7

.  Remove the front and rear caps from the TC-E17ED (Figure 8).

8

.  Attach the TC-E17ED to the adapter ring as shown in Figure 9, being 

careful not to touch the glass parts of the converter lens.

Using a Tripod

When the TC-E17ED is attached, the camera can be mounted on a tripod 
using the tripod mount on the lens bracket (Figure 10-

).  A second tri-

pod mount (Figure 10-

) is available in the event that a battery pack or 

other accessory blocks access to the fi rst mount.

Removing the Converter Lens

Reverse the above steps to remove the tripod, TC-E17ED, lens bracket, 
and adapter ring.

Taking Photographs

Selecting 

Telephoto

 for the 

Lens 

option in the camera shooting menu 

automatically adjusts settings to take full advantage of a telephoto con-
verter lens.  See the camera manual for details.

Español

Svenska

このたびはニコンテレコンバータ TC-E17ED をお買い上げいただき、ありがとうござい
ます。本製品を下記のニコンデジタルカメラに取り付けると、撮影レンズの焦点距離が 1.7
倍になり、より望遠の撮影を行うことができます。

日本語

※ 1

数値はズーム位置が最も望遠側のものです。

※ 2

コンバータレンズ面(レンズ前)の中心部から被写体までの最短距離です。

仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。

合成焦点距離

※ 1

[35mm 判換算時]

合成 F ナンバー

※ 1

画角

通常 AF/ マクロ時の
最短撮影距離

※ 1、

2

COOLPIX8800

151mm[約 600mm]

F5.2

約 4.2°

3.9m

COOLPIX8700

121mm[約 480mm]

F4.2

約 5.2°

1.5m

COOLPIX5700

TC-E17ED

取り付け方

(イラストは COOLPIX8800 です)

Attaching the converter

 (illustration shows COOLPIX 8800)

Montage

 (die Abbildung zeigt die COOLPIX 8800)

Fixer le convertisseur

 (I’illustration montre le COOLPIX 8800)

Colocar el convertidor

 (la cámara que se muestra en la ilustración es la  COOLPIX 8800)

Montera konvertern

 (illustrationen visar COOLPIX 8800)

■ 取り付け方

テレコンバータを取り付ける前に:

・ 

カメラの電源が OFF(オフ)になっていることを確認してください。

・ 

カメラのレンズキャップを取り外してください。

  カメラにフィルターやレンズフードを装着している場合は、必ず取り外してください。

1

  レンズ先端のレンズリングを矢印の方向に回して取り外します(COOLPIX8800 の

み)(図 1)。

  取り外したレンズリングは、なくさないように大事に保管してください。

2

  アダプタリング(別売)を矢印の方向に回し、カメラのレンズ先端部に取り付けます(図2)。

3

  レンズブラケットのレンズ保持部を固定しているレンズ固定ネジを矢印の方向に回し

て外し、レンズ保持部を開きます(図 3)。

4

  レンズブラケットのレンズ保持部(レンズ固定ネジの付いていない側)を図 4

①の

ようにアダプタリング先端部に合わせます。

  バッテリーパックを装着している場合は、レンズ保持部を

図 5

①のようにアダプ

タリング後方部に合わせます。

5

  レンズ保持部が前後にずれないように注意しながら、レンズブラケットのカメラ固定

ネジをカメラまたはバッテリーパックの三脚ネジ穴に取り付けます。

  カメラ固定ネジを矢印の方向に回して取り付けます(図 4

②、図 5

②)。

  レンズブラケットのカメラ固定部と、カメラの底面が平行にならない場合は、レン

ズ保持部の位置が正しくありません。再度ご確認ください。

  カメラの機種により、三脚ネジ穴の位置が異なります。レンズブラケットのカメラ

固定ネジをご使用の機種の三脚ネジ穴に合わせ(図 6)、取り付けてください。

6

  レンズブラケットのレンズ保持部を閉じ、レンズ固定ネジを回してレンズ保持部の上

下を固定します(図 7)。

7

  テレコンバータ TC-E17ED のフロントキャップとリアキャップを外します(図 8)。

8

  テレコンバータ TC-E17ED を矢印の方向に回し、アダプタリング先端部にねじ込み

ます(図 9)。

  このときテレコンバータのレンズ部に触れないようご注意ください。

■ 三脚への取り付け方

三脚は、レンズブラケットのカメラ側にある三脚ネジ穴(図10

①)に取り付けます。

   バッテリーパック

装着時など、三脚とレンズブラケットの取り付けが困難な場合は、レ

ンズブラケットの先端側にある三脚ネジ穴(図 10

②)に取り付けます。

■ 取り外し方

前記の取り付け方と逆の手順で、三脚、テレコンバータ TC-E17ED、レンズブラケット、
アダプターリングを取り外します。

■ 撮影前の準備

 

テレコンバータをカメラに装着して撮影を行う場合、カメラの撮影メニュー項目の「

コン

バータ

」を「

テレコンバータ

」に設定してください。テレコンバータの特性を活かした撮

影が自動的に行えます。詳しくはご使用のデジタルカメラの使用説明書をご覧ください。

Telephoto Converter  

Instruction Manual

远摄附加镜头

  

使用说明书

望遠鏡頭

  

使用說明書

Televorsatz  

Bedienungsanleitung

Téléconvertisseur  

Manuel d’utilisation

Conversor teleobjetivo  

Manual de instrucciones

Teleconverter  

Gebruiksaanwijzing

Converter Tele  

Manuale istruzioni

テレコンバータ  

使用説明書

Jp

It

Nl

Es

Fr

De

Ch

Ck

En

Telekonverter  

Bruksanvisning

털레컨버터

  

사용설명서

Kr

Se

Printed in Japan
SB4G00550101 (B1)

6MAF05B1--

使用可能なデジタルカメラおよび対応するアダプタリング(別売)

カメラの種類

アダプタリング

COOLPIX8800

UR-E17

COOLPIX8700
COOLPIX5700

UR-E19

図 8

 / Figure 8 / Abbildung 8 / Figure 8 / Figura 8 / Bild 8 

フロントキャップ LC-EF4

LC-EF4 protective cap (front)
LC-EF4 Vorderer Vorsatzdeckel
LC-EF4 Bouchon de protection (avant)
LC-EF4 Tapa protectora (Frontal)
LC-EF4 skyddskåpa (främre)

リアキャップ LC-ER6

LC-ER6 protective cap (rear)
LC-ER6 Hinterer Vorsatzdeckel
LC-ER6 Bouchon de protection (arrière)
LC-ER6 Tapa de protección (Trasera)
LC-ER6 skyddskåpa (bakre)

図 9

 / Figure 9 / Abbildung 9 / 

Figure 9 / Figura 9 / Bild 9 

���

���

図 10

 / Figure 10 / Abbildung 10 / 

Figure 10 / Figura 10 / Bild 10 

図 2

 / Figure 2 / Abbildung 2 / Figure 2 / 

Figura 2 / Bild 2 

図 1

 

/ Figure 1 / Abbildung 1 / 

Figure 1 / Figura 1 / Bild 1 

アダプタリング(表参照)

Adapter ring (see table)
Vorsatzadapter (siehe Tabelle)
Bague adaptatrice (voir tableau)
Adaptador (consulte tabla)
Adapter (se tabellen)

図 6

 / Figure 6 / Abbildung 6 / 

Figure 6 / Figura 6 / Bild 6 

COOLPIX 8800

COOLPIX 8700
COOLPIX 5700

図 7

 

/ Figure 7 / Abbildung 7 / 

Figure 7 / Figura 7 / Bild 7 

図 3

 / Figure 3 / Abbildung 3 / Figure 3 / Figura 3 / Bild 3 

レンズブラケット

Lens bracket
Vorsatzhalterung
Porte-objectif
Abrazadera del objetivo
Objektivfäste

レンズ保持部

Lens support
Haltebügel
Support d’objectif
Soporte del objetivo
Objektivstöd

カメラ固定部

Attachment screw
Befestigungsschraube
Vis de fi xation
Tornillo de acoplamiento
Fästskruv

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みの上、
正しくお使いください。この「安全上のご注意」は
製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他
の人々への危害や財産への損害を未然に防止するため
に、重要な内容を記載しています。お読みになった後
は、お使いになる方がいつでも見られるところに必ず
保管してください。

表示と意味は次のようになっています。

  警告

  注意

この表示を無視して、誤った取り扱
いをすると、人が傷害を負う可能性が
想定される内容および物的損害の発
生が想定される内容を示しています。

この表示を無視して、誤った取り扱
いをすると、人が死亡または重傷を
負う可能性が想定される内容を示し
ています。

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し説
明しています。

   記号は、禁止(してはいけないこと)

の行為を告げるものです。図の中や近く
に具体的な禁止内容(左図の場合は分解
禁止)が描かれています。

   記号は、注意(警告を含む)を促す

内容を告げるものです。図の中や近くに
具体的な注意内容(左図の場合は感電注
意)が描かれています。

絵表示の例

  警告

テレコンバータで直接太陽や強い光を見
ないこと

失明や視力障害の原因となります。

見ないこと

  注意

製品は、

幼児の手の届かない所に置くこと

ケガの原因になることがあります。

保管注意

使用しないときは、レンズにキャップをつ
けるか太陽のあたらない所に保管すること

太陽光が焦点を結び火災の原因になる
ことがあります。

保管注意

製品は不安定な場所に置かないこと

倒れたり落下してケガの原因となるこ
とがあります。

本製品にはガラス部分がありますの
で、万一落下などで破損した場合はガ
ラス片でケガをしないようにご注意く
ださい。

保管注意

幼児の口に入る小さな付属品は、幼児の手の
届かないところに置くこと

幼児の飲み込みの原因となります。

万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご
相談ください。

保管注意

三脚にカメラやテレコンバータを取り付
けたまま移動しないこと

転倒したりぶつけたりしてケガの原因
になることがあります。

移動禁止

本製品の可動部、およびカメラのレンズ
可動部に注意すること

指がはさまれてケガの原因となること
があります。

注意

落下などによって破損したときは、破損部に
手を触れないこと

破損部でケガをする原因となります。

販売店またはニコンサービスセンター
に修理を依頼してください。

接触禁止

すぐに

修理依頼を

 

撮影時のご注意

 「テレコンバータ」に設定すると、レンズが自動的に最も望遠側にセットされます。

COOLPIX8800 のズーム可動範囲は、ミドルポジションから望遠側となります。光
学ズームに加えて電子ズームが使用できます。COOLPIX8700、5700 は電子ズー
ムのみ使用できます。

  COOLPIX8800 でご使用の場合、手ブレの影響を軽減するために、手ブレ補正(VR)

スイッチを ON にすることをおすすめします。手ブレ補正(VR)スイッチを ON に
すると、テレコンバータでの撮影に最適な手ブレ補正を行います。ただし、

「コンバータ」

を「テレコンバータ」に設定しないと、手ブレ補正(VR)機能が正しく動作しません。

  COOLPIX8700、COOLPIX5700 で「テレコンバータ」に設定しない場合、ズー

ムは使用可能ですが、望遠側以外では、画面の周囲に暗くなって写らない部分(ケ
ラレ)が発生することがありますのでご注意ください。内蔵スピードライトを使用
するとテレコンバータでケラレるのでご注意ください。

 「テレコンバータ」に設定すると、内蔵スピードライトは発光禁止になりますが、別売

の外付けスピードライトを使用することにより、スピードライト撮影が可能になります。

■ ご注意

  このテレコンバータは、ニコンデジタルカメラ COOLPIX8800、8700、5700 専

用です。その他のカメラではご使用になれません。

  テレコンバータの装着により、カメラの焦点距離が長くなり重量も増加しますので、手

ブレにご注意ください。

  テレコンバータをカメラに装着した状態で、テレコンバータだけを持たないでください。

カメラ破損の原因となります。また、持ち運ぶときはテレコンバータを取り外してください。

  逆光・半逆光(被写体の斜め後ろからの光)時など画面周辺に太陽などの明るい光源が

ある場合には、ゴースト像を生じることがありますのでご注意ください。

  テレコンバータ使用時は、オートフォーカスでの撮影をおすすめします。遠景モードで

はピントが合わないことがあります。また、マニュアルフォーカスの設定と実際のピン
ト位置は異なりますのでご注意ください。

  撮影された画像に記録される焦点距離は、コンバータを装着しない焦点距離となります。

  テレコンバータをご使用にならないときは、必ずテレコンバータ前後のキャップをして

ください。なお、気温の低い場所では、フロントキャップが外しにくい場合があります。

  レンズにキズをつけないようにご注意ください。

  レンズの清掃は、ブロアーなどでほこりを払う程度にしてください。指紋などの汚れが

付着したときは、すみやかに柔らかい清潔な木綿のふきんに無水アルコール(エタノー
ル)を少量湿らせ、中心から外側に渦巻状に、拭きむら、拭き残しのないように注意し
て拭いてください。

  レンズに付着した汚れ・ゴミは、撮影条件により画像に写り込む場合がありますのでご

注意ください。

■ 付属品

ソフトケース、レンズブラケット、フロントキャップ、リアキャップが付属していますの
で、ご確認ください。

■ 仕様

レンズ構成

: 3群5枚(うちEDレンズ2枚) 

大きさ

: 約φ88×85.5mm(キャップをのぞく)

コンバータ倍率

※ 1

: 1.7 倍 

質量

(重さ)

: 約 635g(キャップをのぞく)

コンバータ

OFF

ワイドコンバータ

テレコンバータ

フィッシュアイ

COOLPIX5700 の場合

コンバータ

フィッシュアイ

ワイドコンバータ

テレコンバータ

OFF

COOLPIX8700 の場合

COOLPIX8800 の場合

図 4

 / Figure 4 / Abbildung 4 / 

Figure 4 / Figura 4 / Bild 4 

図 5

 / Figure 5 / Abbildung 5 / 

Figure 5 / Figura 5 / Bild 5

���

���

先端部

Front
Vorderes Ende
Avant
Delantero 
Framsida

後方部

Rear
Hinteres Ende
Arrière
Trasero
Baksida

���

レンズリング

Lens ring
Gewindering 
Bague d'objectif 
Anillo adaptador del objetivo 
Objektivring

分解したり、修理・改造をしないこと

破損などによるケガの原因となります。

分解禁止

レンズ固定ネジ

Support screw
Bügelarretierung
Vis de support 
Tornillo de sujeción
Stödskruv

���

カメラ固定ネジ

Attachment screw
Befestigungsschraube
Vis de fi xation
Tornillo de acoplamiento
Fästskruv

Vielen Dank für Ihr Vertrauen in Nikon-Produkte. Der Televorsatz TC-E17ED erwei-
tert die Möglichkeiten der Telefotografi e mit den unten aufgeführten Nikon-Digi-
talkameras. Der Televorsatz TC-E17ED verlängert die Brennweite des eingebauten 
Objektivs um den Faktor 1,7 und verkleinert damit zusätzlich zur maximalen Tele-
position des Objektivs den Bildwinkel.

Zur Montage des Objektivvorsatzes benötigen Sie einen Vorsatzadapter (optiona-
les Zubehör).

Kompatible Kameras

Vorsatzadapter

COOLPIX 8800

UR-E17

COOLPIX 8700

UR-E19

COOLPIX 5700

Montage des TC-E17ED

Bitte treffen Sie folgende Vorbereitungen, bevor Sie den Televorsatz an der Kamera 
befestigen:
•  Schalten Sie die Kamera aus.
•  Nehmen Sie den Objektivdeckel vom Objektiv der Kamera ab.
•  Entfernen Sie eventuell am Objektiv befestigte COOLPIX-Filter oder Gegenlicht-

blenden.

1

.  Wenn Sie den Televorsatz an einer COOLPIX 8800 befestigen möchten, entfer-

nen Sie zunächst den Gewindering vom Objektiv der Kamera (Abbildung 1). 
Verwahren Sie den Gewindering an einem Ort auf, an dem er gut geschützt ist 
und Sie ihn schnell wiederfi nden. 

2

.  Schrauben Sie den Vorsatzadapter (optionales Zubehör) an die Kamera (Abbil-

dung 2).

3

.  Lösen Sie die Feststellschraube der Vorsatzhalterung und öffnen Sie den Halte-

bügel (Abbildung 3).

4

.  Setzen Sie wie in Abbildung 4-

 gezeigt den unteren Teil des Haltebügels am Vor-

satzadapter an. (Wenn ein Batterieteil an der Kamera befestigt ist, setzen Sie den 
Bügel wie in Abbildung 5-

 gezeigt am hinteren Ende des Vorsatzadapters an.)

5

.  Befestigen Sie die Vorsatzhalterung mit der Befestigungsschraube am Stativge-

winde der Kamera oder des Batterieteils (Abbildung 4-

 bzw. 5-

). Achten Sie 

darauf, dass der Haltebügel dabei nicht verrutscht. Wenn die Vorsatzhalterung 
nicht parallel zum Objektiv ausgerichtet ist, ist der Bügel nicht korrekt am Vor-
satzadapter angesetzt. Da sich das Stativgewinde je nach Kameramodell an einer 
anderen Stelle befi ndet, muss die Befestigungsschraube an die richtige Position 
geschoben werden, bevor sie in das Gewinde geschraubt wird (Abbildung 6).

6

.  Schließen Sie den Haltebügel und ziehen Sie die Bügelarretierung an (Abbildung 7).

7

.  Nehmen Sie den vorderen und den hinteren Vorsatzdeckel vom Telekonverter 

TC-E17ED ab (Abbildung 8).

8

.  Montieren Sie den Objektivvorsatz am Vorsatzadapter wie in Abbildung 9 gezeigt. 

Achten Sie darauf, dass Sie dabei nicht die Linsen des Objektivvorsatzes berühren.

Fotografi eren mit Stativ

Auch bei befestigtem TC-E17ED kann die Kamera auf ein Stativ montiert werden. 
Verwenden Sie dazu das Stativgewinde an der Vorsatzhalterung (Abbildung 10-

). Falls das erste Gewinde von einem Batterieteil oder einem anderen Zubehörteil 

blockiert ist, kann das zweite Stativgewinde (Abbildung 10-

) genutzt werden. 

Entfernen des Objektivvorsatzes

Um den TC-E17ED wieder vom Objektiv der Kamera abzunehmen, gehen Sie bitte 
in der umgekehrten Reihenfolge vor und nehmen zuerst das Stativ, anschließend 
den Objektivvorsatz, dann die Vorsatzhalterung und zuletzt den Vorsatzadapter ab.

Fotografi eren mit dem TC-E17ED

Um die Möglichkeiten des TC-E17ED optimal auszunutzen, sollten Sie im Auf-
nahmemenü unter dem Menüpunkt »

Objektivvorsatz

« die Einstellung »

Tele-

vorsatz

« bzw. »

Telefoto

« wählen. Die Kamera wählt daraufhin selbsttätig alle 

Einstellungen, die für das Fotografi eren mit Televorsatz optimal sind. Ausführliche-
re Informationen zu dieser Menüoption fi nden Sie im Handbuch zur Digitalfoto-
grafi e, das mit Ihrer Digitalkamera geliefert wurde. 

Merci d’avoir fait l’acquisition du téléconvertisseur Nikon TC-E17ED. Lorsqu’il 
est fi xé à l’un des appareils photo numériques Nikon répertoriés dans le tableau 
ci-dessous, le TC-E17ED multiplie la focale de l’objectif de l’appareil photo par 
1,7, afi n d’optimiser les performances de la prise de vue au téléobjectif.

Une bague adaptatrice (disponible séparément) est nécessaire pour pouvoir 
utiliser le TC-E17ED.

Appareils compatibles

Bague adaptatrice

COOLPIX 8800

UR-E17

COOLPIX 8700

UR-E19

COOLPIX 5700

Fixation du convertisseur

Avant de fi xer le TC-E17ED :
• Eteignez l’appareil photo
• Retirez le bouchon d’objectif de l’appareil photo
• Retirez tous les fi ltres et tous les parasoleils d’objectif éventuellement fi xés 

sur l’objectif de l’appareil photo

1

.  Si vous utilisez le COOLPIX 8800, retirez la bague d’objectif comme illustré 

dans la Figure 1. Rangez la bague d’objectif dans un endroit sûr.

2

.  Fixez la bague adaptatrice (disponible séparément) comme illustré dans la 

Figure 2.

3

.  Dévissez la vis de support du porte-objectif pour ouvrir le support d’objec-

tif (Figure 3).

4

.  Alignez le support d’objectif avec la bague adaptatrice comme illustré dans 

la Figure 4-

 (si une poignée-alimentation est fi xée sur l’appareil photo, 

alignez le support avec l’arrière de la bague adaptatrice comme illustré 
dans la Figure 5-

).

5

.  Vissez le porte-objectif dans le fi letage pour fi xation sur pied de l’appareil 

photo ou de la poignée-alimentation à l’aide de la vis de fi xation (Figure 
4-

 ou 5-

). Veillez à ce que le support d’objectif ne change pas de po-

sition. Si le porte-objectif est en biais par rapport au boîtier de l’appareil 
photo, le support d’objectif n’est pas positionné correctement. A noter 
que l’emplacement du fi letage pour fi xation sur pied dépend du modèle 
d’appareil photo ; positionnez la vis de fi xation afi n qu’elle coïncide avec 
l’emplacement du fi letage comme illustré dans la Figure 6.

6

.  Fermez le support d’objectif et vissez à fond la vis de support (Figure 7).

7

.  Retirez les bouchons avant et arrière du TC-E17ED (Figure 8).

8

.  Fixez le TC-E17ED sur la bague adaptatrice comme illustré dans la Figure 9, en 

faisant attention de ne pas toucher les éléments en verre du convertisseur.

Utilisation d’un pied

Une fois le TC-E17ED installé, il est possible de monter l’appareil photo sur 
pied à l’aide du fi letage de fi xation situé sur le porte-objectif (Figure 10-

). Un 

second fi letage est à votre disposition (Figure 10-

) si une poignée-alimenta-

tion ou un accessoire quelconque empêche d’accéder au premier fi letage.

Retrait du convertisseur

Répétez la procédure ci-dessus dans le sens inverse pour retirer le pied, le 
TC-E17ED, le  porte-objectif et la bague adaptatrice.

La prise de vue

Lorsque 

Téléobjectif

 est sélectionné pour l’option 

Objectif

 du menu Prise de 

vue de l’appareil photo, les réglages de l’appareil photo seront ajustés auto-
matiquement afi n d’obtenir les meilleurs résultats avec le téléconvertisseur. 
Consultez le manuel de l’appareil photo pour plus de détails.

カメラ固定ネジ

Attachment screw
Befestigungsschraube
Vis de fi xation
Tornillo de acoplamiento
Fästskruv

Bitte beachten Sie: 

Bei der Einstellung »

Televorsatz

« bzw. »

Telefoto

« zoomt das Objektiv der Kamera 

automatisch in die maximale Teleposition. Bei der COOLPIX 8800 kann das optische 
Zoom weiterhin manuell zwischen der mittleren Zoomposition und der maximalen 
Teleposition eingestellt werden. Bei der COOLPIX 8700 und der COOLPIX 5700 ist 
keine manuelle Einstellung des optischen Zooms möglich, wenn die Option »

Televor-

satz

« bzw. »

Telefoto

« gewählt ist. Jedoch kann das Zoom manuell eingestellt wer-

den, wenn im Menü »

Objektivvorsatz

« die Option »

Normal

« aktiviert ist. Bei den 

COOLPIX-Kameras 8700 und 5700 sollten Sie allerdings beachten, dass der Bildwinkel 
des Objektivvorsatzes unter Umständen nicht ausreicht, um das Bildfeld vollständig 
auszufüllen, wenn das Objektiv nicht in die maximale Teleposition gezoomt ist.

Durch Aktivierung des Bildstabilisators (VR) kann die Wahrscheinlichkeit für eine 
Verwacklungsunschärfe verringert werden. Wenn im Menü »

Objektivvorsatz

« 

die Option »

Televorsatz

« bzw. »

Telefoto

« gewählt wird, berücksichtigt der 

Bildstabilisator die kombinierte Brennweite von Objektiv und Televorsatz. Wenn 
die Option »

Televorsatz

« bzw. »

Telefoto

« nicht gewählt ist, erzielt der Bildstabi-

lisator nicht die gewünschten Ergebnisse.

Das integrierte Blitzgerät wird automatisch deaktiviert, wenn die Option »

Tele-

vorsatz

« bzw. »

Telefoto

« gewählt ist. Externe Blitzgeräte können jedoch genutzt 

werden. Das integrierte Blitzgerät kann zwar auslösen, wenn die Option »

Nor-

mal

« im Menü »

Objektivvorsatz

« gewählt ist, jedoch wird das Blitzfenster durch 

den Objektivvorsatz verdeckt.

Wichtige Hinweise

• Der Televorsatz TC-E17ED ist nur für die Verwendung mit den Nikon-Digitalka-

meras COOLPIX 8800, 8700 und 5700 vorgesehen. Er kann nicht mit anderen 
Kameras genutzt werden. 

• Der Televorsatz TC-E17ED verlängert die Brennweite des eingebauten Objektivs 

und erhöht das Gesamtgewicht der Kamera. Um verwackelte Aufnahmen zu ver-
meiden, sollten Sie die Kamera sehr ruhig halten oder auf ein Stativ montieren.

•  Halten Sie die Kamera stets am Body und niemals am Objektivvorsatz allein fest, 

andernfalls können Kamera und Objektivvorsatz beschädigt werden. Vor dem 
Transport der Kamera sollten Sie den Objektivvorsatz der Kamera abnehmen.  

• Bei Gegenlichtaufnahmen oder wenn sich eine sehr helle Lichtquelle wie die 

Sonne innerhalb oder nur knapp außerhalb des Bildfeldes befi ndet,  zeigt  die 
Aufnahme möglicherweise unerwünschte Lichteffekte (Ghosting).

•  Verwenden Sie den Autofokus (Makroeinstellung), wenn Sie mit dem Televorsatz 

fotografi eren. Unter Umständen kann die Kamera bei der Entfernungseinstel-
lung »Unendlich« nicht scharf stellen. Bei manueller Scharfeinstellung zeigt die 
Entfernungsanzeige nicht die korrekte Entfernung an.

• In den Bildinformationen wird lediglich die Brennweite des Kameraobjektivs 

aufgeführt, nicht die kombinierte Brennweite von Objektiv und Televorsatz.

•  Setzen Sie immer die beiden Schutzdeckel auf den Objektivvorsatz auf, wenn Sie 

ihn vom Objektiv abnehmen und nicht mehr benutzen. Bitte beachten Sie, dass 
sich der vordere Objektivdeckel bei niedrigen Temperaturen etwas schwergängi-
ger auf den Objektivvorsatz aufsetzen bzw. von ihm abziehen lässt. 

•  Achten Sie darauf, dass die Linsen des Objektivvorsatzes nicht verkratzen.
• Gehen Sie bei der Reinigung stets vorsichtig vor, um den Objektivvorsatz und 

seine Linsen nicht zu beschädigen. Entfernen Sie Staub mit einem Blasebalg und 
Fingerabdrücke, Flecken und Spritzer mit einem sauberen und weichen Tuch. 
Falls nötig, können Sie das Tuch vorher mit etwas Ethanol (Ethylalkohol) an-
feuchten (verwenden Sie nur reinen Alkohol aus dem Fachhandel oder der Apo-
theke). Wischen Sie vorsichtig in kreisenden Bewegungen von der Linsenmitte 
nach außen und achten Sie darauf, dass die gesamte Linsenoberfl äche gereinigt 
wird und keine Streifen entstehen. Bitte beachten Sie, dass Ablagerungen auf 
den Glasoberfl ächen möglicherweise in den Aufnahmen zu sehen sind.

Zubehör

Der Televorsatz TC-E17ED wird standardmäßig mit Weichtasche, Vorsatzhalterung 
und zwei Deckeln (vorderer und hinterer Vorsatzdeckel) geliefert.

Technische Daten

Optischer Aufbau

Fünf Linsen in drei Gruppen (einschließlich zwei ED-Linsen)

Vergrößerung

 *

1,7 fach

Abmessungen (ca.)

88 mm  (ø) × 85,5 mm  (ohne  Vorsatzdeckel)

Gewicht (ca.)

635 g (ohne Tasche, Vorsatzhalterung, Vorsatzadapter 
und Vorsatzdeckel)

COOLPIX 8800

COOLPIX 8700

COOLPIX 5700

Kombinierte Brennweite

 *

151 mm

121 mm

Brennweite entsprechend 
Kleinbild

600 mm

480 mm

Kombinierte Lichtstärke

 *

1:5,2

1:4,2

Bildwinkel (ca.)

4,2 °

5,2 °

Mindestabstand zum Motiv

 *, †

3,9 m

1,5 m

* Bei maximaler Teleposition des optischen Zooms.
† Gemessen von der Vorderseite der Frontlinse des Objektivvorsatzes. 

Änderungen und Irrtümer vorbehalten. 

OBJECTIF

Aucun
Grand-angle

Téléobjectif

Fisheye

OBJECTIF

Fisheye

Grand-angle

Aucun

Téléobjectif

COOLPIX 8700

COOLPIX 5700

COOLPIX 8800

Remarques

L’appareil photo se règle automatiquement en position téléobjectif maximale 
lorsque l’option 

Téléobjectif

 est sélectionnée. Il est possible d’utiliser le zoom 

numérique. Les utilisateurs du COOLPIX 8800 peuvent également ajuster le 
zoom manuellement entre sa position médiane et sa position téléobjectif op-
tique maximale ; avec les COOLPIX 8700 et COOLPIX 5700, il est impossible 
d’ajuster le zoom optique lorsque 

Téléobjectif

 est sélectionné. Il est possible 

d’ajuster manuellement le zoom lorsque 

Aucun

 est sélectionné pour 

Objec-

tif

 ; à noter cependant que si les COOLPIX 8700 et COOLPIX 5700 sont en 

position téléobjectif maximale, les bords de la vue risquent d’être obscurcis.

Les utilisateurs du COOLPIX 8800 peuvent minimiser les effets provoqués par 
le bougé de l’appareil en activant la réduction de vibration (VR). En sélec-
tionnant 

Téléobjectif

 pour l’option 

Objectif

, la réduction de vibration sera 

optimisée pour le TC-E17ED. La réduction de vibration ne produira pas l’effet 
escompté si 

Téléobjectif

 n’est pas sélectionné.  

Il est impossible d’utiliser le fl ash intégré lorsque 

Téléobjectif

 est sélectionné ; 

il est cependant toujours possible de recourir à des fl ashes optionnels. A noter 
que même si vous pouvez utiliser le fl ash  intégré  lorsque 

Aucun

  est sélec-

tionné pour 

Objectif

, l’éclair sera bloqué par le téléconvertisseur. 

Avertissements

• Ce convertisseur est destiné exclusivement aux Nikon COOLPIX 8800, 

COOLPIX 8700 et COOLPIX 5700. Il est incompatible avec les autres appa-
reils photo.

• Le convertisseur augmente la focale combinée de l’appareil photo et son 

poids global. Pour éviter d’obtenir des photos fl oues,  tenez  fermement 
l’appareil photo des deux mains ou fi xez-le sur un pied.

• Ne tenez pas l'appareil photo par le convertisseur seulement car cela risque 

d'endommager le matériel. Retirez le convertisseur avant de transporter 
l'appareil photo.

• Des « images parasites » risquent d’apparaître lorsque le sujet est en con-

tre-jour ou lorsqu’une lumière vive comme le soleil, provenant du plan situé 
derrière le sujet, atteint l’objectif.

• Utilisez l’autofocus lorsque vous photographiez avec un convertisseur. L’ap-

pareil photo risque de ne pas pouvoir obtenir la mise au point lorsque celle-
ci est réglée sur l’infi ni ; en mode de mise au point manuelle, l’affi chage de 
la mise au point manuelle ne refl ètera pas la distance focale réelle.

• Les données de prise de vue de l’appareil mentionnent uniquement la fo-

cale de l’objectif de l’appareil et non la focale combinée.

•  Remettez en place les bouchons avant et arrière sur le convertisseur lorsque 

vous ne l'utilisez pas. A noter qu'il est parfois diffi cile de retirer le bouchon 
avant à basse température.

• Faites attention de ne pas rayer le convertisseur.
• Lorsque vous nettoyez le convertisseur, retirez la poussière avec un pinceau 

souffl ant. Pour retirer les traces de doigts ou d'autres taches, nettoyez déli-
catement le convertisseur avec un chiffon doux et propre en coton, légère-
ment imbibé d'alcool éthylique pur. Effectuez un mouvement circulaire du 
centre vers la périphérie pour être sûr de nettoyer l'intégralité de la lentille 
et pour ne pas laisser de traînées. A noter que tout corps étranger présent 
sur le convertisseur risque d'être visible sur les photos.

Accessoires

Un étui souple, un porte-objectif et des bouchons de protection (avant et 
arrière) sont fournis avec le TC-E17ED.

Caractéristiques

Construction

Cinq lentilles en trois groupes, dont deux lentilles en 
verre ED

Agrandissement

 *

1,7 ×

Dimensions

ø 88mm × 85,5 mm  à  l’exclusion  des  bouchons

Poids

Environ 635g à l’exclusion des accessoires

COOLPIX 8800

COOLPIX 8700

COOLPIX 5700

Focale combinée

 *

151 mm

121 mm

Équivalent en format 24 × 36

600 mm

480 mm

Ouverture combinée

 *

f / 5,2

f / 4,2

Angle approximatif

4,2 °

5,2 °

Distance minimale de mise 
au point

 *, †

3,9 m

1,5 m

* En position téléobjectif maximale
† Distance minimale séparant le sujet et la surface centrale (avant) du convertis-

seur

Les caractéristiques et l'apparence externe du produit peuvent faire l'objet de 
modifi cations sans préavis.

OBJEKTIVVORSATZ

Normal
Weitwinkelvors.

Televorsatz

Fisheye

OBJEKTIV

OBJEKTIV

AUS

AUSW

STL

Normal
Weitwnkladpt
Telefoto

OBJEKTIVVORSATZ

Fisheye

Weitwinkelvors.

Normal

Televorsatz

COOLPIX 8700

COOLPIX 5700

COOLPIX 8800

Gracias por adquirir el conversor de teleobjetivo TC-E17ED de Nikon.  Montado 
en las cámaras digitales Nikon que se indica en la siguiente tabla, el TC-E17ED 
incrementará la distancia focal del objetivo de la cámara 1,7 veces, con lo que 
se consiguen mejores resultados cuando se fotografía con teleobjetivo.

Para utilizar el TC-E17ED es necesario un anillo adaptador (a la venta por 
separado).

Cámaras compatibles

Anillo adaptador

COOLPIX 8800

UR-E17

COOLPIX 8700

UR-E19

COOLPIX 5700

Acoplar el objetivo conversor

Antes de acoplar el TC-E17ED:
• Apague la cámara
• Quite la tapa del objetivo de la cámara
• Quite cualquier fi ltro o parasol de objetivo que pudiera haber en el objetivo 

de la cámara

1

.  Si está utilizando la COOLPIX 8800, quite el anillo del objetivo tal como se 

muestra en la fi gura 1 y guárdelo en un lugar seguro. 

2

.  Acople el anillo adaptador (a la venta por separado) tal como se muestra 

en la fi gura 2.

3

. Afl oje el tornillo de sujeción de la abrazadera del objetivo y abra el soporte 

del objetivo (fi gura 3).

4

.  Alinee el soporte del objetivo con el adaptador del objetivo tal como se 

muestra en la fi gura  4-

  (si hay una unidad de alimentación opcional 

conectada a la cámara, alinee el soporte con la parte trasera del adaptador 
tal como se muestra en la fi gura 5-

).

5

.  Acople la abrazadera del objetivo a la montura del trípode de la cámara o 

a la unidad de alimentación mediante los tornillos de acoplamiento (fi gura 
4-

 ó 5-

), con cuidado de que la abrazadera del objetivo no se desco-

loque. Si la abrazadera forma ángulo con el cuerpo de la cámara signifi ca 
que el soporte no está en posición correcta. Tenga en cuenta que la posi-
ción de la montura del trípode varía en cada modelo de cámara; por ello, 
ajuste la posición del tornillo de acoplamiento hasta que coincida con la 
posición de la montura del trípode tal como se muestra en la fi gura 6.

6

.  Cierre el soporte del objetivo y apriete el tornillo de sujeción (fi gura 7).

7

.  Quite las tapas delantera y trasera del TC-E17ED (fi gura 8).

8

.  Acople el TC-E17ED al anillo adaptador tal como se muestra en la fi gura 9, 

con cuidado de no tocar los componentes de cristal del objetivo conversor.

Utilización de un trípode

Cuando se acopla el TC-E17ED, es posible montar la cámara sobre un trípode 
utilizando la montura de trípode existente en la abrazadera del objetivo (fi gu-
ra 10-

). Además, existe otra montura de trípode (fi gura 10-

) en caso de 

que una unidad de alimentación u otro tipo de accesorio bloquease el acceso 
a la primera montura.

Quitar el objetivo conversor

Para quitar el trípode, el TC-E17ED, la abrazadera del objetivo y el anillo adap-
tador, siga los pasos anteriores en sentido inverso.

Hacer fotografías

Al seleccionar 

Teleobjetivo

 en la opción 

Objetivo

 del menú Disparo, la cámara 

modifi ca automáticamente los ajustes para sacarle el máximo partido al objetivo 
conversor de teleobjetivo. Para más detalles, consulte el manual de la cámara. 

OBJETIVO

Normal
Adp.gran angular

Teleobjetivo

Ojo de pez

OBJETIVO

Ojo de pez

Adp.gran angular

Normal

Teleobjetivo

COOLPIX 8700

COOLPIX 5700

COOLPIX 8800

Observaciones 

Cuando se selecciona 

Teleobjetivo

, el objetivo se coloca automáticamente en 

la posición máxima de zoom. Se puede utilizar el zoom digital. Quienes utilicen 
la COOLPIX 8800 también pueden ajustar el zoom manualmente entre las po-
siciones intermedia y máxima del zoom óptico; con las cámaras COOLPIX 8700 
y 5700, no es posible ajustar el zoom óptico cuando se selecciona la opción 

Teleobjetivo

. El zoom se puede ajustar manualmente cuando se selecciona 

Normal

 para la opción 

Objetivo

; téngase en cuenta, no obstante, que si en 

las cámaras COOLPIX 8700 y 5700 no ha aumentado el zoom al máximo, en 
los márgenes del fotograma puede aparecer un borde negro.

Los usuarios de la cámara COOLPIX 8800 pueden reducir los efectos del tem-
blor de la cámara activando la opción Reducción de la vibración (VR). Si en la 
opción 

Objetivo

 se ha seleccionado 

Teleobjetivo

, los resultados de la reduc-

ción de la vibración se optimizarán para su uso con el TC-E17ED. Si no se ha 
seleccionado 

Teleobjetivo

, la reducción de la vibración no proporcionará los 

resultados esperados.

No es posible utilizar el fl ash incorporado cuando se selecciona 

Teleobjetivo

no obstante, podrá seguir utilizando otras unidades de fl ash opcionales. No 
olvide que, a pesar de que se pueda seguir utilizando el fl ash  incorporado 
cuando se selecciona 

Normal

 en la opción 

Objetivo

, la luz del fl ash se verá 

obstaculizada por el objetivo conversor.

Precauciones

• Este objetivo conversor sólo puede utilizarse con las cámaras digitales 

COOLPIX 8800, 8700 y 5700 y no se debe emplear con otras cámaras.

• El objetivo conversor aumenta la distancia focal combinada de la cámara y 

supone un aumento del peso total de la misma. Para evitar que las fotogra-
fías salgan borrosas, sostenga la cámara fi rmemente con ambas manos o 
móntela sobre un trípode. 

• No sostenga la cámara por el conversor solamente ya que podría dañar el 

equipo. Retire siempre el conversor cuando vaya a transportar la cámara.

• Es posible que aparezcan “espectros” cuando el sujeto esté iluminado a 

contraluz o cuando una fuente de luz intensa, como por ejemplo el sol, 
ilumine el fotograma desde un ángulo situado por detrás del sujeto.

• Utilice el enfoque automático al hacer fotografías con un objetivo conver-

sor. Es posible que la cámara no pueda enfocar si el enfoque está ajustado 
a infi nito; en el modo de enfoque manual, el indicador de enfoque manual 
no mostrará la distancia de enfoque real. 

• En la información de la fotografía que se muestra en la cámara aparece tan sólo 

la distancia focal del objetivo de la cámara, y no la distancia focal combinada. 

•  Cuando no utilice el conversor vuelva a colocar las tapas delantera y trasera. 

Tenga en cuenta que, cuando las temperaturas son bajas, puede resultar 
difícil retirar la tapa delantera. 

• Tenga cuidado de no rayar el objetivo.
• Al limpiar el objetivo, quite el polvo con un soplador. Para eliminar las 

huellas u otras manchas, limpie el objetivo suavemente con un paño de 
algodón limpio y suave humedecido ligeramente en etanol. Mueva el paño 
en espiral desde el centro hacia el exterior con cuidado de limpiar todas las 
partes del objetivo y de no dejar rastros. Tenga en cuenta que cualquier 
materia extraña que haya en el objetivo puede aparecer en las fotografías. 

Accesorios

Junto con el TC-E17ED se incluyen un estuche blando, la abrazadera del ob-
jetivo y las tapas protectoras (delantera y trasera).

Especifi caciones

Estructura

cinco elementos en tres grupos, incluyendo dos 
lentes ED.

Factor de zoom

 *

1,7 aumentos

Tamaño

88 mm  ø × 85,5 mm  (sin  incluir  las  tapas)

Peso

635 g aprox. (sin incluir los accesorios)

COOLPIX 8800

COOLPIX 8700

COOLPIX 5700

Distancia focal combinada

 *

151 mm

121 mm

Equivalente a formato de 35mm

600 mm

480 mm

Número f/ combinado

 *

f / 5,2

f / 4,2

Ángulo aproximado

4,2 °

5,2 °

Distancia de enfoque mínima

 *, †

3,9 m

1,5 m

* En la posición de zoom máximo
† Distancia mínima al sujeto desde la superfi cie central (parte delantera) del con-

versor

Las especifi caciones y el aspecto externo pueden ser modifi cados sin previo 
aviso.

Tack för att du valde telekonvertern Nikon TC-E17ED. Monterad på nå-
gon av Nikons digitalkameror nedan ökar TC-E17ED objektivets bränn-
vidd med 1,7 × för förbättrade telefotoprestanda.

En adapterring (säljes separat) krävs för användning av TC-E17ED.

Kompatibla kameror 

Adapterring

COOLPIX 8800

UR-E17

COOLPIX 8700

UR-E19

COOLPIX 5700

Montera konverterlinsen

Innan du monterar TC-E17ED:
• Stäng av kameran
• Ta bort kamerans objektivskydd
• Ta bort alla fi lter och objektivhuvar från objektivet

1

.  Om du använder COOLPIX 8800 tar du bort objektivringen (se bild 1). 

Förvara objektivringen på en säker plats.

2

.  Montera adapterringen (säljes separat) enligt bild 2.

3

.  Skruva upp objektivfästets stödskruv och öppna objektivstödet (bild 3).

4

. Passa in objektivstödet med objektivadaptern (se bild 4-

) (om det 

sitter ett batteripack på kameran passar du in stödet med adapterns 
bakre del, som i bild 5-

).

5

.  Montera objektivfästet på kameran eller batteripackets stativfäste med 

fästskruven (bild 4-

 eller 5-

). Var försiktig så att objektivstödet inte 

halkar ur läge. Om objektivfästet inte ligger rakt mot kamerahuset är 
objektivstödet inte i rätt läge. Lägg märke till att stativfästet har olika 
placering på olika kameror. Justera fästskruvens läge så att det mot-
svarar stativfästets läge (se bild 6).

6

.  Stäng objektivstödet och dra åt stödskruven (bild 7).

7

.  Ta bort den främre och bakre kåpan från TC-E17ED (bild 8).

8

.  Montera TC-E17ED på adapterringen (se bild 9) och var försiktig så att 

du inte kommer åt konverterns glasdelar. 

Använda stativ

När TC-E17ED är monterat kan du montera kameran på ett stativ med 
hjälp av stativfästet på objektivfästet (bild 10-

). Det fi nns även ytter-

ligare ett stativfäste (bild 10-

) för den händelse att det första fästet 

blockeras av ett batteripack eller något annat tillbehör.

Ta bort konvertern

Ta  bort stativet, TC-E17D, objektivfästet och adapterringen genom att 
utföra ovanstående moment i omvänd ordning.

Ta bilder

Om du ställer in alternativet 

Objectiv

 (Lins, Lens) på 

Tele 

(Teleobjektiv, 

Telephoto) på kamerans fotograferingsmeny, justeras inställningarna au-
tomatiskt till att fullt ut utnyttja telekonvertern. Mer information fi nns i 
kamerans användarhandbok.

LINS

NORMAL
Vidvinkelsadapt.

Teleobjektiv

Fisheye

OBJECTIV

Fisheye

NORMAL
Vidvinkelsadapt.

Tele

COOLPIX 8700

COOLPIX 5700

COOLPIX 8800

Kommentar

Om du väljer 

Tele 

(Teleobjektiv, Telephoto) zoomas objektivet automatiskt 

in till det största zoomläget. Den digitala zoomen kan användas. Använ-
dare av COOLPIX 8800 kan även justera zoomen manuellt mellan det 
mellersta och det största optiska zoomläget. Med COOLPIX 8700 och 5700 
kan den optiska zoomen inte justeras när 

Tele

 (Teleobjektiv, Telephoto) är 

valt. Zoomen kan justeras manuellt när 

Lins 

(Lens) är inställt på 

Normal

Lägg märke till att bildens kanter kanske skuggas om COOLPIX 8700 eller 
5700 inte är helt inzoomade.

Om du har en COOLPIX 8800 kan du minska effekterna av kameras-
kakningar genom att aktivera vibrationsreduceringen (VR). Om du ställt 
in 

Objectiv 

på 

Tele

, optimeras vibrationsreduceringen för TC-E17ED. 

Vibrationsreduceringen ger inte önskat resultat om du inte väljer 

Tele

.

Den inbyggda blixten kan inte användas tillsammans med alternativet 

Tele 

(Teleobjektiv, Telephoto). Däremot går det bra att använda externa 

blixtar. Obs! Även om det går att använda den inbyggda blixten när 

Ob-

jectiv 

 (Lins, Lens)

 

är inställt på 

Normal

, kommer blixten att blockeras av 

konvertern.

Försiktighetsåtgärder

• Denna konverter är endast avsedd att användas med Nikon COOLPIX 8800, 

8700 och 5700. Den kan inte användas med andra kameramodeller.

• Konvertern ökar kamerans brännvidd och gör kameran tyngre. För att 

förhindra oskärpa bör du hålla kameran stadigt med båda händerna 
eller montera den på ett stativ.

• Håll inte kameran enbart i konverterlinsen eftersom det kan skada 

utrustningen. Ta bort konverterlinsen innan du transporterar kameran.

•  ‘Skuggning’ kan uppstå när motivet är belyst bakifrån eller en väldigt 

stark ljuskälla, t.ex. solen, syns i bilden från en vinkel bakom motivet.

• Använd autofokusering när du fotograferar med en konverter. Kam-

eran kan kanske inte fokusera när fokuseringen är inställd på oändligt. 
I manuellt fokuseringsläge visas kanske inte det faktiska fokusering-
savståndet i displayen.

• Kamerans fotoinformation anger bara kameraobjektivets brännvidd 

och inte den kombinerade brännvidden.

• Sätt tillbaka det främre och det bakre objektivskyddet när du inte 

använder konverterlinsen. Lägg märke till att det i låga temperaturer 
ibland kan vara svårt att ta bort det främre skyddet. 

• Var försiktig så att du inte repar linsen.
• Vid rengöring av linsen tar du bort damm med en blåsare. Ta bort fi n-

geravtryck och andra fl äckar genom att torka av linsen försiktigt med 
en mjuk och ren bomullstrasa som fuktats lätt med ren etanol. Torka i 
en spiralrörelse från mitten och utåt. Se till att alla delar av linsen torkas 
av och att du inte efterlämnar några ränder. Lägg märke till att främ-
mande föremål på linsen kan visas i bilder.

Tillbehör

Ett mjukt fodral, ett objektivfäste och skyddskåpor (främre och bakre) 
medföljer TC-E17ED.

Specifi kationer

Konstruktion

Fem element i tre grupper, inklusive två ED-linser

Zoomfaktor

 *

1,7 ×

Mått 

ø 88 mm × 85,5 mm,  exkl.  kåpor

Vikt 

Ca 635 g, exkl tillbehör

COOLPIX 8800

COOLPIX 8700

COOLPIX 5700

Kombinerad brännvidd

 *

151 mm

121 mm

Motsvarighet i 35 mm-format

600 mm

480 mm

Kombinerat f/-tal

 *

f / 5,2

f / 4,2

Ung. vinkel 

4,2 °

5,2 °

Minsta fokuseringsavstånd

 *, †

3,9 m

1,5 m

* Vid maximal zoomposition
† Kortaste avstånd till motivet från konverterlinsens mittyta (front)

Specifi kationer och utseende kan ändras utan föregående meddelande.

LENS

Normal
Wide adapter

Telephoto

Fisheye

LENS

Fisheye

Normal
Wide adapter

Telephoto

COOLPIX 8700

COOLPIX 5700

COOLPIX 8800

Notes

When 

Telephoto 

is selected, the lens automatically zooms in to the max-

imum zoom position.  Digital zoom can be used.  Users of the COOLPIX 
8800 can also adjust zoom manually between the middle and maximum 
optical zoom positions; with the COOLPIX 8700 and 5700, optical zoom 
can not be adjusted when 

Telephoto 

is selected.  Zoom can be adjusted 

manually when 

Normal 

is selected for 

Lens

; note, however, that if the 

COOLPIX 8700 and 5700 are not zoomed all the way in, the edges of the 
frame may be eclipsed.

Users of the COOLPIX 8800 can reduce the effects of camera shake by 
turning vibration reduction (VR) on.  If 

Telephoto 

is selected for 

Lens

vibration reduction will be optimized for the TC-E17ED.  Vibration reduc-
tion will not produce the desired results if 

Telephoto 

is not selected.

The built-in Speedlight can not be used when 

Telephoto 

is selected; 

optional Speedlights can still be used.  Note that although built-in Speed-
light can be used when 

Normal 

is selected for 

Lens

, the fl ash  will  be 

obstructed by the converter lens.

Cautions

• This converter lens is intended for use with the Nikon COOLPIX 8800, 

8700, and 5700.  It can not be used with other cameras.

• The converter lens increases the combined focal length of the camera 

and raises its total weight.  To prevent blurring, hold the camera steadily 
in both hands or mount it on a tripod.

• Do not hold the cam era by the converter lens alone, as this may dam-

age the equipment.  Detach the converter lens before transporting the 
cam era.

• “Ghosting” may occur when the subject is back-lit or a very bright light 

source, such as the sun, is entering the frame at an angle from behind 
the subject.

• Use autofocus when shooting with a converter lens.  The camera may 

not be able to focus when focus is set to infi nity; in manual focus mode, 
the manual focus display will not refl ect the true focus distance.

• The camera photo information lists only the focal length of the camera 

lens, not the combined focal length. 

• Replace the front and rear lens caps when the converter lens is not in 

use.  Note that it is sometimes diffi cult to remove the front cap at low 
temperatures.

• Be careful not to scratch the lens.
• When cleaning the lens, remove dust with a blower.  To remove fi n ger -

prints or other stains, wipe the lens gently with a soft, clean, cotton 
cloth damp ened lightly with pure ethanol.  Move the cloth in an even 
spiral from the center outward, being sure to clean all parts of the lens 
and to not leave any streaks.  Note that any foreign matter on the lens 
may appear in photographs.

Accessories

A soft case, lens bracket, and protective caps (front and rear) are included 
with the TC-E17ED.

Specifi cations

Construction

Five elements in three groups, including two ED 
lenses

Zoom factor

 *

1.7 ×

Dimensions

ø 88 mm × 85.5 mm  (ø 3.5˝ × 3.4˝)  excluding  caps

Weight

Approximately 635 g (1 lb 6 oz) excluding accessories

COOLPIX 8800

COOLPIX 8700

COOLPIX 5700

Combined focal length

 *

151 mm

121 mm

35-mm format equivalent

600 mm

480 mm

Combined  f / -number

 *

f / 5.2

f / 4.2

Approximate angle

4.2 °

5.2 °

Minimum focus distance

 *, †

3.9 m  (12´10˝)

1.5 m  (4´11˝)

* At maximum zoom position
† Minimum distance to subject from central surface (front) of converter lens

Specifi cations and external appearance are sub ject to change without 
notice.

Reviews: