background image

■ 충전방법 ( 그림 1)

1

전원코드의 AC 플러그를 AC 플러그 삽입구에 꽂아 주
십시오 ( 그림 1-a).

2

전원플러그를 콘센트에 꽂습니다 .「CHARGE」램프가
점등하여 통전중임을 알려줍니다 .

3

커버를 열고 EN-MH1(2 개 ) 을 배터리충전기 본체에 표
시되어 있는 방향으로 맞추어 세팅합니다 ( 그림 1-b).

「CHARGE」 램프가 절멸하고 , 충전이 시작됩니다 .
충전시에는 커버를 닫아 주십시오 .
「CHARGE」 램프가 점등하면 충전이 완료된 것입니다 .

4

충전이 완료되면 커버를 열고 , EN-MH1 의 - 쪽을 눌러
서 배터리충전기에서 꺼내고 ( 그림 1-c), 전원플러그를
콘센트에서 뺍니다 .

Italiano

Grazie per aver scelto il Battery Charger MH-71. L’MH-71 serve a ricaricare le batterie 
Nikon EN-MH1 al Ni-MH. Prima di utilizzarlo, leggete con attenzione queste istruzioni.

Nederlands

Gefeliciteerd met de aanschaf van de MH-71 batterijlader. De MH-71 dient voor het 
opladen van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH batterijen. Lees voordat u de lader 
gebruikt deze gebruikshandleiding goed door.

 ✔ 

BELANGRIJK

De MH-71 is uitsluitend bedoeld voor het opladen van Nikon EN-MH1 op-
laadbare Ni-MH batterijen. Probeer niet andere batterijen met de MH-71 
op te laden.

•  De lader en de batterijen kunnen tijdens het laden warm worden. Dat is normaal en duidt 

niet op een defect.

•  De voor het laden benodigde tijd kan toenemen naarmate de batterijen ouder worden 

of wanneer de temperatuur van de batterijen tijdens het laden oploopt.

•  Wanneer het laden is voltooid dient u de batterijen uit de lader te verwijderen.

•  Verwijder het netsnoer uit het stopcontact wanneer het product niet in gebruik is.

•  Bij gebruik moet de bovenzijde van de lader naar boven wijzen (de zijde met de lampjes 

CHARGE en REFRESH is de bovenzijde). Houd de lader tijdens het laden niet schuin.

•  Mocht het apparaat niet of niet goed functioneren, beëindig dan onmiddellijk het gebruik 

en breng het apparaat voor reparatie naar uw handelaar of de Technische Dienst van 
Nikon.

Voorzorgsmaatregelen voor het gebruik (van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH 

Voorzorgsmaatregelen voor het gebruik (van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH 
batterijen)

batterijen)

•  Deze oplaadbare batterijen zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik in Nikon COOLPIX digitale 

camera’s die gebruik maken van 2 Ni-MH batterijen. Merk op dat COOLPIX camera’ s die 
met dit type batterijen werken niet kunnen worden gebruikt met enig ander type Ni-MH 
batterijen.

•  Het kan nodig zijn de oplaadbare batterijen direct na aankoop of wanneer ze lang niet 

zijn gebruikt, regelmatig een aantal malen achtereen te herladen. Dat is normaal voor 
dit batterijtype; na een aantal malen opladen en ontladen zullen de batterijen volledig 
kunnen worden opgeladen.

•  Laad de batterijen in een omgevingstemperatuur van 18 – 30 °C voor een optimaal 

resultaat.

•  Laad altijd beide batterijen tegelijk. Gebruikt  u meer dan één paar EN-MH1 batterijen, 

markeer ze dan als paar, zodat u altijd dezelfde bat ering aanbrengen op het in fi guur 2 
(A) getoonde vakje.

•  Gebruik de batterijen niet meer als de mantel beschadigd is.

•  De interne temperatuur van de batterijen kan bij gebruik van de batterijen omhoog gaan. 

Probeert u de batterijen te laden terwijl de inwendige temperatuur hoog is, dan zullen de 
batterijen niet of slechts gedeeltelijk kunnen worden geladen. Wacht totdat de batterijen 
zijn afgekoeld voordat u ze verder laadt.

•  Bij het opladen van de batterijen kan zich radio- of televisie-interferentie voordoen. Houd 

de lader tijdens het laden uit de buurt van radio- of televisie-ontvangers.

•  Probeer nooit geheel geladen batterijen te herladen. Negeren van deze waarschuwing 

kan leiden tot verminderde batterijprestaties.

•  Bergt u de batterijen voor langere tijd op, haal ze dan ongeveer eenmaal per jaar tevoor-

schijn, laad ze geheel op en gebruik ze vervolgens totdat ze leeg zijn. Daarna kunt u de 
batterijen weer wegleggen.

•  Opladen van Ni-MH batterijen die niet volledig zijn ontladen kan resulteren in een ‘geheu-

gen’ effect, wat ertoe leidt dat de batterijen hun lading snel verliezen. Na een aantal malen 
opladen en ontladen zullen de batterijen weer normaal functioneren. De batterijen moeten 
ook enkele malen worden opgeladen en ontladen als ze langere tijd niet zijn gebruikt.

•  Batterijen die na een aantal malen opladen en ontladen hun lading slechts kort kunnen 

vasthouden hebben het einde van hun levensduur bereikt en kunnen niet meer worden 
gebruikt.

Gebruikte batterijen bevatten belangrijke grondstoffen. Lever ze in overeenkomstig de 
plaatselijke regels voor klein chemisch afval.

Veiligheidsvoorschriften

Veiligheidsvoorschriften

Lees voor het gebruik van dit product deze handleiding aandachtig door om zeker te 
zijn van een juiste werking. Zorg ervoor dat de handleiding bewaard wordt op een 
plaats waar hij zichtbaar is voor iedereen die met het product werkt.

