
+端子
/Positive Terminal/
Pluspol/Contact positif/
Terminal positivo/
Positiv pol/Pluskontakt/
Positiivinen napa/
Положительный контакт/Pluspol
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区
分し、説明しています。
The EN-EL12 is a rechargeable battery for use
ex clu sive ly with Nikon digital cameras. It can be
re charged repeatedly using the
MH-65 battery
charger. When using this product, be sure to read
the documentation provided with your digital
cam era to both confi rm that this prod uct is for use
with your camera, and to ensure cor rect usage of
the prod uct.
Safety Precautions
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual thor-
oughly before using this product. After reading,
be sure to keep it where it will be read by all those
who use the product.
日本語
Deutsch
Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL12
をお買い上げいただき、まことにありがとうご
ざいます。本製品はニコンデジタルカメラ専
用の充電式電池で、バッテリーチャージャー
MH-65P で繰り返し充電して使えます。ご使
用に際しては、必ずデジタルカメラの使用説明
書をよくお読みください。
なお、EN-EL12 に対応したカメラについては、
お使いのカメラの使用説明書でご確認ください。
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読み
の上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく
使用していただき、あなたや他の人々への危害
や財産への損害を未然に防止するために、重要
な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつで
も見られるところに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
Der EN-EL12 ist ein wiederaufl adbarer Akku, der aus-
schließlich für die Ver wen dung mit Nikon-Digitalka-
meras vorgesehen ist. Zum Aufl aden des Akkus be-
nö ti gen Sie das Ak ku la de ge rät MH-65. Bevor Sie den
Akku verwenden, lesen Sie bitte diese Anleitung und
die Dokumentationen zu Ihrer Nikon-Digitalkamera
auf merk sam. Damit stellen Sie sicher, dass dieser Akku
für die Verwendung in der Kamera geeignet ist und
fi nden Hinweise für die korrekte Handhabung.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam
durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt in Betrieb nehmen,
um Schäden am Produkt zu vermeiden. Halten Sie die-
se Sicherheitshinweise für alle Personen griff bereit, die
dieses Produkt benutzen werden.
−端子
/Negative Terminal/Minuspol/
Contact négatif/Terminal negativo/Negativ pol/
Minuskontakt/Negatiivinen napa/
Отрицательный контакт/Minuspol
Français
L’accumulateur EN-EL12 est un accumulateur
rechargeable exclusivement dédié aux appareils
photo numériques Nikon. Il se recharge avec le
chargeur d’accumulateur MH-65. Avant de l’utili-
ser, consultez la documentation fournie avec votre
appareil photo numérique pour vérifi er à la fois sa
compatibilité et son utilisation.
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
Pour utiliser correctement ce produit, lisez at-
tentivement ce manuel avant toute utilisation.
Gardez-le ensuite précieusement dans un endroit
facilement accessible à tous ceux qui se serviront
de ce produit.
T 端子(温度検知端子)
/Charge controller contact/
Kontakt der Ladungssteuerung/Contact thermistore/
Terminal termistor/Ladekontrollerkontakt/
Laddningskontrollkontakt/Ylilataussuoja/
Контакт регулятора заряда/Kontakt til opladningsstyring
Español
La EN-EL12 es una batería recargable para utilizar
exclusivamente con cámaras digitales Nikon. Se
puede recargar repetidamente utilizando el Carga-
dor de baterías MH-65. Antes de utilizar este pro-
ducto, asegúrese de leer todas las instrucciones
entregadas con su cámara digital para asegurarse
tanto de que puede utilizarlo con su cámara como
para garantizar el uso correcto del producto.
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funcionamiento del
producto, lea este manual atentamente antes de
usarlo. Una vez lo haya leído, guárdelo donde pue-
dan verlo todas las personas que vayan a utilizar
el producto.
■ 使用上のご注意
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴重な資源
を守るために、廃棄しないで充電式電池
リサイクル協力店へお持ちください。
✔
重要
カメラから取り外したバッテリーを保管したり、
持ち運ぶ場合は、必ず付属の端子カバーを付けて
ください。バッテリーの端子がショートすると、
液もれ、発熱、破裂、破損の原因となり危険です。
• EN-EL12 に対応していない機器に使わないでくださ
い。
• 充 電 方 法 や そ の 他 の 注 意 事 項 な ど は、 バ ッ テ リ ー
チャージャー MH-65P またはカメラの使用説明書を
ご覧ください。
• 初めてお使いになる時や、長時間放置した後でご使用
になる時は、必ずバッテリーチャージャー MH-65P
で充電してからお使いください。
• 周囲の温度が 0 〜 40 ℃の範囲を超える場所で使用
しないでください。バッテリーの性能が劣化したり、
故障の原因となります。
• 周囲の温度が 5 〜 35 ℃の室内で充電してください。
• バッテリーの温度が 0 ℃以下、60 ℃以上のときは、
充電をしません。
バッテリーの温度が 0 〜 15 ℃のときは、充電時間が
長くなることがあります。
バッテリーの温度が 0 〜 15 ℃、45 〜 60 ℃のときは、
充電できる容量が少なくなることがあります。
• 充電が完了したバッテリーを、続けて再充電しないで
ください。バッテリー性能が劣化します。
• 充電直後や使用直後などに、温度が上がる場合があり
ますが、性能その他に異常はありません。
• 低温時では、バッテリーが充分に充電されていても、
使用できる時間が短くなります。低温時に撮影する場
合は、充分に充電した予備のバッテリーを用意して、
暖めながら交互にお使いください。
• 充分に充電したにもかかわらず、室温での使用状態
でバッテリーの使用時間が極端に短くなってきた場合
は、バッテリーの寿命です。新しいリチャージャブル
バッテリー EN-EL12 をお求めください。
• しばらく使わない場合は、カメラでバッテリーを使い
切った状態で涼しいところで保管してください。
* 周囲の温度が 15 〜 25 ℃くらいの乾燥したところ
をおすすめします。
* 暑いところや極端に寒いところは避けてください。
• 使用後のバッテリーは、半年以内に充電するようおす
すめします。
* 長期間保管する場合は、半年に一回程度充電した後、
カメラでバッテリーを使い切ってから涼しいところ
で保管してください。
• 使用しない時は、必ずバッテリーをカメラやバッテ
リーチャージャーから取り外してください。カメラや
バッテリーチャージャーに取り付けたままにしておく
と、電源が切れていても微少電流が流れていますので、
過放電になり使えなくなるおそれがあります。
• バッテリーをカメラやバッテリーチャージャーから取
り出したときは、付属の端子カバーを付けて、涼しい
ところで保管してください。
• バッテリーの端子が汚れたら、乾いた布で拭き、端子
をきれいにしてからお使いください。
• 万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異
常や不具合が起きたときは、すぐに使用を中止して販
売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してくだ
さい。
■ 主な仕様
形式:
リチウムイオン充電池
定格容量:
3.7 V、1050 mAh
使用温度:
0 〜 40 ℃
寸法 ( 幅×高さ×奥行き )
(突起部除く): 約 32 × 43.8 × 7.9 mm
質量:
約 22.5 g(端子カバーを除く)
• 製品の外観、仕様、性能は予告なく変更することがあ
りますので、ご了承ください。
Precautions for Use
Precautions for Use
✔
IMPORTANT
After removing the battery from the camera for
storage or transportation, be sure to attach the
terminal cover included with the EN-EL12. Short-
ing the battery could result in leakage, fi re explo-
sion, or other damage to the battery.
✔
WICHTIG
Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung oder zum
Transport aus der Kamera herausnehmen, sollten
Sie stets den Schutzdeckel aufsetzen, damit die
Kontakte geschützt sind. Schließen Sie die Kontakte
nicht kurz, andernfalls besteht die Gefahr, dass der
Akku beschädigt wird oder ausläuft, explodiert und
einen Brand verursacht.
Nutzungshinweise
Nutzungshinweise
Precauciones de utilización
Precauciones de utilización
✔
IMPORTANTE
Después de extraer la batería para su almace-
namiento o transporte, asegúrese de colocar la
tapa de los terminales incluida con la EN-EL12.
Cortocircuitar la batería puede ocasionar una
fuga, incendio, explosión, u otros daños a la
batería.
• No conecte la EN-EL12 a ningún dispositivo que
no sea compatible con la EN-EL12.
• Consulte la documentación que se proporcio-
na con la cámara o con el Cargador de baterías
MH-65 para obtener información sobre la recarga
del producto, así como sobre las precauciones y
advertencias adicionales que se deben observar
durante la recarga.
• Antes de utilizar el producto por primera vez, o
antes de usarlo después de un largo período sin
utilizarlo, recargue la batería con el Cargador de
baterías MH-65.
• Cuando recargue la batería, la temperatura am-
biente debe ser entre 0 a 40 °C o la batería puede
no cargarse o funcionar correctamente.
• Cárguela en interiores a una temperatura am-
biente de entre 5 y 35 °C.
• La batería no cargará si su temperatura se en-
cuentra por debajo de 0 °C o por arriba de 60 °C.
El tiempo de carga podría incrementarse si la
temperatura de batería se encuentra entre 0 °C a
15 °C, y la capacidad podría reducirse si la tempe-
ratura de la batería se encuentra entre 0 °C y 15 °C
y de 45 °C a 60 °C.
• No intente recargar la batería cuando ya esté to-
tal men te cargada. Esto disminuiría el ren di mien to
de la batería.
• Es posible que note que la batería está ca lien te
justo después de utilizarla o de recargarla; esto no
signifi ca que esté funcionando mal.
• En condiciones de mucho frío, la batería puede
requerir que se recargue frecuentemente incluso
cuando está totalmente cargada. Se recomienda
que conserve una batería de repuesto totalmente
cargada en un lugar caliente para cambiarla cuan-
do sea necesario cuando hace frío.
• Un descenso pronunciado en el tiempo de la
re car ga completa de la batería, cuando se uti li za
a temperatura ambiente, indica que la ba te ría
ne ce si ta ser reemplazada. Adquiera una nue va
ba te ría EN-EL12.
• Si la batería no va a usarse durante cierto tiempo,
introdúzcala en la cámara y descárguela antes de
sacarla para guardarla. La batería debe almace-
narse en un lugar fresco a una temperatura am-
biente de 15 a 25 °C. No almacene la batería en
lugares cálidos o extremadamente fríos.
• Mientras la batería se encuentra en almacena-
miento, cárguela al menos una vez cada seis meses
y después utilice la cámara para descargarla nueva-
mente antes de almacenarla en un lugar fresco.
• Extraiga siempre la batería de la cámara o del car-
ga dor de baterías cuando no se esté uti li zan do. Si
se deja instalada, se pueden producir pe que ñas
can ti da des de fl ujo de corriente in clu so cuando
no está siendo utilizada, y la ba te ría po dría ago-
tar se excesivamente y dejar de fun cio nar.
• Después de retirar la batería de la cámara o del
cargador de batería, remplace la tapa de termina-
les y guárdela en un lugar fresco.
• Si los terminales de la batería están sucios, límpie-
los con un trapo seco y limpio antes de uti li zar la.
• Si ve humo o percibe un olor inusual desde el
cargador, desconéctelo, con cuidado para evitar
incendios. Lleve el cargador a un servicio Nikon
autorizado para su ins pec ción.
• Las baterías usadas son un recurso valioso. Reci-
cle siempre las baterías usadas de acuerdo con la
normativa local.
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo:
Batería recargable de ion de Litio
Capacidad nominal:
3,7 V, 1050 mAh
Temperatura de
funcionamiento:
de 0 a 40 °C
Dimensiones
(an × al × pr):
Apróx. 32 × 43,8 × 7,9 mm
(excluyendo los salientes)
Peso:
Apróx. 22,5 g, ex clu yen do la
cubierta de ter mi na les
Las mejoras que se hagan de este producto po drían
resultar en cambios no anunciados de estas es pe ci fi c-
a cio nes y de la apariencia externa de la batería.
EN-EL12 är ett uppladdningsbart batteri som
endast ska användas med Nikons digitalka-
meror. Det kan laddas upp fl era gånger med
batteriladdaren MH-65. Läs dokumentationen
som medföljde kameran för att försäkra dig om
att batteriet passar din digitalkamera och att
det används på ett korrekt sätt.
Säkerhetsföreskrifter
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du an-
vänder batteriet för att förhindra felaktig an-
vändning. När du har läst bruksanvisningen
förvarar du den lättåtkomlig för alla som an-
vänder batteriet.
Svenska
Användningsföreskrifter
Användningsföreskrifter
✔
VIKTIGT
När du har tagit bort batteriet från kameran
för att förvara eller fl ytta det, måste du alltid
sätta tillbaka kontaktlocket som medföljde
EN-EL12. Kortslutning av batteriet kan leda
till läckage, brand, explosion eller annan
skada på batteriet.
• Do not connect the EN-EL12 to any EN-EL12
non-compatible device.
• See the documentation provided with the cam-
era or MH-65 bat tery charger for in for ma tion on
re charg ing the prod uct, as well as for fur ther
cau tions and warn ings that must be observed
when re charg ing.
• Before using the product for the fi rst time, or
before using the product fol low ing an ex tend ed
period of disuse, recharge the bat tery with the
MH-65 battery charg er.
• Do not use the battery at ambient temperatures
below 0 °C (32 °F) or above 40 °C (104 °F). Failure
to observe this precaution could damage the
battery or impair its performance.
• Charge indoors at ambient temperatures be-
tween 5 and 35 °C
(41 to 95 °F).
• The battery will not charge if its temperature is
below 0 °C (32 °F) or above 60 °C (140 °F). Charg-
ing times may increase at battery temperatures
from 0 °C to 15 °C (32 °F to 59 °F), and capacity
may be reduced at battery temperatures from
0 °C to 15 °C (32 °F to 59 °F) and from 45 °C to
60 °C (113 °F to 140 °F).
• Do not attempt to recharge a fully-charged bat-
tery. Failure to observe this precaution will re sult
in reduced bat tery per for mance.
• You may notice that the battery is hot di rect ly
af ter use or recharging; this does not indicate a
mal func tion.
• In cold conditions, the battery may require fre-
quent recharging even when fully charged. It
is recommended that you keep a fully-charged
spare battery in a warm place and exchange as
necessary when taking pictures in cold weath-
er.
• A marked drop in the time a fully-charged bat-
tery retains its charge, when used at room tem-
per a ture, in di cates that the bat tery needs to be
re placed. Pur chase a new EN-EL12 bat tery.
• If the battery will not be used for some time, in-
sert it in the camera and run it fl at before remov-
ing it for storage. The battery should be stored
in a cool location with an ambient temperature
of 15 to 25 °C (59 to 77 °F). Do not store the bat-
tery in hot or extremely cold locations.
• While the battery is in storage, charge it at least
once every six months and then use the camera
to run it fl at again before storing it in a cool loca-
tion.
• Always remove the battery from the cam era or
battery charger when it is not be ing used. Left
installed, minute amounts of current fl ow even
when un used, and the battery may be come ex-
ces sive ly drained and no longer func tion.
• After removing the battery from the camera or
battery charger, replace the terminal cover and
store in a cool place.
• Should the battery terminals become dirty, wipe
them off with a clean, dry cloth before use.
• Should you notice smoke or an unusual smell
coming from the charger, unplug it, taking care
to avoid burns. Take the charger to a Nikon rep-
resentative for inspection.
• Used batteries are a valuable resource. Please
recycle used batteries in accordance with local
regulations.
Specifi cations
Specifi cations
Type:
Rechargeable lithium-ion bat tery
Rated capacity:
3.7 V, 1050 mAh
Operating
temperature:
0 to 40 °C (32 to 104 °F)
Dimensions
(W × H × D):
Approx. 32 × 43.8 × 7.9 mm
(1.3 × 1.7 × 0.3 in.), excluding projections
Weight:
Approx. 22.5 g (0.8 oz),
excluding terminal cover
Improvements to this product may result in un an -
nounced chang es to specifi cations and external
ap pear ance.
EN-EL12
Printed in Japan
SB8G02(K1)
6MFB04K1-02
▲
E
✔
IMPORTANT
Après avoir retiré l’accumulateur de l’appareil
photo afi n de le ranger ou de le transporter, as-
surez-vous de bien fi xer le cache-contacts fourni
avec l’EN-EL12. Court-circuiter l’accumulateur
pourrait provoquer des fuites et des explosions,
ou l’endommager.
Précautions d’utilisation
Précautions d’utilisation
• Ne connectez pas l’accumulateur EN-EL12 à un
dispositif qui n’est pas signalé comme compatible.
• Reportez-vous à la documentation fournie avec
l’appareil photo ou le chargeur d’accumulateur
MH-65 pour obtenir des informations sur la
charge du produit, ainsi que sur les précautions à
observer lors d'une charge.
• Avant d’utiliser l’accumulateur pour la première
fois ou après une longue période de stockage,
rechargez-la avec le chargeur d’accumulateur
MH-65.
• Lorsque vous utilisez l’accumulateur, la tempéra-
ture ambiante doit se situer entre 0 à 40 °C. L’accu-
mulateur risque sinon de ne pas se recharger en-
tièrement ou ne pas fonctionner correctement.
• Rechargez à l’intérieur à une température am-
biante comprise entre 5 et 35 °C.
• L’accumulateur ne se chargera pas si sa températu-
re est au-dessous de 0 °C ou au-dessus de 60 °C. Le
temps de chargement peut augmenter si la tem-
pérature de l’accumulateur est comprise entre 0 °C
et 15 °C et la capacité peut être réduite si elle est
comprise entre 0 °C et 15 °C ou entre 45 °C et 60 °C.
• Ne tentez pas de recharger un accumulateur plei-
ne ment chargé, car ceci pourrait nuire à sa per for -
man ce.
• Vous remarquerez que l’accumulateur est très
chaud après avoir été utilisé ou rechargé. Ceci
n’in
di
que en aucun cas un mauvais fonc
tion
-
ne ment.
• Par temps froid, même s’il est entièrement char-
gé, l’accumulateur se décharge plus rapidement.
Lorsque vous photographiez par temps froid,
nous vous conseillons de garder dans un endroit
chaud un accumulateur de rechange entière-
ment chargé, et de l’intervertir si nécessaire.
• Une chute dans l‘autonomie d’un accumulateur
com plè te ment rechargé et utilisé à tem pé ra tu re
ambiante indique que ce dernier a besoin d’être
remplacé par un nouvel accumulateur EN-EL12.
• Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser pendant
une certaine durée, insérez-le dans l’appareil
photo et déchargez-le complètement avant de
le stocker. L’accumulateur doit être conservé dans
un endroit sec avec une température ambiante de
15 à 25 °C. Ne conservez pas l’accumulateur dans
des endroits extrêmement chauds ou froids.
• Lorsque l’accumulateur a été stocké pendant une
longue période, rechargez-le au moins une fois
tous les six mois, puis déchargez-le en utilisant
l’appareil avant de le stocker à nouveau à un en-
droit frais.
• Enlevez systématiquement l’accumulateur de l’ap-
pa reil photo ou du chargeur lorsque vous n’uti-
li sez pas l’appareil. Dans le cas contraire, une pe-
ti te quantité de courant risque de pas ser à tra vers
l’accumulateur, provoquant ainsi une per te de son
énergie et un arrêt de son fonc tion ne ment.
• Après avoir retiré l’accumulateur de l’appareil
photo ou du chargeur d’accumulateur, replacez le
cache-contacts et stockez-le dans un endroit frais.
• Lorsque les contacts de l’accumulateur se sa-
lis sent, nettoyez-les à l’aide d’un chiff on sec et
pro pre avant utilisation.
• Si vous remarquez de la fumée ou une odeur
inhabituelle sortant du chargeur, dé bran chez-le
immédiatement en prenant soin de ne pas vous
brûler et apportez-le à votre centre de mainte-
nance agréé Nikon afi n de le faire vérifi er.
• Les accumulateurs usagés sont une ressource
précieuse. Recyclez-les en suivant les réglemen-
tations locales.
Caractéristiques
Caractéristiques
Type :
Accumulateur Li-ion rechargeable
Capacité :
3,7 V, 1050 mAh
Température de
fonctionnement :
0 à 40 °C
Dimensions
(L × H × P) :
Environ 32 × 43,8 × 7,9 mm, hors
parties saillantes
Poids :
Environ 22,5 g, sans le cache-con-
tacts
Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration pou-
vant résulter dans des modifi cations des ca
rac
té
-
ris ti ques et de l’apparence externe du produit, et ce
sans avis préalable de la part du fabricant.
• Anslut aldrig EN-EL12 till en enhet som inte är
kompatibel med batteriet.
• Läs dokumentationen som följer med kame-
ran eller med batteriladdare MH-65 om du vill
ha information om hur du laddar produkten.
Dokumentationen innehåller också ytterligare
råd och varningar som måste iakttas vid ladd-
ning.
• Innan du använder batteriet för första gången,
eller innan du använder batteriet efter en
längre period av stillestånd, måste det laddas
med batteriladdaren MH-65.
• Vid laddning av batteriet bör omgivningstem-
peraturen vara mellan 0 till 40 °C. I annat fall
kan det hända att batteriet inte laddas helt el-
ler inte fungerar på rätt sätt.
• Ladda inomhus på en plats där den omgivan-
de temperaturen är mellan 5 °C och 35 °C.
• Batteriet laddas inte om temperaturen är un-
der 0 °C eller över 60 °C. Laddningstiden kan
bli längre vid batteritemperaturer från 0 °C till
15 °C och från 45 °C till 60 °C. Kapaciteten kan
också minska vid batteritemperaturer från 0 °C
till 15 °C och från 45 °C till 60 °C.
• Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I annat
fall kan batteriets prestanda försämras.
• Det kan hända att batteriet blir varmt efter
uppladdning eller användning. Detta är helt
normalt och inget fel.
• Under kalla förhållanden kan batteriet behöva
laddas oftare, även om det är fulladdat. Vi re-
kommenderar att du förvarar ett fulladdat ex-
trabatteri på en varm plats och byter ut det vid
behov när du tar bilder i kallt väder.
• Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i
rumstemperatur betyder det att det måste
bytas ut. Köp ett nytt EN-EL12-batteri.
• Om batteriet inte ska används under en längre
tid, ska du sätta det i kameran och köra det
tomt innan du lägger undan det. Batteriet bör
förvaras på en sval plats med en temperatur
på 15 till 25 °C. Förvara inte batteriet på myck-
et varma eller kalla platser.
• Om batteriet ska förvaras under en längre pe-
riod laddar du upp det och kör det sedan tomt
i kameran minst en gång varje halvår innan du
lägger undan det på en sval plats.
• Ta alltid bort batteriet från kameran eller bat-
teriladdaren när det inte ska användas. I annat
fall kan små strömmar fl öda genom det även
när det inte används vilket kan leda till att det
sakta laddas ur för att slutligen inte fungera.
• Sätt tillbaka kontaktskyddet och förvara bat-
teriet på en sval plats när du tagit ut det ur
kameran eller batteriladdaren.
• Om batteriets kontakter blir smutsiga torkar
du av dem med ett rent torrt tygstycke innan
du använder batteriet.
• Om laddaren skulle börja ryka eller avge kon-
stig lukt, kopplar du genast bort den. Var för-
siktig så att du inte bränner dig. Lämna in lad-
daren hos en Nikon-representant för kontroll.
• Förbrukade batterier är en värdefull resurs.
Återvinn förbrukade batterier i enlighet med
lokala bestämmelser.
Specifi kationer
Specifi kationer
Typ
:
Uppladdningsbart
litiumjonbatteri
Eff ekt:
3,7 V, 1050 mAh
Drifttemperatur:
0 till 40 °C
Mått (B × H × D):
cirka 32 × 43,8 × 7,9 mm, utan
utskjutande delar
Vikt:
cirka 22,5 g, utan kontaktlock
Förbättringar av denna produkt kan leda till oan-
nonserade ändringar av specifi kationer och utse-
ende.
English
• Verbinden Sie den Akku EN-EL12 niemals mit Gerä-
ten, die nicht für die Ver wen dung des Akku EN-EL12
vorgesehen sind.
• Lesen Sie sich in der mit der Kamera oder dem Ak-
kuladegerät MH-65 bereitgestellten Dokumentati-
on die Informationen zum Aufl aden des Produkts
sowie die weiteren Warnhinweise durch, die beim
Aufl aden zu beachten sind.
• Ehe Sie den Akku zum ersten Mal aufl aden oder nach
einer längeren zeit wie der ver wen den, laden Sie ihn
mit dem Akkuladegerät MH-65 vollständig auf.
• Die Raumtemperatur sollte während des Aufl adens
der Batterie zwischen 0 bis 40 °C liegen, da sich die
Batterie sonst nicht vollständig aufl ädt oder nicht
ord nungs ge mäß funktioniert.
• In geschlossenen Räumen bei Temperaturen zwi-
schen 5 und 35 °C aufl aden.
• Die Batterie lädt nicht, wenn die Temperatur unter
0 °C oder über 60 °C liegt. Es ist möglich, dass sich
die Ladezeiten verlängern, wenn die Temperatur
der Batterie zwischen 0 °C und 15 °C liegt. Zwischen
0 °C und 15 °C sowie zwischen 45 °C und 60 °C kann
die Betriebszeit variieren.
• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits voll stän dig
auf ge la den ist. Ein Überladen kann die Lei stung des
Ak kus mindern.
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder beim
Aufl aden. Diese Erwärmung stellt keine Fehl funk -
ti on dar.
• Bei niedrigen Temperaturen ist der Akku u.U. häufi g
aufzuladen, und zwar sogar auch dann, wenn er voll
aufgeladen ist. Wir empfehlen, dass Sie einen voll auf-
geladenen Extra-Akku an einem warmen Ort bereit-
halten, und ihn zum Auswechseln bei der Aufnahme
von Bildern bei Niedrigtemperaturen verwenden.
• Wenn bei einem vollständig aufgeladenen Akku ein
ungewöhnlich schneller Ka pa zi täts ver lust fest zu -
stel len ist und die ser Ka pa zi täts ver lust wie der holt
bei nor ma ler Raum tem pe ra tur auf tritt, ist die Le-
bens dau er des Akkus er schöpft. Bitte wen den Sie
sich an Ihren Fach händ ler und tauschen Sie den ver-
brauch ten Akku gegen ei nen neuen EN-EL12 aus.
• Wenn der Akku einige Zeit lang nicht verwendet
werden soll, legen Sie ihn in die Kamera ein, entla-
den Sie ihn vollständig und nehmen Sie ihn danach
zur Lagerung heraus. Der Akku sollte an einem küh-
len Ort mit einer Umgebungstemperatur von 15 °C
bis 25 °C gelagert werden. Bewahren Sie den Akku
nicht an sehr warmen oder sehr kalten Orten auf.
• Während der Lagerung des Akkus muss er mindestens
einmal alle sechs Monate aufgeladen und dann mit
der Kamera wieder vollständig entladen werden, be-
vor er wieder an einem kühlen Ort eingelagert wird.
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät län ge re
Zeit nicht in Betrieb nehmen, soll ten Sie den Akku
aus der Kamera bzw. aus dem La
de
ge
rät ent-
neh men. Auch bei aus ge schal te ter Ka me ra bzw.
aus ge schal te tem La de ge rät fl ießt zwi schen den
Polen des Ak kus eine mi ni ma le Men ge an Strom,
was dazu füh ren kann, dass der Akku sich sehr stark
entlädt und un brauch bar wird.
• Nachdem Sie den Akku aus der Kamera oder dem
Akkuladegerät genommen haben, nehmen Sie die
Akku-Schutzkappe ab und bewahren Sie den Akku
an einem kühlen Ort auf.
• Verschmutzte Kontakte (Plus- und Mi nus pol) las sen sich
mit einem sauberen und troc ke nen Tuch rei ni gen.
• Bei Rauch- oder ungewohnter Ge ruchs ent wick lung
sollten Sie das Akkuladegerät sofort vom Stromnetz
trennen, um einem möglichen Brand vorzubeugen.
Bitte wen den Sie sich zur Beseitigung der Störungen an
Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst.
• Akkus können umweltgefährdende Stoff e enthal-
ten. Bitte führen Sie nicht mehr verwendbare Akkus
dem in Ihrem Land üblichen Recycling zu.
Technische Daten
Technische Daten
Typ:
Wiederaufl adbarer
Lithium-Io nen-Akku
Nennleistung:
3,7 V, 1050 mAh
Betriebstemperatur:
0 bis 40 °C
Abmessungen
(H × B × T):
ca. 43,8 × 32 × 7,9 mm (ohne
vorstehende Teile)
Gewicht:
ca. 22,5 g (ohne Schutzdeckel)
Änderungen der technischen Daten und des Pro-
dukt de signs im Sinne des technischen Fort schritts
vorbehalten.
危険
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が死亡または重傷を負う可能性
が高いと想定される内容を示しています。
警告
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が死亡または重傷を負う可能性が
想定される内容を示しています。
注意
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が傷害を負う可能性が想定される
内容および物的損害の発生が想定される
内容を示しています。
絵表示の例
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を
告げるものです。図の中や近くに具体的な注意
内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止(してはいけないこと)の行為
を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止
内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
危険
禁止
電池を火に入れたり、加熱しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
分解禁止
電池をショート、分解しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
危険
専用の充電器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
使用禁止
ニコンデジタルカメラ専用の充電池です。
EN-EL12 に対応していない機器には使用
しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
危険
ネックレス、ヘアピンなどの金属製のもの
と一緒に運んだり保管しないこと
ショートして液もれ、発熱、破裂の原因と
なります。
持ち運ぶときは端子カバーを付けてくださ
い。
危険
電池からもれた液が目に入ったときはすぐ
にきれいな水で洗い、医師の治療を受ける
こと
そのままにしておくと、目に傷害を与える
原因となります。
警告
保管注意
電池は幼児の手の届かない所に置くこと
幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は、直ちに医師にご相
談ください。
水かけ禁止
水につけたり、ぬらさないこと
液もれ、発熱の原因となります。
使用禁止
変色・変形、そのほか今までと異なること
に気づいたときは使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
警告
充電の際に所定の充電時間を超えても充電
が完了しない場合には、充電をやめること
液もれ、発熱の原因となります。
警告
電池をリサイクルするときや、やむなく廃
棄するときは、テープなどで接点部を絶縁
すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、発火
の原因となります。
ニコンサービス機関やリサイクル協力店へ
ご持参くださるか、お住まいの自治体の規
則に従って廃棄してください。
警告
電池からもれた液が皮膚や衣服に付いたと
きは、すぐにきれいな水で洗うこと
そのままにしておくと、皮膚がかぶれたり
する原因となります。
注意
注意
電池に強い衝撃を与えたり、投げたりしな
いこと
液もれ、発熱、破裂の原因となることがあ
ります。
WARNINGS
• The EN-EL12 is for use with supported Nikon
digital cam eras only.
• When recharging the EN-EL12, use only the
MH-65 bat tery charger.
• Do not expose the battery to heat or fl ame.
• Do not attempt to disassemble or modify the
battery.
• Do not short the positive and neg a tive bat tery
terminals with a metal object such as a neck-
lace or keys.
Failure to follow these instructions could cause
the bat tery to leak corrosive liq uids, over heat, ex-
plode, or cause other dam age to the bat tery.
ACHTUNG
• Der EN-EL12 ist nur für die Verwendung mit kom-
patiblen Digitalkameras von Nikon bestimmt.
• Wenn Sie den Akku EN-EL12 aufl aden möchten,
verwenden Sie bitte nur das Akkuladegerät MH-65.
• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem pe ra tu ren
oder off enem Feuer aus.
• Versuchen Sie niemals den Akku zu öff nen und
nehmen Sie auch keine äußerlichen Ver än de -
run gen vor.
• Achten Sie darauf, dass Plus- und Mi nus pol des Ak-
kus nicht ver se hent lich durch Me tall ge gen stän de
wie Schlüs sel oder Hals ket ten kurzgeschlossen
werden.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise un be dingt, an-
dernfalls können aus dem Akku ät zen de Flüs sig kei ten
austreten, er kann über hit zen oder ex plo die ren oder
es kön nen an de re Schäden am Akku auf tre ten.
AVERTISSEMENT
• L’accumulateur EN-EL12 est destiné exclusive-
ment aux appareils photo numériques Nikon
pris en charge.
• Pour recharger l’accumulateur EN-EL12, n’utili-
sez que le chargeur d’accumulateur MH-65.
• Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux fl am mes.
• N’essayez pas de le démonter ou de le mo di fi er.
• Ne court-circuitez pas les contacts positif et
négatif de l’accumulateur avec un objet mé tal -
li que tel qu’un collier ou des clefs.
Le non-respect de ces consignes peut en traî ner
une fuite, une surchauff e, une explosion de l’ac-
cumulateur ou tout autre type de dom ma ge.
ADVERTENCIA
• La EN-EL12 se debe utilizar únicamente con las
cámaras digitales Nikon compatibles.
• Utilice sólo el Cargador de baterías MH-65 para
recargar la EN-EL12.
• No exponga la batería al calor o al fuego.
• No intente desmontar o modifi car la ba te ría.
• No provoque un cortocircuito de los ter mi na les
positivo y negativo de la batería con un ob je to
metálico tal como un collar o unas lla ves.
El no seguir estas instrucciones puede causar
escapes de líquidos corrosivos de la batería, so-
brecalentamiento, explosión, u ocasionar otros
daños a la batería.
Norsk
VARNING!
• EN-EL12 ska endast användas tillsammans
med Nikons digitalkameror.
• Du får bara ladda EN-EL12 med batterilad-
daren MH-65.
• Utsätt inte batteriet för eld eller hög värme.
• Montera aldrig isär eller modifi era batteriet.
• Kortslut aldrig batteriets plus- och minus-
kontakter med något metallföremål, som
ett halsband eller nycklar.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
leda till läckage av frätande vätskor, överhett-
ning, explosion eller annan skada på batte-
riet.
Русский
Аккумуляторная батарея EN-EL12 предназначена
для использования исключительно с цифровыми
фотокамерами Nikon. Зарядку аккумуляторной
батареи можно осуществлять с помощью зарядного
устройства MH-65. Перед использованием
батареи обязательно прочитайте документацию,
поставляемую с цифровой фотокамерой, чтобы
убедиться, что это изделие предназначено для
данной фотокамеры и применяется правильно.
Меры предосторожности
Меры предосторожности
Чтобы гарантировать правильную эксплуатацию,
прочтите это руководство перед использованием
продукта. После прочтения храните это руководство
в таком месте, где с ним могут ознакомиться все
пользователи данного продукта.
✔
ВНИМАНИЕ!
После извлечения аккумуляторной батареи из
фотокамеры для хранения или транспортировки
не забудьте установить крышку контактов,
поставляемую вместе с EN-EL12. Замыкание
аккумуляторной батареи накоротко может
привести к пожару или повреждению батареи.
Меры предосторожности
Меры предосторожности
• Не подключайте аккумуляторную батарею EN-EL12 к
устройству, не совместимому с ней.
• Сведения о подзарядке аккумуляторной батареи,
а также меры предосторожности, которые
необходимо соблюдать в процессе зарядки, см. в
документации, поставляемой с фотокамерой или
зарядным устройством MH-65.
• Заряжайте аккумуляторную батарею с помощью
зарядного устройства MH-65, если она используется
впервые или после длительного перерыва.
• Не следует использовать аккумуляторную батарею
при температуре окружающего воздуха ниже 0 °C
или выше 40 °C. Несоблюдение этого требования
может привести к преждевременному выходу
аккумуляторной батареи из строя или ухудшению
ее рабочих характеристик.
• Зарядку следует выполнять в помещении при
температуре воздуха от 5 до 35 °C.
• Аккумуляторная батарея не будет заряжаться, если
ее температура будет ниже 0 °C или выше 60 °C.
Время зарядки при температурах от 0 °C до 15 °C
может увеличиться, а емкость при температурах от
0 °C до 15 °C и от 45 °C до 60 °C может уменьшиться.
•
Подзаряжать полностью заряженную
аккумуляторную батарею запрещается.
Несоблюдение этого требования может привести к
ухудшению рабочих характеристик.
•
Если непосредственно после использования
или подзарядки аккумуляторная батарея
является нагретой, это не свидетельствует о ее
неисправности.
• При пониженных температурах воздуха может
потребоваться частая подзарядка аккумуляторной
батареи даже в том случае, если она была полностью
заряжена. Поэтому рекомендуется хранить
запасную полностью заряженную аккумуляторную
батарею в теплом месте и, в случае необходимости,
менять батареи во время съемки фотографий при
пониженных температурах воздуха.
• Резкое сокращение продолжительности работы
полностью заряженной аккумуляторной батареи
при комнатной температуре воздуха указывает на
необходимость ее замены. Следует приобрести
новую аккумуляторную батарею EN-EL12.
• Если вы не планируете использовать аккумуляторную
батарею в течение продолжительного времени,
вставьте ее в фотоаппарат и дайте ей полностью
разрядиться перед тем, как снять для хранения.
Аккумуляторная батарея должна храниться в
прохладном месте при температуре окружающей
среды от 15 до 25 °C. Не храните аккумуляторную
батарею там, где она может подвергаться сильному
нагреву или чрезмерному охлаждению.
•
Во время хранения аккумуляторной батареи
следует не менее одного раза в полгода заряжать и
полностью разряжать ее в фотоаппарате, перед тем
как убрать на хранение в прохладное место.
• Всегда извлекайте аккумуляторную батарею из
фотокамеры или из зарядного устройства, когда
она не используется. Когда аккумуляторная батарея
находится в устройстве, на ней присутствует
минимальная электронагрузка, даже когда
устройство не используется. Это может привести к
чрезмерному разряду аккумуляторной батареи и к
полной потере работоспособности.
• После извлечения аккумуляторной батареи из
камеры или зарядного устройства, установите на
место защитную крышку и поместите аккумуляторную
батарею на хранение в прохладном месте.
•
В случае загрязнения контактов перед
использованием аккумуляторной батареи их
следует протереть чистой сухой тканью.
• При обнаружении дыма или необычного запаха от
зарядного устройства следует отключить его от сети
во избежание ожогов. Следует отнести зарядное
устройство в агентство по обслуживанию Nikon для
проверки.
•
Использованные батареи являются ценным
вторичным сырьем. Сдавайте их в переработку
в соответствии с установленными правилами
утилизации.
Технические характеристики
Технические характеристики
Тип:
литий-ионная аккумуляторная батарея
Номинальная
емкость :
3,7 В, 1050 мАч
Рабочая
температура:
от 0 до 40 °C
Размеры
(Ш × В × Г):
прибл. 32 × 43,8 × 7,9 мм
(без выступающих частей)
Вес:
прибл. 22,5 г (без крышки для контактов)
В результате усовершенствования данного изделия его
характеристики и внешний вид могут измениться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Аккумуляторная батарея EN-EL12 предназначена
для использования исключительно с
совместимыми цифровыми фотокамерами Nikon.
•
Для зарядки аккумуляторной батареи
EN-EL12 следует использовать только зарядное
устройство MH-65.
• Не подвергайте батарею сильному нагреву и не
держите ее вблизи открытого огня.
• Не пытайтесь разобрать или модифицировать
батарею.
• Не замыкайте накоротко положительный и
отрицательный контакты батареи никакими
металлическими предметами, например
цепочкой или ключами.
Несоблюдение этих правил может привести
к утечке агрессивных жидкостей, к перегреву,
взрыву или повреждению батареи.
ホログラムシール :
ホログラムシールは、ニコン純正品を識別
するためのものです
Holographic seal:
Identifi es this device as an authentic Nikon product.
Holografi sches Siegel:
Identifi ziert dieses Gerät als ein authentisches
Nikon Produkt.
Scellé holographique :
Identifie cet appareil en tant que produit
Nikon authentique.
Sello holográfi co:
Identifi car a este dispositivo como un auténtico
producto Nikon.
Holografisk segl:
Identifiserer apparatet som et autentisk Nikon-
produkt.
Holografi skt sigill:
Identifi erar denna enhet som en autentisk Nikon-
produkt.
Hologrammi:
Vahvistaa, että kyseessä on aito Nikon-tuote.
Голографическая этикетка:
Указывает, что устройство действительно
является изделием Nikon.
Holografi sk godkendelsesmærke:
Identifi cerer dette produkt som et
autentisk Nikon-produkt.
EN-EL12 er et oppladbart batteri bare for bruk
med Nikon digitalkameraer. Det kan lades opp
gjentatte ganger ved hjelp av batteriladeren
MH-65. Før du bruker dette produktet, må du
lese dokumentasjonen som følger med digital-
kameraet, for å bekrefte at dette produktet er
beregnet på bruk sammen med det aktuelle ka-
meraet, og for å sikre riktig bruk av produktet.
Sikkerhetsforanstaltninger
Sikkerhetsforanstaltninger
For å sikre riktig betjening må du lese denne
bruksanvisningen grundig før du bruker pro-
duktet. Når du har lest den, må du oppbevare
den et sted der den kan leses av alle som bru-
ker produktet.
Forholdsregler for bruk
Forholdsregler for bruk
✔
VIKTIG
Når batteriet fj ernes fra kameraet for oppbe-
varing eller transport, må batteripoldekselet
som fulgte med EN-EL12, settes på. Hvis batte-
riet kortsluttes, kan det føre til lekkasje, brann,
eksplosjon eller annen skade på batteriet.
• EN-EL12 må ikke kobles til apparater som
ikke er kompatible.
• Se dokumentasjonen som fulgte med kame-
raet eller batteriladeren MH-65 for informa-
sjon om opplading av produktet og andre
forholdsregler og advarsler som gjelder ved
opplading.
• Før du bruker produktet for første gang, eller
før du bruker produktet etter at det ikke har
vært i bruk på lengre tid, må du lade opp bat-
teriet med batteriladeren MH-65.
• Bruk ikke batteriet ved temperaturer under
0 °C eller over 40 °C. Hvis denne forholdsre-
gelen ikke følges, kan batteriet skades eller få
nedsatt ytelse.
• Lad innendørs ved en temperatur mellom 5
og 35 °C.
• Batteriet lades ikke hvis temperaturen er un-
der 0 °C eller over 60 °C. Ladetiden kan øke
ved batteritemperaturer fra 0 °C til 15 °C, og
kapasiteten kan bli redusert ved batteritem-
peraturer fra 0 °C til 15 °C og fra 45 °C til 60 °C.
• Prøv ikke å lade et fulladet batteri. Hvis denne
forholdsregelen ikke følges, vil batteriets ytel-
se bli redusert.
• Batteriet kan være varmt rett etter bruk eller
opplading. Dette er normalt.
• Ved lave temperaturer kan det være nød-
vendig å lade batteriet ofte, selv når det er
fulladet. Det anbefales å ha et fulladet reser-
vebatteri på et varmt sted og skifte etter be-
hov ved fotografering i kaldt vær.
• Hvis et batteri tappes vesentlig raskere ved
romtemperatur, tyder det på at dette må skif-
tes ut. Kjøp et nytt EN-EL12-batteri.
• Hvis batteriet ikke skal brukes på en tid, bør
det settes inn i kameraet og lades ut før det
tas ut til oppbevaring. Batteriet skal oppbe-
vares kjølig ved en temperatur på 15 til 25 °C.
Ikke lagre batteriet på varme eller ekstremt
kalde steder.
• Når batteriet lagres bør det lades opp minst
en gang hver 6. måned og deretter lades ut
i kameraet før det lagres på et kjølig sted
igjen.
• Ta alltid batteriet ut av kameraet eller batte-
riladeren når det ikke er i bruk. Hvis batteriet
sitter i, blir det langsomt utladet selv når det
ikke er i bruk.
• Når du har tatt batteriet ut av kameraet eller
batteriladeren, sett på batteripoldekselet og
oppbevar det på et kjølig sted.
• Hvis batteripolene blir skitne, tørker du dem av
med en ren, tørr klut før du bruker batteriet.
• Hvis det kommer røyk eller en uvanlig lukt
fra laderen, trekker du ut støpselet. Pass på
at du ikke brenner deg. Ta laderen med til en
Nikon-representant for kontroll.
• Brukte batterier er en verdifull ressurs. Venn-
ligst gjenvinn batteriene i samsvar med lo-
kale miljøvernbestemmelser.
Spesifi kasjoner
Spesifi kasjoner
Type:
Oppladbart litiumionbatteri
Nominell kapasitet:
3,7 V, 1050 mAh
Brukstemperatur:
0 til 40 °C
Dimensjoner
(B × H × D):
Ca. 32 × 43,8 × 7,9 mm, uten
utstikkende deler
Vekt:
Ca. 22,5 g, uten batteripoldeksel
Produktforbedringer kan føre til endringer i spesi-
fi kasjoner og utseende uten varsel.
ADVARSLER
• EN-EL12 skal bare brukes sammen med
støttede Nikon digitalkameraer.
• EN-EL12 skal bare lades opp med batterila-
deren MH-65.
• Ikke utsett batteriet for åpen ild eller sterk
varme.
• Ikke prøv å demontere eller modifi sere bat-
teriet.
• Ikke kortslutt de positive og negative bat-
teripolene med metallgjenstander slik som
halskjeder eller nøkler.
Hvis disse instruksjonene ikke følges, kan bat-
teriet lekke etsende væsker, bli overopphetet,
eksplodere eller bli skadet på annen måte.
Suomi
EN-EL12 on ladattava akku, jota käytetään vain
Nikonin digitaalikameroissa. Akun voi ladata
useita kertoja MH-65-akkulaturilla. Kun käytät
tätä tuotetta, lue digitaalikameran mukana
toimitetut julkaisut. Siten varmistat, että tämä
tuote on tarkoitettu käytettäväksi kamerasi
kanssa ja että käytät tuotetta oikein.
Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
Tutustu tähän käyttöoppaaseen perusteelli-
sesti ennen tuotteen käyttöä. Siten takaat, että
käytät tuotetta oikein. Kun olet lukenut käyttö-
oppaan, säilytä sitä paikassa, jossa se on kaikki-
en tuotteen käyttäjien saatavilla.
Varotoimet
Varotoimet
✔
TÄRKEÄÄ
Kun poistat akun kamerasta säilytyksen tai
kuljetuksen ajaksi, kiinnitä EN-EL12-akun
mukana toimitettu napasuojus paikalleen.
Jos akku kytketään oikosulkuun, se saattaa
vuotaa tai räjähtää tai vaurioitua muulla
tavoin.
• Älä aseta EN-EL12-akkua yhteensopimatto-
maan laitteeseen.
• Katso kameran tai MH-65-akkulaturin mu-
kana toimitetuista julkaisuista lisätietoja
tuotteen lataamisesta ja muut lataamiseen
liittyvät varoitukset ja ohjeet.
• Ennen kuin käytät akkua ensimmäisen kerran
tai pitkän tauon jälkeen, lataa akku MH-65-
akkulaturilla.
• Älä käytä akkua lämpötilassa, joka on alle 0 °C
tai yli 40 °C. Muussa tapauksessa akku saattaa
vaurioitua tai sen suorituskyky heiketä.
• Lataa sisätiloissa 5–35 °C lämpötilassa.
• Akku ei lataannu, jos sen lämpötila on alle
0 °C tai yli 60 °C. Latausajat saattavat piden-
tyä silloin kun akun lämpötila on 0–15 °C tai
45–60 °C ja suorituskyky heikentyä kun akun
lämpötila on 0–15 °C tai 45–60 °C.
• Älä yritä ladata täyteen ladattua akkua.
Muussa tapauksessa akun suorituskyky saat-
taa heiketä.
• Akku saattaa olla kuuma heti käytön tai la-
tauksen jälkeen. Se ei ole merkki toimintahäi-
riöstä.
• Kylmässä akku saattaa vaatia toistuvaa lata-
usta, vaikka se olisikin ladattu täyteen. Kun
kuvaat kylmässä, on suositeltavaa pitää täy-
teen ladattu vara-akku lämpimässä paikassa
ja vaihtaa se kameraan tarvittaessa.
• Täyteen ladatun akun käyttöajan merkittävä
lyheneminen huoneen lämmössä käytettynä
on osoitus siitä, että akku on vaihdettava uu-
teen. Osta uusi EN-EL12-akku.
• Jos akkua ei käytetä vähään aikaan, aseta
akku kameraan, käytä tyhjäksi ja poista sitten
säilytystä varten. Akku on säilytettävä viileäs-
sä paikassa, jonka lämpötila on 15–25 °C. Älä
säilytä akkua erittäin kuumassa tai kylmässä
paikassa.
• Jos akkua säilytetään kauan aikaa, lataa akku
vähintään kuuden kuukauden välein ja käytä
se tyhjäksi kamerassa ennen kuin jatkat säily-
tystä viileässä paikassa.
• Poista akku kamerasta tai akkulaturista aina,
kun akkua ei käytetä. Jos akku on asennettu-
na kameraan, pieniä määriä virtaa kuluu vaik-
ka kameraa ei käytettäisikään. Tällöin akku
saattaa tyhjetä liikaa, eikä se enää toimi.
• Kun olet irrottanut akun kamerasta tai akkula-
turista, vaihda liitinsuojus ja säilytä viileässä.
• Jos akun navat likaantuvat, pyyhi ne puhtaal-
la, kuivalla liinalla ennen käyttöä.
• Jos huomaat laturista tulevan savua tai epä-
tavallista hajua, irrota virtajohto pistorasiasta
ja varo palovammoja. Vie laturi tarkistettavak-
si Nikon-huoltoon.
• Käytetyt akut ovat arvokasta raaka-ainetta.
Kierrätä käytetyt akut paikallisten jätehuolto-
ohjeiden mukaisesti.
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Tyyppi:
Nikonin ladattava litiumioniakku
Nimellisteho:
3.7 V, 1050 mAh
Käyttölämpötila:
0 – 40 °C
Mitat (l × k × s):
Noin. 32 × 43.8 × 7.9 mm, ilman
ulkonevia osia
Paino:
Noin 22.5 g, ilman napasuojusta
Tuotteeseen tehtävät parannukset saattavat joh-
taa teknisten tietojen ja tuotteen ulkoasun muu-
toksiin, joista ei ole ilmoitettu.
VAROITUKSET
• EN-EL12-akku on tarkoitettu käytettäväksi
vain tuettujen Nikonin digitaalikameroiden
kanssa.
• Lataa EN-EL12-akku vain MH-65-akkulaturilla.
• Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
• Älä yritä purkaa tai muuttaa akkua.
• Älä aiheuta oikosulkua akun positiivisiin ja
negatiivisiin napoihin metalliesineellä, ku-
ten kaulakorulla tai avaimilla.
Jos näitä ohjeita ei noudateta, akusta saattaa
vuotaa syövyttäviä nesteitä tai akku saattaa
ylikuumeta, räjähtää tai vaurioitua.
Dansk
EN-EL12 er et genopladeligt batteri, som udeluk-
kende er beregnet til brug med Nikons digital-
kameraer. Det kan oplades gentagne gange vha.
MH-65-batteriladeren. Når du bruger dette pro-
dukt, skal du sørge for at læse den medfølgende
dokumentation til digitalkameraet. Dermed kan
du kontrollere, at dette produkt er beregnet til
brug med dit kamera, og du sikrer, at produktet
anvendes korrekt.
Sikkerhedsforanstaltninger
Sikkerhedsforanstaltninger
For at sikre at produktet fungerer korrekt, skal du
læse denne brugsanvisning grundigt, før pro-
duktet tages i brug. Opbevar derefter brugsan-
visningen et sted, hvor den vil blive læst af alle
dem, der bruger produktet.
Forholdsregler
Forholdsregler
✔
VIGTIGT!
Når batteriet tages ud af kameraet i forbindelse
med opbevaring eller transport, skal du sørge
for at montere det poldæksel, der følger med
EN-EL12. Kortslutning af batteriet kan medføre
lækage, brand, eksplosion eller anden form for
beskadigelse af batteriet.
• Slut ikke EN-EL12 til nogen form for produkter,
der ikke er kompatible med EN-EL12.
• Se den medfølgende dokumentation til ka-
meraet eller MH-65-batteriladeren for at få
oplysninger om genopladning af produktet
samt yderligere oplysninger og advarsler, der
skal følges i forbindelse med genopladning.
• Før produktet tages i brug første gang, eller før
produktet tages i brug efter ikke at have været
brugt i længere tid, skal batteriet genoplades
vha. MH-65-batteriladeren.
• Batteriet må ikke bruges ved temperaturer
under 0 °C eller over 40 °C, da det kan medføre
skade på batteriet eller reducere dets ydeevne.
• Oplad indendørs ved rumtemperaturer mel-
lem 5 og 35 °C.
• Batteriet oplades ikke, hvis temperaturen er
under 0 °C eller over 60 °C. Opladningstiden
kan være længere ved batteritemperaturer fra
0 °C til 15 °C, og kapaciteten kan være reduce-
ret ved batteritemperaturer fra 0 °C til 15 °C og
fra 45 °C til 60 °C.
• Forsøg ikke at genoplade et fuldt opladet bat-
teri, da det kan reducere batteriets ydeevne.
• Batteriet kan være varmt umiddelbart efter
brug eller genopladning – dette er ikke en
funktionsfejl.
• I kolde omgivelser skal batteriet muligvis op-
lades oftere, også selvom det er fuldt opladet.
Det anbefales, at du gemmer et fuldt opladet
ekstra batteri et varmt sted og skifter efter be-
hov, når du fotograferer i koldt vejr.
• Hvis der sker et kraftigt fald i det tidsrum, et fuldt
opladet batteri bevarer sin opladning, skal bat-
teriet udskiftes. Køb et nyt EN-EL12-batteri.
• Hvis batteriet ikke skal bruges i længere tid, skal
du sætte det i kameraet og afl ade det, før det
lægges væk til opbevaring. Batteriet skal opbe-
vares et svalt sted med en omgivende tempe-
ratur på 15 til 25 °C. Batteriet må ikke opbevares
på varme eller meget kolde steder.
• Hvis batteriet opbevares i længere tid, skal du
oplade det helt og derefter bruge kameraet til
at afl ade det helt mindst én gang hvert halvår
inden det lægges på opbevaring igen på en
sval plads.
• Tag altid batteriet ud af kameraet eller batte-
riladeren, når det ikke er i brug. Hvis du lader
batteriet sidde i, vil der løbe ganske små mæng-
der strøm igennem det, selvom det ikke bliver
brugt, og det kan betyde, at batteriet bliver helt
afl adet og holder op med at virke.
• Når du tager batteriet ud af kameraet eller
batteriladeren, skal du anbringe det i terminal-
dækslet og opbevare det et køligt sted.
• Hvis batteripolerne bliver snavsede, skal de
tørres af med en ren, tør klud, før de tages i
brug.
• Hvis der kommer røg eller en usædvanlig lugt
fra batteriladeren, skal du tage stikket ud og
passe på ikke at brænde dig. Indlevér batteri-
laderen til eftersyn hos en Nikon-forhandler.
• Brugte batterier er en værdifuld ressource og
skal bortskaff es i henhold til dansk lovgivning.
Specifi kationer
Specifi kationer
Type:
Genopladeligt Li-ion-batteri
Nominel ydelse:
3,7 V, 1050 mAh
Driftstemperatur:
0 til 40 °C
Mål (B × H × D):
Ca. 32 × 43,8 × 7,9 mm, uden
fremspringende dele
Vægt:
Ca. 22,5 g, uden poldæksel
Forbedringer af dette produkt kan medføre æn-
dringer af specifi kationerne og produktets design
uden varsel.
ADVARSLER
• EN-EL12 er kun beregnet til brug med under-
støttede Nikon-digitalkameraer.
• EN-EL12 må kun genoplades vha. MH-65-bat-
teriladeren.
• Batteriet må ikke udsættes for åben ild eller
høj varme.
• Forsøg ikke at adskille eller ændre batteriet.
• Undgå at kortslutte plus- og minuspolerne
med metalgenstande som f.eks. en halskæde
eller nøgler.
Hvis disse anvisninger ikke følges, kan batteriet
lække ætsende væske, blive overophedet eller
eksplodere, eller der kan opstå anden form for
beskadigelse af batteriet.
Li-ion リチャージャブルバッテリー
使用説明書
Batería recargable de ion de litio
Manual del usuario
Accumulateur Li-ion rechargeable
Manuel d'utilisation
Batteria ricaricabile Li-ion
Manuale d'uso
Oplaadbare Li-ion batterij
Gebruikshandleiding
Литий-ионная аккумуляторная батарея
Руководство пользователя
Uppladdningsbart litiumjonbatteri
Bruksanvisning
Lithium-Ionen-Akku
Benutzerhandbuch
Rechargeable Li-ion Battery
User's Manual
En
De
Se
锂离子充电电池
用户手册
Ck
Ru
ዣᗓ̄·Ѱ
ֹϡᄲځ३
Ch
Nl
충전식 Li-ion 배터리
사용설명서
Kr
It
Fr
Es
Jp
Oppladbart litiumionbatteri
Bruksanvisning
Litium-ioniakku
Käyttöohje
Akumulator litowo-jonowy
Instrukcja obsługi
Genopladeligt Li-ion-batteri
Brugervejledning
Bateria de iões de lítio recarregável
Manual do utilizador
Bateri Li-Ion Isi Ulang
Manual bagi Pengguna
Id
แบตเตอรี่ลิเธียมไอออนแบบรีชาร์จ
คู่มือการใช้งาน
Th
Pt
Dk
Dobíjecí lithium-iontová baterie
Návod k obsluze
Cz
Pl
Fi
No
端子カバー
/Terminal Cover/Schutzdeckel/Cache-contacts/
Tapa de terminales/Batteripoldeksel/Kontaktlock/
Napasuojus/Крышка контактов/Poldæksel
Notice for customers in Europe
This symbol on the battery indi-
cates that the battery is to be col-
lected separately.
The following apply only to users in
European countries:
• This battery is designated for sep-
arate collection at an appropriate
collection point. Do not dispose of as household
waste.
• For more information, contact the retailer or the
local authorities in charge of waste management.
Hinweis für Kunden in Europa
Dieses Symbol auf der Batterie
bedeutet, dass die Batterie separat
entsorgt werden muss.
Folgendes gilt für Verbraucher in
europäischen Ländern:
• Diese Batterie ist für separate
Entsorgung an einem geeigneten
Sammelpunkt vorgesehen. Entsorgen Sie sie nicht
mit dem Hausmüll.
• Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fach-
händler oder bei den für die Abfallentsorgung zu-
ständigen Behörden bzw. Unternehmen.
Avis pour les clients en Europe
Ce symbole sur la batterie indique
que la batterie doit être collectée
séparément.
Les mentions suivantes s’appli-
quent uniquement aux utilisateurs
situés dans les pays européens :
• Cette batterie doit être recueillie
séparément dans un point de collecte approprié.
Elle ne doit pas être jetée avec les déchets ména-
gers.
• Pour plus d’informations, contactez votre revendeur
ou les autorités locales chargées de la gestion des
déchets.
Aviso para los clientes en Europa
Este símbolo en la batería indica
que ésta se debe desechar por
separado.
La nota siguiente corresponde
únicamente a los usuarios de los
países europeos:
• Esta batería se ha diseñado para
desecharla por separado en un punto de recogida
de residuos adecuado. No la tire con la basura do-
méstica.
• Para obtener más información, puede ponerse en
contacto con el vendedor o con las autoridades lo-
cales encargadas de la gestión de residuos.
Meddelande till kunder i Europa
Denna symbol anger att batteriet
inte får slängas bland övrigt avfall.
Följande gäller endast användare i
europeiska länder:
• Batteriet måste sopsorteras och
lämnas in för återvinning. Det
får inte slängas bland hushållsso-
porna.
• Mer information får du från återförsäljaren eller av
de lokala myndigheter som ansvarar för avfallshan-
teringen där du bor.
Huomautus eurooppalaisille asiakkaille
Tämä symboli akussa osoittaa, että
akku tulee kerätä talteen erikseen.
Seuraavat ilmoitukset koskevat vain
Euroopan maissa olevia käyttäjiä:
• Tämä akku on vietävä erikseen
sille tarkoitettuun keräyspistee-
seen. Älä hävitä sitä tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
• Lisätietoja saat myyjältä tai jätehuollosta vastaavilta
paikallisilta viranomaisilta.
Примечание для пользователей в Европе
Этот символ на батарее
указывает на то, что данная
батарея подлежит раздельной
утилизации.
Следующие замечания касаются
только пользователей в
европейских странах:
• Эта батарея подлежит раздельной утилизации
в соответствующих пунктах сбора. Не
выбрасывайте ее вместе с бытовыми отходами.
• Подробные сведения можно получить у продавца
или в местной организации, ответственной за
вторичную переработку отходов.
Melding til forbrukere i Europa
Dette symbolet betyr at batteriet
skal kasseres separat.
Det følgende gjelder bare for kun-
der i europeiske land:
• Dette batteriet er beregnet for se-
parat kassering ved et passende
innsamlingssted. Ikke kast dette
batteriet sammen med husholdningsavfall.
• Hvis du vil ha mer informasjon, kontakter du for-
handleren eller de lokale myndighetene som har
ansvaret for avfallshåndtering.
Bemærkning til kunder i Europa
Dette symbol på batteriet indi-
kerer, at batteriet skal bortskaff es
separat.
Følgende gælder kun for brugere i
europæiske lande:
• Batteriet er beregnet til separat
indsamling ved et passende
indsamlingspunkt. Smid ikke batteriet ud sammen
med husholdningsaff ald.
• Hvis du ønsker yderligere oplysninger, kan du kon-
takte forhandleren eller de lokale myndigheder,
som er ansvarlige for aff aldshåndtering.