Voorzorgsmaatregelen met be trek king tot gebruik

Voorzorgsmaatregelen met be trek king tot gebruik

中文版(简体)

感谢您购买

MH-71

电池充电器。

MH-71

用于

EN-MH1

Ni-MH

充电

电池。在使用之前请仔细阅读本说明书。

安全注意事项

在使用产品之前,请仔细阅读本说明书,并按照说明书操作。阅读后,
应该放在伸手可得的地方,以便所有使用产品的人可以随时参阅。

使用注意事项

充电和电池在充电过程中可能发热。这是正常现象,非属异常。

电池使用年头过长,或者,如果电池在充电期间温度上升的话,充电
时间可能有所延长。

在充电完成后,应该从充电器中取出电池。

不使用的时候,应该从插座上卸下电源线。

在使用中必须让充电器正面朝上(带有

CHARGE

灯和

REFRESH

灯的

一面务必露在最上面)。在充电的过程中切勿使充电器倾斜。

如发生异常或故障的话,应该立即停止使用。并且,与销售店或当地
的尼康工作人员联系进行修理。

使用注意事项 ( 尼康

EN-MH1

Ni-MH

充电电池 ):

这些充电式电池专用于使用两个

Ni-MH

电池的尼康

COOLPIX

数码相

机。请注意,使用这些电池的

COOLPIX

相机不能使用任何其它型号

Ni-MH

电池。

充电电池在刚刚购买之后或长时间没使用之后使用时,可能在短期内
需要经常充电。这是该型号电池的特性。经过几次完全放电之后电池
才会达到充满电状态。

最佳充电温度环境条件为

18–30°C

应该将

2

节电池同时充电。如果使用更多的

EN-MH1

电池,应该如图

2

(

A

) 所示明确哪一对,以免与不同时期充电电池混用。

如果电池的外包装破损的话,则不得持续使用。

电池在使用的过机会中,内部温度可能上升。如果你在电池温度上升
的情况下充电的话,有可能不能充电或不完全充电。因此,请在充电
之前确认电池完全冷却。

在电池充电时,有可能发生对收音机或电视的干扰。因此,在充电时,
请把充电器放置在远离收音机和电视接收机的地方。

请勿把已经充满电的电池再次充电。以免造成电池功能减弱。

若长时间没有使用电池,则应每年从充电器中取出一次,完全充电,
并使用直至没电为止。亏可以把电池放回储存盒。

对没有完全放电的

Ni-MH

电池进行充电时,有可能影响充电器的“记

忆”功能而导致电池很快将充上的电放掉。经过几次完全放电之后电
池便会回到正常状态。长时间没使用之后再使用时最好也为电池进行
几次完全放电。

完全放电后的电池如果经充电也只能使用很短的时间,说明电池已经
到达使用寿命,不可再使用。

废旧电池是非常有价值的资源。请根据当地的规定对电池进行回收利用。

尼康

EN-MH1

Ni-MH

充电电池(图

1

)充电情况

1

AC

电源插头插入充电器中。(图

1-a

2

把电源线插入电源插座中。待充电灯点亮。

3

打开电池舱,按照充电器上的指示装入一对

EN-MH1

电池(图

1-b

)。

CHARGE

灯开始闪亮。关上电池舱。当

CHARGE

灯停止闪亮时表示

充电完了。

4

待充电完了后,打开电池舱将

EN-MH1

电池取出(将电池从充电器内

取出时,请向下按每只电池的“

”端(图

1-c

),然后将充电器从电

源插座上拔下。

充电器充电状态以及推荐状态

繁體中文

感謝您購買

MH-71

電池充電器。

MH-71

用於

EN-MH1

Ni-MH

充電

式電池。在使用之前請仔細閱讀本說明書。

重要事項

MH-71

僅限用於

EN-MH1

Ni-MH

充電式電池,不得試圖使用

MH-71

任何其他型號的電池進行充電。

充電器和電池在充電過程中可能會發熱。這是正常現象,非屬異常。

電池使用年限過長,或者電池在充電期間溫度上升的話,充電時間可
能會較平常久。

一旦充電完成後,應該從充電器中取出電池。

不使用的時候,應該從插座上拔下電源線。

在使用中必須讓充電器正面朝上(帶有

CHARGE

指示燈和

REFRESH

指示燈的一面務必露在最上面)。在充電的過程中切勿使充電器傾倒。

萬一發生異常或故障的話,應該立即停止使用,並與當地的尼康經銷
商或總代理聯繫。

使用注意事項 ( 尼康

EN-MH1

Ni-MH

充電電池 )

這些充電式電池是供使用兩顆鎳氫電池的尼康

COOLPIX

數位相機所

專用的。請注意,凡是使用這些電池的

COOLPIX

相機都不能使用任

何其它型號的鎳氫電池。

充電式電池在剛剛購買或長時間未使用後,可能在短期內需要經常充
電。這是該型號電池的特性,經過幾次完全充放電之後電池才會達到
完全充飽電的狀態。

最佳充電溫度環境條件為

18–30°C

應該將

2

顆電池同時充電。如果同時使用多顆

EN-MH1

電池的話,應

該如圖

2

(

A

) 所示,一對一對標明,以免不同時期充電的電池混用。

如果電池的外包裝破損的話,則不得持續使用。

電池在使用的過程中,內部溫度可能上昇。如果你在電池溫度上昇的
情況下充電的話,有可能無法充電或不完全充電。因此,請在充電之
前先確認電池已完全冷卻。

在電池充電時,有可能發生對收音機或電視的干擾。因此,在充電時,
請把充電器放置在遠離收音機和電視接收機的地方。

不要對已經充滿電的電池再次充電。以免造成電池功能減弱。

長時間不使用電池時,應該每年至少將電池取出一次,完全充電,然
後使用至完全沒電為止。然後再將電池放回儲存盒保存。

對未經完全放電的

Ni-MH

電池進行充電時,有可能影響充電器的“記憶”

功能而導致電池很快將充上的電放掉。經過幾次完全放電之後電池便會回
到正常狀態。長時間未使用之後再使用時最好也為電池進行幾次完全放電。

完全放電後的電池經充電後,若只能使用很短的時間,說明電池已經
到達使用壽命,不可再使用。

廢舊電池是非常有價值的資源。請根據當地的規定對電池進行回收利用。

安全注意事項

在使用產品之前,請仔細閱讀本說明書,並按照說明書的指示操作。
閱讀後,應該將說明書放在伸手可得的地方,以便所有使用產品的人
可以隨時參閱。

使用注意事項

重要事项

MH-71

仅限用于

EN-MH1

Ni-MH

充电电池,不得试图使用

MH-71

对任

何其他型号的电池进行充电。

Svenska

Tack för att du valde en MH-71 batteriladdare. MH-71 används för att ladda uppladd-
ningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier. Läs bruksanvisningen noggrant innan du 
använder laddaren.

 ✔ 

VIKTIGT

Nikon MH-71 är enbart avsedd för användning med Nikon EN-MH1 ladd-
ningsbara batterier. Försök aldrig ladda andra batterier än MH-71.

•  Laddaren och batterierna kan bli varma under laddning. Detta är helt normalt och 

inte ett tecken på fel. 

•  Den tid som åtgår för laddning av batterierna kan öka med tiden eller om batteri-

temperaturen stiger under laddning.

•  Ta ut EN-MH1 ur batteriladdaren efter uppladdningen.

•  Dra ut kabeln ur uttaget när batteriladdaren inte används.

•  Laddaren ska vara vänd uppåt vid användning (sidan med CHARGE- och REFRESH-

lamporna måste vara uppåt). Luta aldrig laddaren under laddning.

•  Om något fel eller annat som avviker från normal funktion skulle uppstå, ska ladd-

ningen genast avbrytas. Lämna batteriladdaren till Nikon eller din återförsäljare för 
reparation.

Säkerhetsföreskrifter (laddningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier)

Säkerhetsföreskrifter (laddningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier)

•  Dessa laddningsbara batterier får endast användas med Nikons digitalkame-

ror i COOLPIX-serien som använder två Ni-MH-batterier. Lägg märke till att 
COOLPIX-kamerorna som använder dessa batterier inte kan användas med några 
andra Ni-MH-batterier.

•  Laddningsbara batterier kan behöva laddas oftare direkt efter inköp eller när de inte 

använts under en längre period. Detta är normalt för den här typen av batterier, och 
de får full kapacitet när de har uppfriskats några gånger.

•  För bästa prestanda bör du ladda batterierna vid en omgivningstemperatur om

18 –30 °C.

•  Ladda alltid båda batterierna samtidigt. Om du använder mer än ett par EN-MH1-

batterier bör du märka batterierna parvis enligt fi gur (A) för att undvika att blanda 
batterier med olika laddningsnivåer.

•  Använd aldrig batterier med skadat hölje.

•  Den inre temperaturen i batteriet stiger när batteriet används. Om du försöker ladda 

batteriet när det är varmt kommer det inte att laddas eller endast laddas delvis. Låt 
batteriet svalna innan du laddar det.

•  Vid laddning av batterier kan det hända att radio- och tv-mottagningen störs. Ladda 

alltid batterierna på avstånd från dessa.

•  Försök inte ladda ett fulladdat batteri. Det kan försämra batteriets prestanda.

•  Om du ska förvara batterierna under längre perioder bör du ta fram dem en gång 

om året, ladda dem helt och sedan använda dem tills de är slut. Sedan kan du lägga 
undan dem i ytterligare en längre period.

•  Om du laddar Ni-MH-batterier som inte laddats ur helt kan en “minneseffekt” uppstå 

som gör att de snabbt förlorar sin laddning. Batterierna blir som vanligt efter att ha 
uppfriskats några gånger. Batterierna ska också uppfriskas några gånger om de inte 
har använts under en längre tid.

•  Batterier som bara behåller sin laddning en kort stund efter att ha laddats har nått 

slutet av sin livslängd och kan inte användas längre.

Förbrukade batterier är en värdefull resurs. Återvinn dem i enlighet med lokala 
bestämmelser.

Säkerhetsanvisningar

Säkerhetsanvisningar

För att garantera en säker drift bör du läsa igenom handboken noga innan du använder 
produkten. Förvara handboken i närheten av produkten så att alla användare kan ta 
del av informationen.

Försiktighetsåtgärder

Försiktighetsåtgärder

■ 배터리충전기 MH-71 의 사용상의 주의

중요

MH-71 은 니콘 Ni-MH 충전식배터리 EN-MH1 을 충ㆍ방전하기 위한 배터리충전기입니다 . 다른 배터리에는 사용
하지 마십시오 .

•본제품에는 국내에서의 사용에 적합한 전원코드가 부속되어 있습니다 . 본제품을 해외에서 사용하는 경우에는 별매의 전

원코드가 별도로 필요합니다 . 별매 전원코드에 대해서는 카메라 사용설명서 뒷면에 기재된 니콘 서비스센터에 문의하여
주십시오 .

•충전중에 배터리충전기와 배터리가 뜨거워지나 , 이는 이상이 아닙니다 .
•배터리의 열화 및 충전중인 배터리의 온도상승 등에 의해 충전시간이 길어지는 경우가 있습니다 .
•충전이 완료되면 배터리충전기에서 배터리를 빼내 주십시오 .
•사용하지 않을 때는 전원플러그를 콘센트에서 빼 주십시오 .
•본제품은「CHARGE」,「REFRESH」램프가 있는 면을 위로 하여 사용하십시오 . 그리고 충ㆍ방전중에는 본제품을 기울

이지 마십시오 .

•만약 이상 등이 발생한 경우에는 즉시 사용을 중지하고 판매점 또는 니콘 서비스센터에 수리를 의뢰하여 주십시오 .

■ 니콘 Ni-MH 충전식배터리 EN-MH1 사용상의 주의

•이 배터리는 니콘 디지털카메라 COOLPIX (COOLPIX 용 Ni-MH 전지 2 개를 사용하는 기종 ) 전용입니다 .
•구입시 및 장시간 사용하지 않았던 충전식배터리는 지속시간이 짧은 경우가 있습니다 . 이것은 배터리의 특성에 의한 것

으로 리플 레시 방전한 후에 충전을 수회 반복하면 충분히 충전 됩니다 .

•배터리 본래의 성능을 발휘시키기 위해서는 주위 온도가 18℃ ~30℃의 환경에서 충전하여 주십시오 .
• 2 개를 동시에 충전하여 주십시오 .

  ・ 

2 세트 이상의 EN-MH1 을 사용하는 경우에는 잔량이 다른 배터리가 혼재되지 않도록 그림 2 의 A 에 표시를 하여 주십시오 .

•외장튜브가 벗겨지거나 상처가 난 배터리는 사용하지 마십시오 .
•카메라 사용직후 등에는 배터리 내부의 온도가 높아지는 경우가 있습니다 . 이 상태에서는 충전이 되지 않거나 또는 불완

전 충전이 되는 경우가 있습니다 . 배터리 온도가 내려갈 때까지 기다린 후에 충전하여 주십시오 .

•충전중에 TV 나 라디오에 잡음이 들어가는 경우가 있습니다 . 이럴 때는 TV 나 라디오에서 가급적 멀리 떨어진 콘센트를

사용하여 주십시오 .

•충전이 완료된 배터리를 계속하여 재충전하지 마십시오 . 배터리 성능이 떨어집니다 .
•장기간 보관하는 경우에는 1 년에 1 회 정도 충전한 후 , 완전히 사용한 상태에서 보관하여 주십시오 .
•니 켈수소전지는 용량이 남아있는 상태에서 반복하여 충전하면 메모리효과가 발생하여 빨리 배터리잔량 경고가 표시되

는 경우가 있습니다만 , 리후레시 방전한 후에 충전을 수회 반복하면 정상적인 상태로 되돌아갑니다 . 그리고 장시간 방치
한 후에 다시 사용할 때도 리플 레시 방전한 후에 충전을 수회 반복하여 주십시오 .

•리플 레시 방전한 후에 충분히 충전했음에도 불구하고 배터리의 사용시간이 극단적으로 짧아진 경우에는 배터리의 수명

이 다된 것입니다 .

수명이 다된 충전식배터리는 귀중한 자원입니다 . 충전식배터리의 재활용에 협조하여 주십시오 . + 단자에 테이프 등을
부착하여 절연한 후에 니콘 서비스센터나 재활용협력점에 가져다 주십시오 .

* 판매점 또는 니콘 서비스센터에 본제품 및 배터리를 가져가 주십시오 .

배터리충전기의 충전상태와 대처방법

CHARGE 램프

EN-

MH1

내용

점등

미장착

통전중

충전할 EN-MH1 를 장착하
여 주십시오 .

점멸

장착

충전중

점등

장착

충전완료 ( 완전충전 )

EN-MH1 를 빼내 주십시오 .

빠른점멸

장착

지정온도 이외에서의 사용

지정온도 범위내에서 사용
하여 주십시오 .

EN-MH1 에 이상 *

즉시 전원플러그를 콘센트
에서 빼어 충전을 중단시켜
주십시오 .

한국어

이번에 니콘 배터리충전기 MH-71 을 구입하여 주셔서 대단히 감사합니다 . MH-71 은 니콘 Ni-MH 충전식배
터리 EN-MH1 을 충ㆍ방전하는 배터리충전기입니다 . 사용하기 전에 안전상의 주의를 잘 읽어 주십시오 .

주의

( 전용 Ni-MH 충전식배터리 EN-MH1 에 대하여 )

주의

전지에 강한 충격을 주거나 던지지 말 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

준수할 내용의 종류를 다음의 그림 표시로 구분하여 설명하고 있습니다 .

안전상의 주의

사용 전에「안전상의 주의」를 잘 읽고 나서 바르게 사용하여
주십시오 . 본「안전상의 주의」는 제품을 안전하고 바르게 사
용하여 사용자나 타인의 위해나 재산상의 손해를 미연에 방지하
기 위하여 중요한 내용을 기재하고 있습니다 . 다읽으신 후에는
반드시 사용자가 언제나 볼 수 있는 곳에 보관하여 주십시오 .
표시와 의미는 다음과 같습니다 .

  

경고

  

주의

이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면 사
람이 사망 또는 상해를 입을 가능성이예상되
는 내용을 표시하고 있습니다 .

이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면 사
람이 상해를 입을 가능성이 예상되는내용 및
물적손해의 발생이 예상되는 내용을 표시하
고 있습니다 .

  

위험

이 표시를 무시하고 잘못된 취급을 하면 사
람이 사망 또는 중상을 입을 가능성이 높다
고 예상되는 내용을 나타내고 있습니다 .

그림 표시의 예

기호는 주의 ( 경고를 포함 ) 를 요하는 내용을 알리

는 것입니다 . 그림 안이나 주변에 구체적인 주의내용
( 왼쪽그림의 경우에는 감전주의 ) 이 그려져 있습니다 .

기호는 금지 ( 해서는 안되는 것 ) 행위를 알리는

것입니다 . 그림 안이나 주변에구체적인 금지내용 ( 왼
쪽 그림의 경우에는 분해금지 ) 이 그려져 있습니다 .

기호는 행위를 강제하는 것 ( 반드시 해야할 것 )

을 알리는 것입니다 . 그림 안이나 주변에 구체적인
강제내용 ( 왼쪽 그림의 경우에는 플러그를 콘센트에
서 분리 ) 이그려져 있습니다 .

인화 , 폭발의 우려가 있는 장소에서는 사용하지 말 것

프로판가스 , 가솔린 등 인화성 가스나 분진이 발생하
는 장소에서 사용하면 폭발과 화재의 원인이됩니다 .

사용 금지

 

경고

( 배터리 충전기에 대하여 )

분해하거나 수리 · 개조를 하지 말 것

감전되거나 이상작동을 하여 상해의 원인이 됩니다 .

분해금지

뜨거워지거나 , 연기가 나거나 , 타는 냄새가 나는 등의
이상시에는 신속하게 전원플러그를 콘센트에서 뺄 것

그대로 사용하면 화재 , 화상 등의 원인이 됩니다 . 전원
플러그를 뺄 때는 화상에 충분히 주의하여 주십시오 .
판매점 또는 니콘 서비스센터에 수리를 의뢰하여 주
십시오 .

플러그를

뺀다

즉시 수리

의뢰를

물에 닿거나 비를 피하여 주십시오

발화하거나 감전의 원인이 됩니다 .

물닿음 금지

전원플러그의 금속부와 그 주변에 먼지가 부착되어
있는 경우는 마른 천으로 닦아낼 것

그대로 사용하면 화재의 원인이 됩니다 .

경고

전지의「+」와「

」를 반대로 하여 역충전하지 말 것

파열 , 발화 , 누액의 원인이 됩니다 .

역충전금지

지정된 전용 Ni-MH 충전식배터리 EN-MH1 이외의
전지를 충전하지 말 것

지정 이외의 전지를 충전하면 화재 , 감전 , 파손 및
전지의 누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

금지

천둥이 치기 시작하면 전원플러그를 만지지 말 것
감전의 원인이 됩니다 .

천둥이 그칠 때까지 기기에서 떨어져 주십시오 .

사용금지

낙하등에 의해 파손되어 내부가 노출되었을 때에는
노출부위를 만지지 말 것

감전되거나 파손부에 상해를 입는 원인이 됩니다 .
전지 , 전원을 빼고 판매점 또는 당사 서비스 기관에
수리를 의뢰하여 주십시오 .

접촉금지

바로

수리 의뢰를

금지

전원코드를 손상시키거나 , 가공하거나 하지 말 것
또한 무거운 물건을 올려 놓거나 , 가열하거나 , 당기
거나 , 무리하게 구부리지 말 것

전원코드가 파손되어 화재 , 감전의 원인이 됩니다 .

소형충전식전지 재활용

필요없게 된 충전식전지는 귀중한 자원을 절약하기 위
하여 폐기하지 말고 충전식전지 재활용 협력점포에 가
져다 주십시오 .

Ni-MH

제품은 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관할 것

상해의 원인이 됩니다 .

보관주의

주의

( 배터리 충전기에 대하여 )

젖은 손으로 만지지 말 것

감전의 원인이 됩니다 .

감전주의

목걸이 , 헤어핀 등 금속제품과 같이 운반하거나 보
관하지 말 것

쇼트되어 누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

위험

위험

( 전용 Ni-MH 충전식배터리 EN-MH1 에 대하여 )

사용금지

이 배터리는 COOLPIX 용 Ni-MH 전지 (2 개 ) 를 사용
하는 니콘 디지털카메라 전용 충전식배터리입니다 .
이 기기 이외에는 사용하지 말것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

위험

전지 누액이 눈에 들어갔을 때에는 바로 맑은 물로
닦고 의사의 치료를 받을 것

그대로 두면 눈에 상해를 입는 원인이 됩니다 .

금지

전지를 불에 넣거나 가열하지 말 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

금지

새전지와 사용한 전지 , 종류와 메이커가 다른 전지
를 혼용하지 말 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

전지를 쇼트 , 분해하지 말 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

분해금지

전용 배터리충전기 MH-71, MH-70 을 사용하여 2
개 세트로 동시에 충전할 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

위험

전지의「+」와「

」의 방향을 틀리지 않도록 할 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

위험

경고

외장튜브를 벗기거나 상처를 내지 말 것
또한 , 외장튜브가 벗겨지거나 상처가 난 전지는 절
대로 사용하지 말 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

물닿음 금지

물에 닿거나 적시지 말 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

경고

변형 · 변색 , 그 외에 이상한 현상이 나타날 때에는
사용하지 말 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

경고

충전시에 소정의 충전시간이 지나도 충전이 완료되
지 않는 경우에는 충전을 멈출 것

누액 , 발열 , 파열의 원인이 됩니다 .

경고

전지 누액이 피부나 의복에 묻었을 때는 바로 맑은
물로 씻을 것

그대로 두면 피부에 염증이 생기는 원인이 됩니다 .

경고

( 전용 Ni-MH 충전식배터리 EN-MH1 에 대하여 )

전지는 유아의 손에 닿지 않는 곳에 보관할 것

유아가 삼킬 우려가 있습니다 .
만일 삼킨 경우에는 즉시 의사와 상담하여 주십시오 .

보관주의

充电灯

尼康

EN-MH1

描述

放电

没有插入

充电器插入:

插入

EN-MH1

充电电池。

闪亮

已经插入

电池充电

放电

已经插入

充电完毕(电池充满):

如上述从

MH-71

上卸下电池。

闪亮

已经插入

温度超过了指定范围:

应该在指定温度范围之内使用充电器。

EN-MH1

异常:

立即停止充电,并且,拔掉充电器 *。

*  请把充电器和电池拿到销售店,或交给当地的尼康工作人员。

为尼康

 EN-MH1

Ni-MH

充电电池进行完全放电

1

按照上述“尼康

EN-MH1

Ni-MH

充电电池充电情况”中的步骤

1–3

所述,将一对

EN-MH1

电池装入到充电器内。

2

按下

REFRESH

按钮,直到

REFRESH

灯点亮(大约需要

2

秒钟),关闭

电池舱。当

REFRESH

灯熄灯后,表示电池已完全放电;当电池开始

充电时,

CHARGE

灯便会开始闪亮(参阅上述步骤

3–4

)。如果此时

不想为电池充电,在

REFRESH

灯熄灯时可将电池取出。将电池从充

电器内取出时,请向下按每只电池的“

”端(图

1-c

),然后将充电

器从电源插座上拔下。

规格

功率: 

AC 100–240 V, 0.11–0.065A, 50/60 Hz

充电输出: 

DC 1.2 V/2000 mA

适用电池: 

尼康

EN-MH1

充电

Ni-MH

电池。

放电时间: 

大约

5

小时

充电时间: 

大约

2.5

小时

操作环境条件温度: 

5–35°C

尺寸: 

大约

70 mm

 (

W

) × 

79 mm

 (

D

) × 

30 mm

 (

H

)

电线长度: 

大约

1800 mm

重量: 

大约

110 g

, 不包括电线

为了改善功能,我们有可能改变一些规格和外部形状而不会作出事先通知。

重要事项

在电池完全放电后想要进行充电,或者当电池已开始充电后想要完全放电
时,请按下

REFRESH

按钮大约

2

秒钟。

尼康

EN-MH1

Ni-MH

充電電池(圖

1

)充電情況

1

把電線放到電池充電器中。( 圖

1-a

)

2

把電源線插到電源插頭上。充電指示燈點亮。

3

打開電池室,按照充電器上的指示放入一對

EN-MH1

電池(圖

1-b

)。

CHARGE

指示燈開始閃爍。關上電池室。當

CHARGE

指示燈停止閃

爍時表示充電完了。

4

待充電完了後,打開電池室將

EN-MH1

電池取出(將電池從充電器內

取出時,請向下按每顆電池的“-”端(圖

1-c

),然後將充電器從電

源插座上拔下。

充電器充電狀態以及建議處理方式

充電指示燈

尼康

EN-MH1

描述

穩定不閃爍

沒有插入

充電器插入:

插入

EN-MH1

充電電池。

閃爍

已經插入

電池充電

穩定不閃爍

已經插入

充電完畢(電池充滿):

如上述從

MH-71

上卸下電池。

快速閃爍

已經插入

溫度超過了指定範圍:

應該在指定溫度範圍之內使用充電器。

EN-MH1

異常:

立即停止充電,並且,拔掉充電器 *。

*

請把充電器和電池拿到經銷商,或送給當地的尼康總代理。

尼康

 EN-MH1

Ni-MH

充電電池的完全放電方法

1

按照上述“尼康

EN-MH1

Ni-MH

充電電池充電情況”中的步驟

1–3

所述,將一對

EN-MH1

電池裝入到充電器內。

2

按下

REFRESH

按鈕,直到

REFRESH

指示燈點亮(大約需要

2

秒鐘),

關閉電池室。當

REFRESH

指示燈熄燈後,表示電池已完全放電;當

電池開始充電時,

CHARGE

指示燈便會開始閃爍(參閱上述步驟

3–4

)。

若此時不想為電池充電,在

REFRESH

指示燈熄燈時可將電池取出。

將電池從充電器內取出時,請向下按每隻電池的“-”端(圖

1-c

),

然後將充電器從電源插座上拔下。

規格

功率:                 

AC 100–240 V, 0.11–0.065A, 50/60 Hz

充電輸出:             

DC 1.2 V/2000 mA

適用電池:              尼康

EN-MH1

充電

Ni-MH

電池

放電時間:              大約

5

小時

充電時間:              大約

2.5

小時

操作環境條件溫度:     

5–35°C

尺寸:                  大約

70 mm

(

W

79 mm

(

D

30 mm

(

H

)

電線長度:              大約

1800 mm

重量:                  大約

110 g

, 不包括電線

我們有可能為了改善功能而改變一些規格或外部形狀,請原諒恕不事先通知。

 

重要事項

在電池完全放電後想要進行充電,或者當電池已開始充電後想要完全放電
時,請按下

REFRESH

按鈕大約

2

秒鐘。

■ 사양

전원 :

AC 100

240V 50/60Hz

0.11A

0.065A 11

16VA

충전출력 :

DC 1.2 V/2000 mA

적응전지 :

니콘 Ni-MH 충전식배터리 EN-
MH1( 단 3 형 니 켈수소전지 전용 )

방전시간 :

약 5 시간

경고

배터리를 폐기할 때는 테이프 등으로 접점부를 절연
할 것

다른 금속과 접촉하면 발열 , 파열 , 발화의 원인이
됩니다 .
주거지역 지방자치제의 규칙에 따라 바르게 폐기하
여 주십시오 .

■ 리플 레시 방전 방법

1

충전방법 ( 상기 ) 의 순서 1~3 에서 전원 및 EN-MH1(2 개 ) 을 배터리충전기 본체에 세팅합니다 ( 충전 완
료를 기다릴 필요는 없습니다 ).

2

「REFRESH」버튼을 2 초 이상 누릅니다 .

「REFRESH」램프가 점등하고 , 방전이 시작됩니다 .

방전시에는 커버를 닫아 주십시오 .

「REFRESH」램프가 소등되면 방전이 완료된 것입니다 .

완료와 동시에 「CHARGE」램프가 점등하고 , 충전이 시작됩니다 . 충전하지 않는 경우에는 커버를 열고 ,
EN-MH1 의 - 쪽을 눌러서 배터리충전기에서 꺼내고 ( 그림 1-c), 전원플러그를 콘센트에서 뺍니다 .

중요

충전중 또는 방전중에 「REFRESH」버튼을 2 초 이상 계속하여 누르면 충전과 방전을 전환할 수 있습니다 .

충전시간 :

약 2 시간 30 분

사용온도 :

5 ~ + 35

°C

칫수 :

약 70 mm × 79 mm × 30 mm
(폭 × 길이 × 높이)

코드길이 :

약 1800 mm

질량 ( 무게 ) : 약 110 g ( 전원코드를 제외 )

•사양 , 외관의 일부는 개량을 위하여 예고없이 변경하는 경우가 있습니다 .

젖은 손으로 만지지 말 것

감전의 원인이 됩니다 .

감전주의

* Lämna laddaren och batteriet till Nikon eller din återförsäljare.

Uppfriskning av laddningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier

Uppfriskning av laddningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier

1

Sätt i ett par EN-MH1-batterier i laddaren enligt anvisningarna i steg 1–3 i “Ladda 
uppladdningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier” ovan.

2

Tryck på REFRESH-knappen tills REFRESH-lampan tänds (det tar ett par sekunder) 
och stäng sedan luckan. När REFRESH-lampan slocknar är batterierna helt urlad-
dade. CHARGE-lampan börjar blinka när batterierna laddas (se steg 3–4 ovan). Om 
du inte vill ladda batterierna tar du ut dem när REFRESH-lampan har slocknat. Tryck 
minusänden (–) av batterierna nedåt och ta ut dem ur laddaren (fi gur 1-c). Koppla 
sedan bort laddaren från eluttaget.

Ladda upp uppladdningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier (fi gur 1)

Ladda upp uppladdningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier (fi gur 1)

1

Sätt i kontakten till AC-adaptern i batteriladdaren (fi gur 1-a).

2

Sätt i stickproppen i vägguttaget. laddningslampan lyser.

3

Öppna luckan och sätt i ett par EN-MH1-batterier enligt anvisningen på laddaren 
(fi gur 1-b). CHARGE-lampan börjar blinka. Stäng luckan. Laddningen är klar när 
lampan slutar blinka.

4

När laddningen är klar öppnar du luckan och tar bort EN-MH1-batterierna. Tryck 
minusänden (–) av batterierna nedåt, ta ut dem ur laddaren (fi gur 1-c) och koppla 
sedan bort laddaren från eluttaget.

Uppladdningslägen och rekommendationer för batteriladdaren

Laddningslampan

Nikon

EN-MH1

Beskrivning

Lyser

Inget

batteri

Laddaren inkopplad

Sätt i ett EN-MH1 uppladdningsbart batteri.

Blinkar

Batteri isatt

Batteriet laddas

Lyser

Batteri isatt

Laddningen är slutförd (batteriet är fullt)

Ta ut batteriet ur MH-71 enligt beskrivningen ovan.

Flimrar

Batteri isatt

Temperaturen ligger utanför det tillåtna intervallet

Använd endast laddaren inom det tillåtna temperaturintervallet.

EN-MH1 fungerar inte *

Avsluta laddningen genast och dra ut stickproppen.

Specifi kationer

Specifi kationer

Märkeffekt: 

AC 100–240V, 0,11A–0,065A, 50/60 Hz

Laddningseffekt: 

DC 1,2 V/2000 mA

Batterier: 

Laddningsbara Nikon EN-MH1 Ni-MH-batterier.

Urladdningstid: 

Cirka 5 timmar

Laddningstid: 

Cirka 2,5 timmar

Drifttemperatur: 5–35°C

Dimensioner: 

Ca 70 mm × 79 mm × 30 mm (B × D × H)

Kabellängd: 

Ca 1800 mm

Vikt: 

Ca 110 g, exkl. kabel

Produktens specifi kationer och utseende kan komma att ändras utan föregående med-
delande.

 ✔ 

VIKTIGT

Om du vill starta laddningen innan batterierna är helt urladdade eller 
uppfriska batterierna när laddningen har startat håller du REFRESH-knap-
pen nedtryckt i ett par sekunder.

Specifi caties

Specifi caties

Nominale input: 

Wis sel stroom 100–240V, 0,11–0,065A, 50/60Hz

Oplaad output: 

1,2V gelijkstroom/2000mA

Geschikte batterij’s: 

Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH batterijen

Ontlaadtijd: 

Circa 5 uur

Oplaadtijd: 

Circa 2,5 uur

Bedrijfstemperatuur: 5–35°C

Afmetingen: 

Circa 70mm (B) 

×

 79mm (D) 

×

 30mm (H)

Lengte snoer: 

Circa 1800mm

Gewicht: 

Circa 110g, exclusief net snoer

Productverbeteringen kunnen leiden tot on aan ge kon dig de veranderingen in de spe ci fi  ca ties 
en het uiterlijk van het product.

Herladen van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH batterijen (fi guur 1)

Herladen van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH batterijen (fi guur 1)

1

Sluit het netsnoer aan op de batterijlader (fi guur 1-a).

2

Steek de stekker van het netsnoer in een stopcontact. Het CHARGE-lampje gaat 
bran den.

3

Open het deksel en plaats twee EN-MH1 batterijen als aangegeven in de lader 
(fi guur 1-b).

    Het CHARGE lampje gaat knipperen. Sluit het deksel. Het laden is voltooid wanneer 

het CHARGE lampje niet meer knippert.

4

Open, wanneer het laden is voltooid, het deksel en verwijder de EN-MH1 batterijen 
(druk op de min-kant (“–”) van een batterij om hem uit de lader te kunnen verwij-
deren (fi guur 1-c)) en trek vervolgens de stekker van de lader uit het stopcontact.

Oplaadstatus lader en aanbevelingen

CHARGE (laden)

lampje

Nikon 

EN-MH1

Omschrijving

Brandt

Niet

geplaatst

Lader op lichtnet aangesloten: 

plaats EN-MH1 oplaadbare batterijen.

Knippert

Geplaatst

Batterijen worden geladen

Brandt

Geplaatst

Laden is voltooid (batterijen zijn vol): 

verwijder batterijen uit de MH-71 

als boven beschreven.

Flikkert

Geplaatst

Temperatuur  ligt bui ten het aanbevolen be reik

Gebruik de lader bin nen het aanbevolen tem pe ra tuur be reik.

De EN-MH1 werkt niet goed *

Stop het opladen met een en trek de stekker uit het stopcontact.

*

   Breng de lader en de batterijen naar uw handelaar of de Technische Dienst van Nikon.

Ontladen van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH-batterijen

Ontladen van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH-batterijen

1

Plaats twee EN-MH1 batterijen in de lader, als aangegeven in stap 1–3 van “Herladen 
van Nikon EN-MH1 oplaadbare Ni-MH batterijen” (hierboven).

2

Druk op de REFRESH knop (ongeveer twee seconden) totdat het REFRESH lampje 
gaat branden en sluit het deksel. Gaat het REFRESH lampje uit, dan zijn de batterijen 
volledig ontladen; het CHARGE lampje gaat knipperen en de batterijen worden 
herladen (zie stappen 3–4, hierboven). Wilt u de batterijen niet herladen, verwijder 
ze dan als het REFRESH lampje uit gaat. Druk op de min-kant (“–”) van een batterij 
om hem uit de lader te kunnen verwijderen (fi guur 1-c) en trek vervolgens de stekker 
van de lader uit het stopcontact.

 ✔ 

BELANGRIJK

Wilt u het opladen starten voordat het ontladen is voltooid, of wilt u de 
batterijen ontladen als het laden al is begonnen, druk dan circa twee se-
conden op de REFRESH knop.

 ✔ 

IMPORTANTE

Il Nikon MH-71 va impiegato esclusivamente per la ricarica delle batterie 
Nikon EN-MH1. Non usatelo per ricaricare nessun’altro tipo di batterie.

Precauzioni inerenti la sicurezza

Precauzioni inerenti la sicurezza

Per assicurare un corretto impiego, leggete interamente questo manuale prima di 
utilizzare il prodotto. Dopo la consultazione dello stesso, conservatelo in un luogo 
facilmente accessibile da tutti coloro che dovranno far uso del prodotto.

Precauzioni nell’uso

Precauzioni nell’uso

•  Caricabatterie e batterie possono scaldarsi durante la carica: ciò è normale e non indica 

un malfunzionamento.

•  Il tempo necessario alla ricarica delle batterie di solito si allunga con il loro invecchiamento 

o con l’aumento della temperatura durante la carica.

•  Un volta completata la ricarica, togliete le batterie dal caricabatterie.

•  Quando non è in uso, staccate il cavo dalla presa di corrente.

•  Quando è in uso, il caricabatterie deve essere posizionato a faccia in su (le spie CHARGE 

e REFRESH devono essere rivolte verso l’alto). Non inclinatelo durante la ricarica.

•  Nel caso si manifestasse una qualunque anomalia di funzionamento, interrompete im-

mediatamente l’uso e consultate il vostro rivenditore o un Centro Assistenza Nikon per 
gli opportuni controlli.

Precauzioni per l’uso (Batterie Ricaricabili Nikon EN-MH1 al Ni-MH)

Precauzioni per l’uso (Batterie Ricaricabili Nikon EN-MH1 al Ni-MH)

•  Queste batterie ricaricabili sono per impiego esclusivo con le fotocamere digitali 

Nikon COOLPIX che utilizzano per l’alimentazione due batterie al Ni-MH. Tenete presente 
che con tali fotocamere non è possibile usare alcun altro tipo di batteria al Ni-MH. 

•  Da nuove o dopo un periodo di inutilizzo prolungato, le batterie ricaricabili possono ri-

chiedere cariche frequenti. Non si tratta di un malfunzionamento ma di una caratteristica 
di questo tipo di batterie, che diventano pienamente funzionali soltanto dopo alcuni cicli 
di carica e scarica.

•  Per ottimizzarne la resa, è opportuno che le batterie siano ricaricate in un ambiente con 

temperatura compresa fra 18 e 30°C.

•  Caricate sempre contemporaneamente entrambe le batterie. Se vi servite di più coppie 

di batterie EN-MH1, identifi catele coppia per coppia segnandole come indicato in Figura 
2 (A), in modo da evitare di mescolare batterie con livelli di carica differenti.

•  Evitate di servirvi di batterie che evidenzino danni all’involucro esterno.

•  Con l’uso, le batterie si scaldano. Se le mettete in carica quando la loro temperatura in-

terna è ancora elevata, possono non ricaricarsi o ricaricarsi solo parzialmente. Attendete 
sempre che si siano raffreddate prima di metterle in carica.

•  Se quando è in funzione il caricabatterie provoca interferenze alle trasmissioni radio o TV, 

allontanatelo dalle apparecchiature di ricezione.

•  Non mettete in carica le batterie se sono già state caricate a fondo. La mancata osservanza 

di questa precauzione può pregiudicare la resa nel tempo delle vostre batterie. 

•  Se riponete le batterie per un tempo prolungato, mettetele in uso almeno una volta 

all’anno, caricandole a fondo e quindi scaricandole completamente prima di riporle nuo-
vamente.

•  Ricaricare le batterie Ni-MH prima che si siano scaricate completamente può far insorge-

re il cosiddetto “effetto memoria”, che provoca una più rapida perdita della carica. Le 
batterie recupereranno la loro piena funzionalità dopo essere state sottoposte ad alcuni 
cicli di scarica completa e ricarica (refresh). Questa procedura è necessaria anche quando 
si rimettono in esercizio delle batterie rimaste a lungo inutilizzate.

•  Se, anche dopo essere state sottoposte a refresh, le batterie conservano la carica solo per 

un tempo ridotto, hanno esaurito il loro ciclo vitale e non sono più utilizzabili.

Non dimenticate di smaltire le batterie gettandole negli appositi contenitori per la raccolta 
differenziata.

Ricarica delle batterie-accumulatori ricaricabili al Ni-MH Nikon EN-MH1

Ricarica delle batterie-accumulatori ricaricabili al Ni-MH Nikon EN-MH1  
((Figura 1

Figura 1))

1

Inserite il cavo di alimentazione nel caricabatterie (Figura 1-a).

2

Inserire il cavo in una presa elettrica. Si ac cen de la spia luminosa di ricarica  
(CHARGE).

3

Aprite il coperchio e inserite una coppia di EN-MH1 come indicato sul caricabatterie 
(Figura 1-b). La spia CHARGE inizia a lampeggiare. Chiudete il coperchio. La carica 
è completa quando la spia cessa di lampeggiare.

4

Una volta terminata la ricarica, aprite il coperchio e rimuovete le batterie EN-MH1 
(premete verso il basso l’estremità “–” di ciascuna batteria ed estraetela dal carica-
batterie, Figura 1-c), quindi scollegate il caricabatterie dalla presa di corrente.

Stato della ricarica e raccomandazioni

CHARGE

Luce

Nikon 

EN-MH1

Descrizione

Fissa 

Non

inserita

Caricabatterie collegato: 

inserite le batterie EN-MH1.

Lam peg gian te

Inserita

Ricarica delle batterie

Fissa Inserita

Ricarica completata (batterie pronte all’uso): 

rimuovete le batterie 

dall’MH-71 come descritto sopra.

Lam peg gian te 

veloce

Inserita

Temperatura fuo ri range previsto

Utilizzare il caricabatterie nel range di tem pe ra tu ra pre vi sto.

L’EN-MH1 non sta fun zio nan do cor ret ta men te *

Smettete di ricaricare la batteria im me dia ta men te e scollegatela dal 
caricabatteria.

*

   Portate il caricabatterie e le batterie al vostro rivenditore o ad un Centro Assistenza Nikon.

Procedura di refresh per le batterie ricaricabili Nikon EN-MH1

Procedura di refresh per le batterie ricaricabili Nikon EN-MH1

1

Inserite una coppia di EN-MH1 nel caricabatterie come descritto ai punti 1–3 so-
pra.

2

Premete il pulsante REFRESH fi nché si accende la relativa spia (circa 2 secondi) e 
richiudete il coperchio. Quando la spia REFRESH si spegne le batterie sono state 
completamente scaricate; inizia allora a lampeggiare la spia CHARGE ad indicare che 
si è avviata la ricarica (vedi punti 3–4 sopra). Se non desiderate procedere subito alla 
ricarica rimuovete le batterie non appena si spegne la spia REFRESH. Premete verso il 
basso l’estremità “–” di ciascuna batteria ed estraetela dal caricabatterie (Figura 1-c), 
quindi scollegate il caricabatterie dalla presa di corrente.

Caratteristiche

Caratteristiche

Ingresso:                             AC 100–240V, 0,11–0,065A, 50/60Hz

Carica:                                DC 1,2V/2000 mA

Batteria compatibile:           Batterie ricaricabili Nikon EN-MH1 al Ni-MH

Tempo richiesto
Durata di scarica:                Circa 5 ore

per la ricarica:                     Circa 2,5 ore

Temperature di utilizzo:      5–35°C

Dimensioni:                        Circa 70mm (L) 

×

 79mm (P) 

×

 30mm (H)

Lunghezza del cavo:           Circa 1,8m

Peso:                                  Circa 110g (escluso cavo)

La Nikon si riserva la facoltà di apportare mi glio ra men ti alle caratteristiche e al l’aspet to del 
pro dot to, senza vin co li di preavviso.

 ✔ 

IMPORTANTE

Per avviare la ricarica delle batterie prima della loro completa scarica 
oppure per sottoporle e refresh una volta iniziata la ricarica, premete il 
pulsante REFRESH per circa due secondi.

Reviews: