Nikon EN-EL12 User Manual Download Page 1

+端子

/Positive Terminal/

Pluspol/Contact positif/
Terminal positivo/
Positiv pol/Pluskontakt/
Positiivinen napa/
Положительный контакт/Pluspol

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区
分し、説明しています。

The EN-EL12 is a rechargeable battery for use 
ex clu sive ly with Nikon digital cameras. It can be 
re charged repeatedly using the

 

MH-65 battery 

charger.  When using this product, be sure to read 
the documentation provided with your digital 
cam era to both confi rm that this prod uct is for use 
with your camera, and to ensure cor rect usage of 
the prod uct.

Safety Precautions

Safety Precautions

To ensure proper operation, read this manual thor-
oughly before using this product.  After reading, 
be sure to keep it where it will be read by all those 
who use the product.

日本語

Deutsch

Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL12
をお買い上げいただき、まことにありがとうご
ざいます。本製品はニコンデジタルカメラ専
用の充電式電池で、バッテリーチャージャー
MH-65P で繰り返し充電して使えます。ご使
用に際しては、必ずデジタルカメラの使用説明
書をよくお読みください。
なお、EN-EL12 に対応したカメラについては、
お使いのカメラの使用説明書でご確認ください。

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読み
の上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく
使用していただき、あなたや他の人々への危害
や財産への損害を未然に防止するために、重要
な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつで
も見られるところに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。

Der EN-EL12 ist ein wiederaufl adbarer Akku, der aus-
schließlich für die Ver wen dung mit Nikon-Digitalka-
meras vorgesehen ist. Zum Aufl aden des Akkus be-
 nö ti gen  Sie  das  Ak ku la de ge rät  MH-65.  Bevor  Sie  den 
Akku verwenden, lesen Sie bitte diese Anleitung und 
die Dokumentationen zu Ihrer Nikon-Digitalkamera 
auf merk sam. Damit stellen Sie sicher, dass dieser Akku 
für die Verwendung in der Kamera geeignet ist und 
fi nden Hinweise für die korrekte Handhabung.

Sicherheitshinweise

Sicherheitshinweise

Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam 
durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt in Betrieb nehmen, 
um Schäden am Produkt zu vermeiden. Halten Sie die-
se Sicherheitshinweise für alle Personen griff bereit, die 
dieses Produkt benutzen werden. 

−端子

/Negative Terminal/Minuspol/ 

Contact négatif/Terminal negativo/Negativ pol/
Minuskontakt/Negatiivinen napa/
Отрицательный контакт/Minuspol

Français

L’accumulateur EN-EL12 est un accumulateur 
rechargeable exclusivement dédié aux appareils 
photo numériques Nikon. Il se recharge avec le 
chargeur d’accumulateur MH-65. Avant de l’utili-
ser, consultez la documentation fournie avec votre 
appareil photo numérique pour vérifi er à la fois sa 
compatibilité et son utilisation.

Précautions de sécurité

Précautions de sécurité

Pour utiliser correctement ce produit, lisez at-
tentivement ce manuel avant toute utilisation. 
Gardez-le ensuite précieusement dans un endroit 
facilement accessible à tous ceux qui se serviront 
de ce produit.

T 端子(温度検知端子)

/Charge controller contact/

Kontakt der Ladungssteuerung/Contact thermistore/
Terminal termistor/Ladekontrollerkontakt/
Laddningskontrollkontakt/Ylilataussuoja/
Контакт регулятора заряда/Kontakt til opladningsstyring

Español

La EN-EL12 es una batería recargable para utilizar 
exclusivamente con cámaras digitales Nikon. Se 
puede recargar repetidamente utilizando el Carga-
dor de baterías MH-65. Antes de utilizar este pro-
ducto, asegúrese de leer todas las instrucciones 
entregadas con su cámara digital para asegurarse 
tanto de que puede utilizarlo con su cámara como 
para garantizar el uso correcto del producto.

Precauciones de seguridad

Precauciones de seguridad

Para garantizar un correcto funcionamiento del 
producto, lea este manual atentamente antes de 
usarlo. Una vez lo haya leído, guárdelo donde pue-
dan verlo todas las personas que vayan a utilizar 
el producto.

■  使用上のご注意

小型充電式電池のリサイクル

不要になった充電式電池は、貴重な資源
を守るために、廃棄しないで充電式電池
リサイクル協力店へお持ちください。

 重要

カメラから取り外したバッテリーを保管したり、
持ち運ぶ場合は、必ず付属の端子カバーを付けて
ください。バッテリーの端子がショートすると、
液もれ、発熱、破裂、破損の原因となり危険です。

•  EN-EL12 に対応していない機器に使わないでくださ

い。

•  充 電 方 法 や そ の 他 の 注 意 事 項 な ど は、 バ ッ テ リ ー

チャージャー  MH-65P またはカメラの使用説明書を
ご覧ください。

•  初めてお使いになる時や、長時間放置した後でご使用

になる時は、必ずバッテリーチャージャー MH-65P
で充電してからお使いください。

•  周囲の温度が 0 〜 40  ℃の範囲を超える場所で使用

しないでください。バッテリーの性能が劣化したり、
故障の原因となります。

•  周囲の温度が 5 〜 35 ℃の室内で充電してください。
•  バッテリーの温度が 0 ℃以下、60 ℃以上のときは、

充電をしません。

  バッテリーの温度が 0 〜 15 ℃のときは、充電時間が

長くなることがあります。

  バッテリーの温度が 0 〜 15 ℃、45 〜 60 ℃のときは、

充電できる容量が少なくなることがあります。

•  充電が完了したバッテリーを、続けて再充電しないで

ください。バッテリー性能が劣化します。

•  充電直後や使用直後などに、温度が上がる場合があり

ますが、性能その他に異常はありません。

•  低温時では、バッテリーが充分に充電されていても、

使用できる時間が短くなります。低温時に撮影する場
合は、充分に充電した予備のバッテリーを用意して、
暖めながら交互にお使いください。

•  充分に充電したにもかかわらず、室温での使用状態

でバッテリーの使用時間が極端に短くなってきた場合
は、バッテリーの寿命です。新しいリチャージャブル
バッテリー EN-EL12 をお求めください。

•  しばらく使わない場合は、カメラでバッテリーを使い

切った状態で涼しいところで保管してください。
*  周囲の温度が 15 〜 25 ℃くらいの乾燥したところ

をおすすめします。

*  暑いところや極端に寒いところは避けてください。

•  使用後のバッテリーは、半年以内に充電するようおす

すめします。
*  長期間保管する場合は、半年に一回程度充電した後、

カメラでバッテリーを使い切ってから涼しいところ
で保管してください。

•  使用しない時は、必ずバッテリーをカメラやバッテ

リーチャージャーから取り外してください。カメラや
バッテリーチャージャーに取り付けたままにしておく
と、電源が切れていても微少電流が流れていますので、
過放電になり使えなくなるおそれがあります。

•  バッテリーをカメラやバッテリーチャージャーから取

り出したときは、付属の端子カバーを付けて、涼しい
ところで保管してください。

•  バッテリーの端子が汚れたら、乾いた布で拭き、端子

をきれいにしてからお使いください。

•  万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異

常や不具合が起きたときは、すぐに使用を中止して販
売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してくだ
さい。

■  主な仕様

形式: 

リチウムイオン充電池

定格容量: 

3.7 V、1050 mAh

使用温度: 

0 〜 40 ℃

寸法 ( 幅×高さ×奥行き )
(突起部除く):  約 32 × 43.8 × 7.9 mm
質量: 

約 22.5 g(端子カバーを除く)

•  製品の外観、仕様、性能は予告なく変更することがあ

りますので、ご了承ください。

Precautions for Use

Precautions for Use

IMPORTANT

After removing the battery from the camera for 
storage or transportation, be sure to attach the 
terminal cover included with the EN-EL12.  Short-
ing the battery could result in leakage, fi re explo-
sion, or other damage to the battery.

WICHTIG

Wenn Sie den Akku zur Aufbewahrung oder zum 
Transport aus der Kamera herausnehmen, sollten 
Sie stets den Schutzdeckel aufsetzen, damit die 
Kontakte geschützt sind. Schließen Sie die Kontakte 
nicht kurz, andernfalls besteht die Gefahr, dass der 
Akku beschädigt wird oder ausläuft, explodiert und 
einen Brand verursacht. 

Nutzungshinweise

Nutzungshinweise

Precauciones de utilización

Precauciones de utilización

IMPORTANTE

Después de extraer la batería para su almace-
namiento o transporte, asegúrese de colocar la 
tapa de los terminales incluida con la EN-EL12. 
Cortocircuitar la batería puede ocasionar una 
fuga, incendio, explosión, u otros daños a la 
batería.

•  No conecte la EN-EL12 a ningún dispositivo que 

no sea compatible con la EN-EL12.

•  Consulte la documentación que se proporcio-

na con la cámara o con el Cargador de baterías 
MH-65 para obtener información sobre la recarga 
del producto, así como sobre las precauciones y 
advertencias adicionales que se deben observar 
durante la recarga.

•  Antes de utilizar el producto por primera vez, o 

antes de usarlo después de un largo período sin 
utilizarlo, recargue la batería con el Cargador de 
baterías MH-65.

•  Cuando recargue la batería, la temperatura am-

biente debe ser entre 0 a 40 °C o la batería puede 
no cargarse o funcionar correctamente.

•  Cárguela en interiores a una temperatura am-

biente de entre 5 y 35 °C.

•  La batería no cargará si su temperatura se en-

cuentra por debajo de 0 °C o por arriba de 60 °C. 
El tiempo de carga podría incrementarse si la 
temperatura de batería se encuentra entre 0 °C a 
15 °C, y la capacidad podría reducirse si la tempe-
ratura de la batería se encuentra entre 0 °C y 15 °C 
y de 45 °C a 60 °C.

•  No intente recargar la batería cuando ya esté to-

 tal men te  cargada.  Esto  disminuiría  el  ren di mien to 
de la batería.

•  Es posible que note que la batería está ca lien te 

justo después de utilizarla o de recargarla; esto no 
signifi ca que esté funcionando mal.

•  En condiciones de mucho frío, la batería puede 

requerir que se recargue frecuentemente incluso 
cuando está totalmente cargada. Se recomienda 
que conserve una batería de repuesto totalmente 
cargada en un lugar caliente para cambiarla cuan-
do sea necesario cuando hace frío.

•  Un descenso pronunciado en el tiempo de la 

re car ga completa de la batería, cuando se uti li za 
a temperatura ambiente, indica que la ba te ría 
ne ce si ta  ser  reemplazada.  Adquiera  una  nue va 
ba te ría  EN-EL12.

•  Si la batería no va a usarse durante cierto tiempo, 

introdúzcala en la cámara y descárguela antes de 
sacarla para guardarla.  La batería debe almace-
narse en un lugar fresco a una temperatura am-
biente de 15 a 25 °C. No almacene la batería en 
lugares cálidos o extremadamente fríos.

• Mientras la batería se encuentra en almacena-

miento, cárguela al menos una vez cada seis meses 
y después utilice la cámara para descargarla nueva-
mente antes de almacenarla en un lugar fresco. 

•  Extraiga siempre la batería de la cámara o del car-

 ga dor de baterías cuando no se esté uti li zan do. Si 
se deja instalada, se pueden producir pe que ñas 
can ti da des  de  fl ujo  de  corriente  in clu so  cuando 
no está siendo utilizada, y la ba te ría po dría ago-
 tar se excesivamente y dejar de fun cio nar.

•  Después de retirar la batería de la cámara o del 

cargador de batería, remplace la tapa de termina-
les y guárdela en un lugar fresco.

•  Si los terminales de la batería están sucios, límpie-

los con un trapo seco y limpio antes de uti li zar la.

•  Si ve humo o percibe un olor inusual desde el 

cargador, desconéctelo, con cuidado para evitar 
incendios. Lleve el cargador a un servicio Nikon 
autorizado para su ins pec ción.

•  Las baterías usadas son un recurso valioso. Reci-

cle siempre las baterías usadas de acuerdo con la 
normativa local. 

Especifi caciones

Especifi caciones

Tipo:

Batería recargable de ion de Litio 

Capacidad nominal:

3,7 V, 1050 mAh

Temperatura de 
funcionamiento:

de 0 a 40 °C

Dimensiones 
(an × al × pr): 

Apróx. 32 × 43,8 × 7,9 mm 
(excluyendo los salientes)

Peso:

Apróx. 22,5 g, ex clu yen do la 
cubierta  de  ter mi na les 

Las mejoras que se hagan de este producto po drían 
resultar en cambios no anunciados de estas es pe ci fi  c-
a cio nes y de la apariencia externa de la batería.

EN-EL12 är ett uppladdningsbart batteri som 
endast ska användas med Nikons digitalka-
meror. Det kan laddas upp fl era gånger med 
batteriladdaren MH-65. Läs dokumentationen 
som medföljde kameran för att försäkra dig om 
att batteriet passar din digitalkamera och att 
det används på ett korrekt sätt.

Säkerhetsföreskrifter

Säkerhetsföreskrifter

Läs bruksanvisningen noggrant innan du an-
vänder batteriet för att förhindra felaktig an-
vändning. När du har läst bruksanvisningen 
förvarar du den lättåtkomlig för alla som an-
vänder batteriet.

Svenska

Användningsföreskrifter

Användningsföreskrifter

VIKTIGT

När du har tagit bort batteriet från kameran 
för att förvara eller fl ytta det, måste du alltid 
sätta tillbaka kontaktlocket som medföljde 
EN-EL12. Kortslutning av batteriet kan leda 
till läckage, brand, explosion eller annan 
skada på batteriet.

•  Do not connect the EN-EL12 to any EN-EL12 

non-compatible device.

•  See the documentation provided with the cam-

era or MH-65 bat tery charger for in for ma tion on 
re charg ing the prod uct, as well as for fur ther 
cau tions and warn ings that must be observed 
when re charg ing.

•  Before using the product for the fi rst time, or 

before using the product fol low ing an ex tend ed 
period of disuse, recharge the bat tery with the 
MH-65 battery charg er.

•  Do not use the battery at ambient temperatures 

below 0 °C (32 °F) or above 40 °C (104 °F).  Failure 
to observe this precaution could damage the 
battery or impair its performance.

•  Charge indoors at ambient temperatures be-

tween 5 and 35 °C

 

(41 to 95 °F).

•  The battery will not charge if its temperature is 

below 0 °C (32 °F) or above 60 °C (140 °F).  Charg-
ing times may increase at battery temperatures 
from 0 °C to 15 °C (32 °F to 59 °F), and capacity 
may be reduced at battery temperatures from 
0 °C to 15 °C (32 °F to 59 °F) and from 45 °C to 
60 °C (113 °F to 140 °F).

•  Do not attempt to recharge a fully-charged bat-

 tery.  Failure to observe this precaution will re sult 
in reduced bat tery per for mance.

•  You may notice that the battery is hot di rect ly 

af ter use or recharging; this does not indicate a 
mal func tion.

•  In cold conditions, the battery may require fre-

quent recharging even when fully charged. It 
is recommended that you keep a fully-charged 
spare battery in a warm place and exchange as 
necessary when taking pictures in cold weath-
er.

•  A marked drop in the time a fully-charged bat-

 tery retains its charge, when used at room tem-
 per a ture, in di cates that the bat tery needs to be 
re placed.  Pur chase a new EN-EL12 bat tery.

•  If the battery will not be used for some time, in-

sert it in the camera and run it fl at before remov-
ing it for storage.  The battery should be stored 
in a cool location with an ambient temperature 
of 15 to 25 °C (59 to 77 °F).  Do not store the bat-
tery in hot or extremely cold locations.

•  While the battery is in storage, charge it at least 

once every six months and then use the camera 
to run it fl at again before storing it in a cool loca-
tion.

•  Always remove the battery from the cam era or 

battery charger when it is not be ing used.  Left 
installed, minute amounts of current fl ow even 
when un used, and the battery may be come ex-
 ces sive ly drained and no longer func tion.

•  After removing the battery from the camera or 

battery charger, replace the terminal cover and 
store in a cool place.

•  Should the battery terminals become dirty, wipe 

them off  with a clean, dry cloth before use.

•  Should you notice smoke or an unusual smell 

coming from the charger, unplug it, taking care 
to avoid burns.  Take the charger to a Nikon rep-
resentative for inspection.

•  Used batteries are a valuable resource.  Please 

recycle used batteries in accordance with local 
regulations.

Specifi cations

Specifi cations

Type:

Rechargeable lithium-ion bat tery

Rated capacity:

3.7 V, 1050 mAh

Operating 
temperature:

0 to 40 °C (32 to 104 °F)

Dimensions 
(W × H × D):

Approx. 32 × 43.8 × 7.9 mm 
(1.3 × 1.7 × 0.3 in.), excluding projections

Weight:

Approx. 22.5 g (0.8 oz), 
excluding terminal cover

Improvements to this product may result in un an -
nounced chang es to specifi cations and external 
ap pear ance.

EN-EL12

Printed in Japan

SB8G02(K1)

6MFB04K1-02

 

E

IMPORTANT

Après avoir retiré l’accumulateur de l’appareil 
photo afi n de le ranger ou de le transporter, as-
surez-vous de bien fi xer le cache-contacts fourni 
avec l’EN-EL12. Court-circuiter l’accumulateur 
pourrait provoquer des fuites et des explosions, 
ou l’endommager.

Précautions d’utilisation

Précautions d’utilisation

•  Ne connectez pas l’accumulateur EN-EL12 à un 

dispositif qui n’est pas signalé comme compatible.

•  Reportez-vous à la documentation fournie avec 

l’appareil photo ou le chargeur d’accumulateur 
MH-65 pour obtenir des informations sur la 
charge du produit, ainsi que sur les précautions à 
observer lors d'une charge.

•  Avant d’utiliser l’accumulateur pour la première 

fois ou après une longue période de stockage, 
rechargez-la avec le chargeur d’accumulateur 
MH-65.

•  Lorsque vous utilisez l’accumulateur, la tempéra-

ture ambiante doit se situer entre 0 à 40 °C. L’accu-
mulateur risque sinon de ne pas se recharger en-
tièrement ou ne pas fonctionner correctement.

•  Rechargez à l’intérieur à une température am-

biante comprise entre 5 et 35 °C.

•  L’accumulateur ne se chargera pas si sa températu-

re est au-dessous de 0 °C ou au-dessus de 60 °C. Le 
temps de chargement peut augmenter si la tem-
pérature de l’accumulateur est comprise entre 0 °C 
et 15 °C et la capacité peut être réduite si elle est 
comprise entre 0 °C et 15 °C ou entre 45 °C et 60 °C.

•  Ne tentez pas de recharger un accumulateur plei-

 ne ment chargé, car ceci pourrait nuire à sa per for -
man ce.

• Vous remarquerez que l’accumulateur est très 

chaud après avoir été utilisé ou rechargé. Ceci 
n’in 

di 

que en aucun cas un mauvais fonc 

tion 

-

ne ment. 

•  Par temps froid, même s’il est entièrement char-

gé, l’accumulateur se décharge plus rapidement. 
Lorsque vous photographiez par temps froid, 
nous vous conseillons de garder dans un endroit 
chaud un accumulateur de rechange entière-
ment chargé, et de l’intervertir si nécessaire.

•  Une chute dans l‘autonomie d’un accumulateur 

com plè te ment  rechargé  et  utilisé  à  tem pé ra tu re 
ambiante indique que ce dernier a besoin d’être 
remplacé par un nouvel accumulateur EN-EL12.

•  Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser pendant 

une certaine durée, insérez-le dans l’appareil 
photo et déchargez-le complètement avant de 
le stocker. L’accumulateur doit être conservé dans 
un endroit sec avec une température ambiante de 
15 à 25 °C. Ne conservez pas l’accumulateur dans 
des endroits extrêmement chauds ou froids.

•  Lorsque l’accumulateur a été stocké pendant une 

longue période, rechargez-le au moins une fois 
tous les six mois, puis déchargez-le en utilisant 
l’appareil avant de le stocker à nouveau à un en-
droit frais.

•  Enlevez systématiquement l’accumulateur de l’ap-

 pa reil photo ou du chargeur lorsque vous n’uti-
 li sez pas l’appareil. Dans le cas contraire, une pe-
 ti te quantité de courant risque de pas ser à tra vers 
l’accumulateur, provoquant ainsi une per te de son 
énergie et un arrêt de son fonc tion ne ment.

• Après avoir retiré l’accumulateur de l’appareil 

photo ou du chargeur d’accumulateur, replacez le 
cache-contacts et stockez-le dans un endroit frais.

• Lorsque les contacts de l’accumulateur se sa-

 lis sent, nettoyez-les à l’aide d’un chiff on sec et 
pro pre avant utilisation.

•  Si vous remarquez de la fumée ou une odeur 

inhabituelle sortant du chargeur, dé bran chez-le 
immédiatement en prenant soin de ne pas vous 
brûler et apportez-le à votre centre de mainte-
nance agréé Nikon afi n de le faire vérifi er.

• Les accumulateurs usagés sont une ressource 

précieuse. Recyclez-les en suivant les réglemen-
tations locales.

Caractéristiques

Caractéristiques

Type :

Accumulateur Li-ion rechargeable

Capacité :

3,7 V, 1050 mAh

Température de 
fonctionnement :

0 à 40 °C 

Dimensions 
(L × H × P) :

Environ 32 × 43,8 × 7,9 mm, hors 
parties saillantes

Poids :

Environ 22,5 g, sans le cache-con-
tacts

Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration pou-
 

vant résulter dans des modifi cations des ca 

rac 

té 

-

ris ti ques et de l’apparence externe du produit, et ce 
sans avis préalable de la part du fabricant.

•  Anslut aldrig EN-EL12 till en enhet som inte är 

kompatibel med batteriet.

•  Läs dokumentationen som följer med kame-

ran eller med batteriladdare MH-65 om du vill 
ha information om hur du laddar produkten. 
Dokumentationen innehåller också ytterligare 
råd och varningar som måste iakttas vid ladd-
ning.

•  Innan du använder batteriet för första gången, 

eller innan du använder batteriet efter en 
längre period av stillestånd, måste det laddas 
med batteriladdaren MH-65.

•  Vid laddning av batteriet bör omgivningstem-

peraturen vara mellan 0 till 40 °C. I annat fall 
kan det hända att batteriet inte laddas helt el-
ler inte fungerar på rätt sätt.

•  Ladda inomhus på en plats där den omgivan-

de temperaturen är mellan 5 °C och 35 °C.

•  Batteriet laddas inte om temperaturen är un-

der 0 °C eller över 60 °C. Laddningstiden kan 
bli längre vid batteritemperaturer från 0 °C till 
15 °C och från 45 °C till 60 °C. Kapaciteten kan 
också minska vid batteritemperaturer från 0 °C 
till 15 °C och från 45 °C till 60 °C.

•  Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I annat 

fall kan batteriets prestanda försämras.

•  Det kan hända att batteriet blir varmt efter 

uppladdning eller användning. Detta är helt 
normalt och inget fel.

•  Under kalla förhållanden kan batteriet behöva 

laddas oftare, även om det är fulladdat. Vi re-
kommenderar att du förvarar ett fulladdat ex-
trabatteri på en varm plats och byter ut det vid 
behov när du tar bilder i kallt väder.

• Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i 

rumstemperatur betyder det att det måste 
bytas ut. Köp ett nytt EN-EL12-batteri.

•  Om batteriet inte ska används under en längre 

tid, ska du sätta det i kameran och köra det 
tomt innan du lägger undan det. Batteriet bör 
förvaras på en sval plats med en temperatur 
på 15 till 25 °C. Förvara inte batteriet på myck-
et varma eller kalla platser.

•  Om batteriet ska förvaras under en längre pe-

riod laddar du upp det och kör det sedan tomt 
i kameran minst en gång varje halvår innan du 
lägger undan det på en sval plats.

•  Ta alltid bort batteriet från kameran eller bat-

teriladdaren när det inte ska användas. I annat 
fall kan små strömmar fl öda genom det även 
när det inte används vilket kan leda till att det 
sakta laddas ur för att slutligen inte fungera. 

•  Sätt tillbaka kontaktskyddet och förvara bat-

teriet på en sval plats när du tagit ut det ur 
kameran eller batteriladdaren.

•  Om batteriets kontakter blir smutsiga torkar 

du av dem med ett rent torrt tygstycke innan 
du använder batteriet.

•  Om laddaren skulle börja ryka eller avge kon-

stig lukt, kopplar du genast bort den. Var för-
siktig så att du inte bränner dig. Lämna in lad-
daren hos en Nikon-representant för kontroll.

• Förbrukade batterier är en värdefull resurs. 

Återvinn förbrukade batterier i enlighet med 
lokala bestämmelser. 

Specifi kationer

Specifi kationer

Typ

:

Uppladdningsbart 
litiumjonbatteri

Eff ekt:

3,7 V, 1050 mAh

Drifttemperatur:

0 till 40 °C 

Mått (B × H × D): 

cirka 32 × 43,8 × 7,9 mm, utan 
utskjutande delar

Vikt:

cirka 22,5 g, utan kontaktlock 

Förbättringar av denna produkt kan leda till oan-
nonserade ändringar av specifi kationer och utse-
ende.

English

•  Verbinden Sie den Akku EN-EL12 niemals mit Gerä-

ten, die nicht für die Ver wen dung des Akku EN-EL12 
vorgesehen sind.

•  Lesen Sie sich in der mit der Kamera oder dem Ak-

kuladegerät MH-65 bereitgestellten Dokumentati-
on die Informationen zum Aufl aden des Produkts 
sowie die weiteren Warnhinweise durch, die beim 
Aufl aden zu beachten sind.

•  Ehe Sie den Akku zum ersten Mal aufl aden oder nach 

einer längeren zeit wie der ver wen den, laden Sie ihn 
mit dem Akkuladegerät MH-65 vollständig auf.

•  Die Raumtemperatur sollte während des Aufl adens 

der Batterie zwischen 0 bis 40 °C liegen, da sich die 
Batterie sonst nicht vollständig aufl ädt oder nicht 
ord nungs ge mäß  funktioniert. 

•  In geschlossenen Räumen bei Temperaturen zwi-

schen 5 und 35 °C aufl aden.

•  Die Batterie lädt nicht, wenn die Temperatur unter 

0 °C oder über 60 °C liegt. Es ist möglich, dass sich 
die Ladezeiten verlängern, wenn die Temperatur 
der Batterie zwischen 0 °C und 15 °C liegt. Zwischen 
0 °C und 15 °C sowie zwischen 45 °C und 60 °C kann 
die Betriebszeit variieren.

•  Laden Sie keinen Akku auf, der bereits voll stän dig 

auf ge la den ist. Ein Überladen kann die Lei stung des 
Ak kus  mindern. 

•  Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder beim 

Aufl aden. Diese Erwärmung stellt keine Fehl funk -
ti on  dar. 

•  Bei niedrigen Temperaturen ist der Akku u.U. häufi g 

aufzuladen, und zwar sogar auch dann, wenn er voll 
aufgeladen ist. Wir empfehlen, dass Sie einen voll auf-
geladenen Extra-Akku an einem warmen Ort bereit-
halten, und ihn zum Auswechseln bei der Aufnahme 
von Bildern bei Niedrigtemperaturen verwenden.

•  Wenn bei einem vollständig aufgeladenen Akku ein 

ungewöhnlich  schneller  Ka pa zi täts ver lust  fest zu -
stel len ist und die ser Ka pa zi täts ver lust wie der holt 
bei  nor ma ler  Raum tem pe ra tur  auf tritt,  ist  die  Le-
 bens dau er  des  Akkus  er schöpft.  Bitte  wen den  Sie 
sich an Ihren Fach händ ler und tauschen Sie den ver-
 brauch ten Akku gegen ei nen neuen EN-EL12 aus.

•  Wenn der Akku einige Zeit lang nicht verwendet 

werden soll, legen Sie ihn in die Kamera ein, entla-
den Sie ihn vollständig und nehmen Sie ihn danach 
zur Lagerung heraus. Der Akku sollte an einem küh-
len Ort mit einer Umgebungstemperatur von 15 °C 
bis 25 °C gelagert werden. Bewahren Sie den Akku 
nicht an sehr warmen oder sehr kalten Orten auf.

•  Während der Lagerung des Akkus muss er mindestens 

einmal alle sechs Monate aufgeladen und dann mit 
der Kamera wieder vollständig entladen werden, be-
vor er wieder an einem kühlen Ort eingelagert wird.

•  Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät län ge re 

Zeit nicht in Betrieb nehmen, soll ten Sie den Akku 
aus der Kamera bzw. aus dem La 

de 

ge 

rät ent-

 neh men.  Auch  bei  aus ge schal te ter  Ka me ra  bzw. 
aus ge schal te tem  La de ge rät  fl ießt  zwi schen  den 
Polen  des  Ak kus  eine  mi ni ma le  Men ge  an  Strom, 
was dazu füh ren kann, dass der Akku sich sehr stark 
entlädt und un brauch bar wird. 

•  Nachdem Sie den Akku aus der Kamera oder dem 

Akkuladegerät genommen haben, nehmen Sie die 
Akku-Schutzkappe ab und bewahren Sie den Akku 
an einem kühlen Ort auf.

•  Verschmutzte  Kontakte  (Plus-  und  Mi nus pol)  las sen  sich 

mit einem sauberen und troc ke nen Tuch rei ni gen.

•  Bei  Rauch-  oder  ungewohnter  Ge ruchs ent wick lung 

sollten Sie das Akkuladegerät sofort vom Stromnetz 
trennen, um einem möglichen Brand vorzubeugen. 
Bitte wen den Sie sich zur Beseitigung der Störungen an 
Ihren Fachhändler oder an den Nikon-Kundendienst. 

•  Akkus können umweltgefährdende Stoff e  enthal-

ten. Bitte führen Sie nicht mehr verwendbare Akkus 
dem in Ihrem Land üblichen Recycling zu.

Technische Daten

Technische Daten

Typ:

Wiederaufl adbarer 
Lithium-Io nen-Akku

Nennleistung:

3,7 V, 1050 mAh

Betriebstemperatur:

0 bis 40 °C 

Abmessungen 
(H × B × T): 

ca. 43,8 × 32 × 7,9 mm (ohne 
vorstehende Teile)

Gewicht:

ca. 22,5 g (ohne Schutzdeckel)  

Änderungen der technischen Daten und des Pro-
 dukt de signs  im  Sinne  des  technischen  Fort schritts 
vorbehalten.

 危険

この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が死亡または重傷を負う可能性
が高いと想定される内容を示しています。

 警告

この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が死亡または重傷を負う可能性が
想定される内容を示しています。

 注意

この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が傷害を負う可能性が想定される
内容および物的損害の発生が想定される
内容を示しています。

絵表示の例

   記号は、注意(警告を含む)を促す内容を

告げるものです。図の中や近くに具体的な注意
内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。

   記号は、禁止(してはいけないこと)の行為

を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止
内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。

 危険

禁止

電池を火に入れたり、加熱しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

分解禁止

電池をショート、分解しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

危険

専用の充電器を使用すること

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

使用禁止

ニコンデジタルカメラ専用の充電池です。
EN-EL12 に対応していない機器には使用
しないこと

液もれ、発熱の原因となります。

危険

ネックレス、ヘアピンなどの金属製のもの
と一緒に運んだり保管しないこと

ショートして液もれ、発熱、破裂の原因と
なります。
持ち運ぶときは端子カバーを付けてくださ
い。

危険

電池からもれた液が目に入ったときはすぐ
にきれいな水で洗い、医師の治療を受ける
こと

そのままにしておくと、目に傷害を与える
原因となります。

 警告

保管注意

電池は幼児の手の届かない所に置くこと

幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は、直ちに医師にご相
談ください。

水かけ禁止

水につけたり、ぬらさないこと

液もれ、発熱の原因となります。

使用禁止

変色・変形、そのほか今までと異なること
に気づいたときは使用しないこと

液もれ、発熱の原因となります。

警告

充電の際に所定の充電時間を超えても充電
が完了しない場合には、充電をやめること

液もれ、発熱の原因となります。

警告

電池をリサイクルするときや、やむなく廃
棄するときは、テープなどで接点部を絶縁
すること

他の金属と接触すると、発熱、破裂、発火
の原因となります。
ニコンサービス機関やリサイクル協力店へ
ご持参くださるか、お住まいの自治体の規
則に従って廃棄してください。

警告

電池からもれた液が皮膚や衣服に付いたと
きは、すぐにきれいな水で洗うこと

そのままにしておくと、皮膚がかぶれたり
する原因となります。

 注意

注意

電池に強い衝撃を与えたり、投げたりしな
いこと

液もれ、発熱、破裂の原因となることがあ
ります。

 WARNINGS

•  The EN-EL12 is for use with supported Nikon 

digital cam eras only.

•  When recharging the EN-EL12, use only the 

MH-65 bat tery charger.

•  Do not expose the battery to heat or fl ame.
•  Do not attempt to disassemble or modify the 

battery.

•  Do not short the positive and neg a tive bat tery 

terminals with a metal object such as a neck-
lace or keys.

Failure to follow these instructions could cause 
the bat tery to leak corrosive liq uids, over heat, ex-
 plode, or cause other dam age to the bat tery.

 ACHTUNG

•  Der EN-EL12 ist nur für die Verwendung mit kom-

patiblen Digitalkameras von Nikon bestimmt.

•  Wenn Sie den Akku EN-EL12 aufl aden möchten, 

verwenden Sie bitte nur das Akkuladegerät MH-65.

•  Setzen  Sie  den  Akku  keinen  hohen  Tem pe ra tu ren 

oder off enem Feuer aus.

•  Versuchen Sie niemals den Akku zu öff nen  und 

nehmen  Sie  auch  keine  äußerlichen  Ver än de -
run gen  vor. 

•  Achten Sie darauf, dass Plus- und Mi nus pol des Ak-

kus  nicht  ver se hent lich  durch  Me tall ge gen stän de 
wie  Schlüs sel  oder  Hals ket ten  kurzgeschlossen 
werden.

Bitte beachten Sie diese Warnhinweise un be dingt, an-
dernfalls  können  aus  dem  Akku  ät zen de  Flüs sig kei ten 
austreten, er kann über hit zen oder ex plo die ren oder 
es kön nen an de re Schäden am Akku auf tre ten.

 AVERTISSEMENT

•  L’accumulateur EN-EL12 est destiné exclusive-

ment aux appareils photo numériques Nikon 
pris en charge.

•  Pour recharger l’accumulateur EN-EL12, n’utili-

sez que le chargeur d’accumulateur MH-65.

•  Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux fl am mes.
•  N’essayez pas de le démonter ou de le mo di fi er.
•  Ne court-circuitez pas les contacts positif et 

négatif de l’accumulateur avec un objet mé tal -
li que tel qu’un collier ou des clefs.

Le non-respect de ces consignes peut en traî ner 
une fuite, une surchauff e, une explosion de l’ac-
cumulateur ou tout autre type de dom ma ge.

 ADVERTENCIA

•  La EN-EL12 se debe utilizar únicamente con las 

cámaras digitales Nikon compatibles. 

•  Utilice sólo el Cargador de baterías MH-65 para 

recargar la EN-EL12.

•  No exponga la batería al calor o al fuego.
•  No intente desmontar o modifi car la ba te ría.
•  No provoque un cortocircuito de los ter mi na les 

positivo y negativo de la batería con un ob je to 
metálico tal como un collar o unas lla ves.

El no seguir estas instrucciones puede causar 
escapes de líquidos corrosivos de la batería, so-
brecalentamiento, explosión, u ocasionar otros 
daños a la batería.

Norsk

 VARNING!

•  EN-EL12 ska endast användas tillsammans 

med Nikons digitalkameror.

•  Du får bara ladda EN-EL12 med batterilad-

daren MH-65.

•  Utsätt inte batteriet för eld eller hög värme.
•  Montera aldrig isär eller modifi era batteriet.
•  Kortslut aldrig batteriets plus- och minus-

kontakter med något metallföremål, som 
ett halsband eller nycklar.

Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan 
leda till läckage av frätande vätskor, överhett-
ning, explosion eller annan skada på batte-
riet.

Русский

Аккумуляторная батарея EN-EL12 предназначена 
для использования исключительно с цифровыми 
фотокамерами Nikon. Зарядку аккумуляторной 
батареи можно осуществлять с помощью зарядного 
устройства MH-65. Перед использованием 
батареи обязательно прочитайте документацию, 
поставляемую с цифровой фотокамерой, чтобы 
убедиться, что это изделие предназначено для 
данной фотокамеры и применяется правильно.

Меры предосторожности 

Меры предосторожности 

Чтобы гарантировать правильную эксплуатацию, 
прочтите это руководство перед использованием 
продукта. После прочтения храните это руководство 
в таком месте, где с ним могут ознакомиться все 
пользователи данного продукта.

ВНИМАНИЕ!

После извлечения аккумуляторной батареи из 
фотокамеры для хранения или транспортировки 
не забудьте установить крышку контактов, 
поставляемую вместе с EN-EL12. Замыкание 
аккумуляторной батареи накоротко может 
привести к пожару или повреждению батареи.

Меры предосторожности

Меры предосторожности

•  Не подключайте аккумуляторную батарею EN-EL12 к 

устройству, не совместимому с ней.

• Сведения о подзарядке аккумуляторной батареи, 

а также меры предосторожности, которые 
необходимо соблюдать в процессе зарядки, см. в 
документации, поставляемой с фотокамерой или 
зарядным устройством MH-65.

• Заряжайте аккумуляторную батарею с помощью 

зарядного устройства MH-65, если она используется 
впервые или после длительного перерыва.

• Не следует использовать аккумуляторную батарею 

при температуре окружающего воздуха ниже 0 °C 
или выше 40 °C. Несоблюдение этого требования 
может привести к преждевременному выходу 
аккумуляторной батареи из строя или ухудшению 
ее рабочих характеристик.

• Зарядку следует выполнять в помещении при 

температуре воздуха от 5 до 35 °C.

•  Аккумуляторная батарея не будет заряжаться, если 

ее температура будет ниже 0 °C или выше 60 °C. 
Время зарядки при температурах от 0 °C до 15 °C 
может увеличиться, а емкость при температурах от 
0 °C до 15 °C и от 45 °C до 60 °C может уменьшиться.

• 

Подзаряжать полностью заряженную 
аккумуляторную батарею запрещается. 
Несоблюдение этого требования может привести к 
ухудшению рабочих характеристик.

• 

Если непосредственно после использования 
или подзарядки аккумуляторная батарея 
является нагретой, это не свидетельствует о ее 
неисправности.

• При пониженных температурах воздуха может 

потребоваться частая подзарядка аккумуляторной 
батареи даже в том случае, если она была полностью 
заряжена. Поэтому рекомендуется хранить 
запасную полностью заряженную аккумуляторную 
батарею в теплом месте и, в случае необходимости, 
менять батареи во время съемки фотографий при 
пониженных температурах воздуха.

• Резкое сокращение продолжительности работы 

полностью заряженной аккумуляторной батареи 
при комнатной температуре воздуха указывает на 
необходимость ее замены. Следует приобрести 
новую аккумуляторную батарею EN-EL12.

•  Если вы не планируете использовать аккумуляторную 

батарею в течение продолжительного времени, 
вставьте ее в фотоаппарат и дайте ей полностью 
разрядиться перед тем, как снять для хранения. 
Аккумуляторная батарея должна храниться в 
прохладном месте при температуре окружающей 
среды от 15 до 25 °C. Не храните аккумуляторную 
батарею там, где она может подвергаться сильному 
нагреву или чрезмерному охлаждению.

• 

Во время хранения аккумуляторной батареи 
следует  не менее одного раза в полгода заряжать и 
полностью разряжать ее в фотоаппарате, перед тем 
как убрать на хранение в прохладное место.

• Всегда извлекайте аккумуляторную батарею из 

фотокамеры или из зарядного устройства, когда 
она не используется. Когда аккумуляторная батарея 
находится в устройстве, на ней присутствует 
минимальная электронагрузка, даже когда 
устройство не используется. Это может привести к 
чрезмерному разряду аккумуляторной батареи и к 
полной потере работоспособности.

• После извлечения аккумуляторной батареи из 

камеры или зарядного устройства, установите на 
место защитную крышку и поместите аккумуляторную 
батарею на хранение в прохладном месте.

• 

В случае загрязнения контактов перед 
использованием аккумуляторной батареи их 
следует протереть чистой сухой тканью.

•  При обнаружении дыма или необычного запаха от 

зарядного устройства следует отключить его от сети 
во избежание ожогов. Следует отнести зарядное 
устройство в агентство по обслуживанию Nikon для 
проверки.

• 

Использованные батареи являются ценным 
вторичным сырьем. Сдавайте их в переработку 
в соответствии с установленными правилами 
утилизации.

Технические характеристики

Технические характеристики

Тип:

литий-ионная аккумуляторная батарея

Номинальная 
емкость :

3,7 В, 1050 мАч

Рабочая 
температура: 

от 0 до 40 °C 

Размеры 
(Ш × В × Г): 

прибл. 32 × 43,8 × 7,9 мм 
(без выступающих частей)

Вес:

прибл. 22,5 г (без крышки для контактов)

В результате усовершенствования данного изделия его 
характеристики и внешний вид могут измениться.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

•  Аккумуляторная батарея EN-EL12 предназначена 

для использования исключительно с 
совместимыми цифровыми фотокамерами Nikon.

• 

Для зарядки аккумуляторной батареи 
EN-EL12 следует использовать только зарядное 
устройство MH-65.

•  Не подвергайте батарею сильному нагреву и не 

держите ее вблизи открытого огня.

•  Не пытайтесь разобрать или модифицировать 

батарею.

• Не замыкайте накоротко положительный и 

отрицательный контакты батареи никакими 
металлическими предметами, например 
цепочкой или ключами.

Несоблюдение этих правил может привести 
к утечке агрессивных жидкостей, к перегреву, 
взрыву или повреждению батареи.

ホログラムシール :

ホログラムシールは、ニコン純正品を識別

するためのものです

Holographic seal: 

Identifi es this device as an authentic Nikon product.

Holografi sches Siegel: 

Identifi ziert dieses Gerät als ein authentisches 

Nikon Produkt.

Scellé holographique : 

Identifie cet appareil en tant que produit 

Nikon authentique.

Sello holográfi co: 

Identifi car a este dispositivo como un auténtico 

producto Nikon.

Holografisk segl:

 Identifiserer apparatet som et autentisk Nikon-

produkt.

Holografi skt sigill: 

Identifi erar denna enhet som en autentisk Nikon-

produkt.

Hologrammi:

 Vahvistaa, että kyseessä on aito Nikon-tuote.

Голографическая этикетка: 

Указывает, что устройство действительно 

является изделием Nikon.

Holografi sk godkendelsesmærke: 

Identifi cerer dette produkt som et 

autentisk Nikon-produkt.

EN-EL12 er et oppladbart batteri bare for bruk 
med Nikon digitalkameraer. Det kan lades opp 
gjentatte ganger ved hjelp av batteriladeren 
MH-65. Før du bruker dette produktet, må du 
lese dokumentasjonen som følger med digital-
kameraet, for å bekrefte at dette produktet er 
beregnet på bruk sammen med det aktuelle ka-
meraet, og for å sikre riktig bruk av produktet.

Sikkerhetsforanstaltninger

Sikkerhetsforanstaltninger

For å sikre riktig betjening må du lese denne 
bruksanvisningen grundig før du bruker pro-
duktet. Når du har lest den, må du oppbevare 
den et sted der den kan leses av alle som bru-
ker produktet.

Forholdsregler for bruk

Forholdsregler for bruk

VIKTIG

Når batteriet fj ernes fra kameraet for oppbe-
varing eller transport, må batteripoldekselet 
som fulgte med EN-EL12, settes på.  Hvis batte-
riet kortsluttes, kan det føre til lekkasje, brann, 
eksplosjon eller annen skade på batteriet.

• EN-EL12 må ikke kobles til apparater som 

ikke er kompatible.

•  Se dokumentasjonen som fulgte med kame-

raet eller batteriladeren MH-65 for informa-
sjon om opplading av produktet og andre 
forholdsregler og advarsler som gjelder ved 
opplading.

•  Før du bruker produktet for første gang, eller 

før du bruker produktet etter at det ikke har 
vært i bruk på lengre tid, må du lade opp bat-
teriet med batteriladeren MH-65.

•  Bruk ikke batteriet ved temperaturer under 

0 °C eller over 40 °C. Hvis denne forholdsre-
gelen ikke følges, kan batteriet skades eller få 
nedsatt ytelse.

•  Lad innendørs ved en temperatur mellom 5 

og 35 °C.

•  Batteriet lades ikke hvis temperaturen er un-

der 0 °C eller over 60 °C. Ladetiden kan øke 
ved batteritemperaturer fra 0 °C til 15 °C, og 
kapasiteten kan bli redusert ved batteritem-
peraturer fra 0 °C til 15 °C og fra 45 °C til 60 °C.

•  Prøv ikke å lade et fulladet batteri. Hvis denne 

forholdsregelen ikke følges, vil batteriets ytel-
se bli redusert.

•  Batteriet kan være varmt rett etter bruk eller 

opplading. Dette er normalt.

• Ved lave temperaturer kan det være nød-

vendig å lade batteriet ofte, selv når det er 
fulladet. Det anbefales å ha et fulladet reser-
vebatteri på et varmt sted og skifte etter be-
hov ved fotografering i kaldt vær.

•  Hvis et batteri tappes vesentlig raskere ved 

romtemperatur, tyder det på at dette må skif-
tes ut. Kjøp et nytt EN-EL12-batteri.

•  Hvis batteriet ikke skal brukes på en tid, bør 

det settes inn i kameraet og lades ut før det 
tas ut til oppbevaring. Batteriet skal oppbe-
vares kjølig ved en temperatur på 15 til 25 °C. 
Ikke lagre batteriet på varme eller ekstremt 
kalde steder.

•  Når batteriet lagres bør det lades opp minst 

en gang hver 6. måned og deretter lades ut 
i kameraet før det lagres på et kjølig sted 
igjen.

•  Ta alltid batteriet ut av kameraet eller batte-

riladeren når det ikke er i bruk. Hvis batteriet 
sitter i, blir det langsomt utladet selv når det 
ikke er i bruk.

•  Når du har tatt batteriet ut av kameraet eller 

batteriladeren, sett på batteripoldekselet og 
oppbevar det på et kjølig sted.

•  Hvis batteripolene blir skitne, tørker du dem av 

med en ren, tørr klut før du bruker batteriet.

•  Hvis det kommer røyk eller en uvanlig lukt 

fra laderen, trekker du ut støpselet. Pass på 
at du ikke brenner deg. Ta laderen med til en 
Nikon-representant for kontroll.

•  Brukte batterier er en verdifull ressurs. Venn-

ligst gjenvinn batteriene i samsvar med lo-
kale miljøvernbestemmelser.

Spesifi kasjoner

Spesifi kasjoner

Type:

Oppladbart litiumionbatteri

Nominell kapasitet:

3,7 V, 1050 mAh

Brukstemperatur:

0 til 40 °C

Dimensjoner 
(B × H × D): 

Ca. 32 × 43,8 × 7,9 mm, uten 
utstikkende deler

Vekt:

Ca. 22,5 g, uten batteripoldeksel

Produktforbedringer kan føre til endringer i spesi-
fi kasjoner og utseende uten varsel.

 ADVARSLER

• EN-EL12 skal bare brukes sammen med 

støttede Nikon digitalkameraer.

•  EN-EL12 skal bare lades opp med batterila-

deren MH-65.

•  Ikke utsett batteriet for åpen ild eller sterk 

varme.

•  Ikke prøv å demontere eller modifi sere bat-

teriet.

•  Ikke kortslutt de positive og negative bat-

teripolene med metallgjenstander slik som 
halskjeder eller nøkler.

Hvis disse instruksjonene ikke følges, kan bat-
teriet lekke etsende væsker, bli overopphetet, 
eksplodere eller bli skadet på annen måte.

Suomi

EN-EL12 on ladattava akku, jota käytetään vain 
Nikonin digitaalikameroissa. Akun voi ladata 
useita kertoja MH-65-akkulaturilla. Kun käytät 
tätä tuotetta, lue digitaalikameran mukana 
toimitetut julkaisut. Siten varmistat, että tämä 
tuote on tarkoitettu käytettäväksi kamerasi 
kanssa ja että käytät tuotetta oikein.

Turvallisuusohjeet

Turvallisuusohjeet

Tutustu tähän käyttöoppaaseen perusteelli-
sesti ennen tuotteen käyttöä. Siten takaat, että 
käytät tuotetta oikein. Kun olet lukenut käyttö-
oppaan, säilytä sitä paikassa, jossa se on kaikki-
en tuotteen käyttäjien saatavilla.

Varotoimet

Varotoimet

TÄRKEÄÄ

Kun poistat akun kamerasta säilytyksen tai 
kuljetuksen ajaksi, kiinnitä EN-EL12-akun 
mukana toimitettu napasuojus paikalleen.  
Jos akku kytketään oikosulkuun, se saattaa 
vuotaa tai räjähtää tai vaurioitua muulla 
tavoin.

• Älä aseta EN-EL12-akkua yhteensopimatto-

maan laitteeseen.

• Katso kameran tai MH-65-akkulaturin mu-

kana toimitetuista julkaisuista lisätietoja 
tuotteen lataamisesta ja muut lataamiseen 
liittyvät varoitukset ja ohjeet.

•  Ennen kuin käytät akkua ensimmäisen kerran 

tai pitkän tauon jälkeen, lataa akku MH-65-
akkulaturilla.

•  Älä käytä akkua lämpötilassa, joka on alle 0 °C 

tai yli 40 °C. Muussa tapauksessa akku saattaa 
vaurioitua tai sen suorituskyky heiketä.

•  Lataa sisätiloissa 5–35 °C lämpötilassa.
•  Akku ei lataannu, jos sen lämpötila on alle 

0 °C tai yli 60 °C. Latausajat saattavat piden-
tyä silloin kun akun lämpötila on 0–15 °C tai 
45–60 °C ja suorituskyky heikentyä kun akun 
lämpötila on 0–15 °C tai 45–60 °C.

• Älä yritä ladata täyteen ladattua akkua. 

 

Muussa tapauksessa akun suorituskyky saat-
taa heiketä.

•  Akku saattaa olla kuuma heti käytön tai la-

tauksen jälkeen. Se ei ole merkki toimintahäi-
riöstä.

•  Kylmässä akku saattaa vaatia toistuvaa lata-

usta, vaikka se olisikin ladattu täyteen. Kun 
kuvaat kylmässä, on suositeltavaa pitää täy-
teen ladattu vara-akku lämpimässä paikassa 
ja vaihtaa se kameraan tarvittaessa.

•  Täyteen ladatun akun käyttöajan merkittävä 

lyheneminen huoneen lämmössä käytettynä 
on osoitus siitä, että akku on vaihdettava uu-
teen. Osta uusi EN-EL12-akku.

• Jos akkua ei käytetä vähään aikaan, aseta 

akku kameraan, käytä tyhjäksi ja poista sitten 
säilytystä varten. Akku on säilytettävä viileäs-
sä paikassa, jonka lämpötila on 15–25 °C. Älä 
säilytä akkua erittäin kuumassa tai kylmässä 
paikassa.

•  Jos akkua säilytetään kauan aikaa, lataa akku 

vähintään kuuden kuukauden välein ja käytä 
se tyhjäksi kamerassa ennen kuin jatkat säily-
tystä viileässä paikassa.

•  Poista akku kamerasta tai akkulaturista aina, 

kun akkua ei käytetä. Jos akku on asennettu-
na kameraan, pieniä määriä virtaa kuluu vaik-
ka kameraa ei käytettäisikään. Tällöin akku 
saattaa tyhjetä liikaa, eikä se enää toimi.

•  Kun olet irrottanut akun kamerasta tai akkula-

turista, vaihda liitinsuojus ja säilytä viileässä.

•  Jos akun navat likaantuvat, pyyhi ne puhtaal-

la, kuivalla liinalla ennen käyttöä.

•  Jos huomaat laturista tulevan savua tai epä-

tavallista hajua, irrota virtajohto pistorasiasta 
ja varo palovammoja. Vie laturi tarkistettavak-
si Nikon-huoltoon.

• Käytetyt akut ovat arvokasta raaka-ainetta. 

Kierrätä käytetyt akut paikallisten jätehuolto-
ohjeiden mukaisesti.

Tekniset tiedot

Tekniset tiedot

Tyyppi:

Nikonin ladattava litiumioniakku

Nimellisteho:

3.7 V, 1050 mAh

Käyttölämpötila:

0 – 40 °C

Mitat (l × k × s): 

Noin. 32 × 43.8 × 7.9 mm, ilman 
ulkonevia osia

Paino:

Noin 22.5 g, ilman napasuojusta 

Tuotteeseen tehtävät parannukset saattavat joh-
taa teknisten tietojen ja tuotteen ulkoasun muu-
toksiin, joista ei ole ilmoitettu.

 VAROITUKSET

• EN-EL12-akku on tarkoitettu käytettäväksi 

vain tuettujen Nikonin digitaalikameroiden 
kanssa.

•  Lataa EN-EL12-akku vain MH-65-akkulaturilla.
•  Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
•  Älä yritä purkaa tai muuttaa akkua.
•  Älä aiheuta oikosulkua akun positiivisiin ja 

negatiivisiin napoihin metalliesineellä, ku-
ten kaulakorulla tai avaimilla.

Jos näitä ohjeita ei noudateta, akusta saattaa 
vuotaa syövyttäviä nesteitä tai akku saattaa 
ylikuumeta, räjähtää tai vaurioitua.

Dansk

EN-EL12 er et genopladeligt batteri, som udeluk-
kende er beregnet til brug med Nikons digital-
kameraer. Det kan oplades gentagne gange vha. 
MH-65-batteriladeren. Når du bruger dette pro-
dukt, skal du sørge for at læse den medfølgende 
dokumentation til digitalkameraet. Dermed kan 
du kontrollere, at dette produkt er beregnet til 
brug med dit kamera, og du sikrer, at produktet 
anvendes korrekt.

Sikkerhedsforanstaltninger

Sikkerhedsforanstaltninger

For at sikre at produktet fungerer korrekt, skal du 
læse denne brugsanvisning grundigt, før pro-
duktet tages i brug. Opbevar derefter brugsan-
visningen et sted, hvor den vil blive læst af alle 
dem, der bruger produktet.

Forholdsregler

Forholdsregler

VIGTIGT!

Når batteriet tages ud af kameraet i forbindelse 
med opbevaring eller transport, skal du sørge 
for at montere det poldæksel, der følger med 
EN-EL12. Kortslutning af batteriet kan medføre 
lækage, brand, eksplosion eller anden form for 
beskadigelse af batteriet.

•  Slut ikke EN-EL12 til nogen form for produkter, 

der ikke er kompatible med EN-EL12.

•  Se den medfølgende dokumentation til ka-

meraet eller MH-65-batteriladeren for at få 
oplysninger om genopladning af produktet 
samt yderligere oplysninger og advarsler, der 
skal følges i forbindelse med genopladning.

•  Før produktet tages i brug første gang, eller før 

produktet tages i brug efter ikke at have været 
brugt i længere tid, skal batteriet genoplades 
vha. MH-65-batteriladeren.

• Batteriet må ikke bruges ved temperaturer 

under 0 °C eller over 40 °C, da det kan medføre 
skade på batteriet eller reducere dets ydeevne.

•  Oplad indendørs ved rumtemperaturer mel-

lem 5 og 35 °C.

•  Batteriet oplades ikke, hvis temperaturen er 

under 0 °C eller over 60 °C. Opladningstiden 
kan være længere ved batteritemperaturer fra 
0 °C til 15 °C, og kapaciteten kan være reduce-
ret ved batteritemperaturer fra 0 °C til 15 °C og 
fra 45 °C til 60 °C.

•  Forsøg ikke at genoplade et fuldt opladet bat-

teri, da det kan reducere batteriets ydeevne.

• Batteriet kan være varmt umiddelbart efter 

brug eller genopladning – dette er ikke en 
funktionsfejl.

• I kolde omgivelser skal batteriet muligvis op-

lades oftere, også selvom det er fuldt opladet. 
Det anbefales, at du gemmer et fuldt opladet 
ekstra batteri et varmt sted og skifter efter be-
hov, når du fotograferer i koldt vejr.

•  Hvis der sker et kraftigt fald i det tidsrum, et fuldt 

opladet batteri bevarer sin opladning, skal bat-
teriet udskiftes. Køb et nyt EN-EL12-batteri.

•  Hvis batteriet ikke skal bruges i længere tid, skal 

du sætte det i kameraet og afl ade det, før det 
lægges væk til opbevaring. Batteriet skal opbe-
vares et svalt sted med en omgivende tempe-
ratur på 15 til 25 °C. Batteriet må ikke opbevares 
på varme eller meget kolde steder.

•  Hvis batteriet opbevares i længere tid, skal du 

oplade det helt og derefter bruge kameraet til 
at afl ade det helt mindst én gang hvert halvår 
inden det lægges på opbevaring igen på en 
sval plads.

•  Tag altid batteriet ud af kameraet eller batte-

riladeren, når det ikke er i brug. Hvis du lader 
batteriet sidde i, vil der løbe ganske små mæng-
der strøm igennem det, selvom det ikke bliver 
brugt, og det kan betyde, at batteriet bliver helt 
afl adet og holder op med at virke.

• Når du tager batteriet ud af kameraet eller 

batteriladeren, skal du anbringe det i terminal-
dækslet og opbevare det et køligt sted.

• Hvis batteripolerne bliver snavsede, skal de 

tørres af med en ren, tør klud, før de tages i 
brug.

•  Hvis der kommer røg eller en usædvanlig lugt 

fra batteriladeren, skal du tage stikket ud og 
passe på ikke at brænde dig. Indlevér batteri-
laderen til eftersyn hos en Nikon-forhandler.

•  Brugte batterier er en værdifuld ressource og 

skal bortskaff es i henhold til dansk lovgivning.

 

Specifi kationer

Specifi kationer

Type:

Genopladeligt Li-ion-batteri

Nominel ydelse:

3,7 V, 1050 mAh

Driftstemperatur:

0 til 40 °C 

Mål (B × H × D): 

Ca. 32 × 43,8 × 7,9 mm, uden 
fremspringende dele

Vægt:

Ca. 22,5 g, uden poldæksel 

Forbedringer af dette produkt kan medføre æn-
dringer af specifi kationerne og produktets design 
uden varsel.

 ADVARSLER

•  EN-EL12 er kun beregnet til brug med under-

støttede Nikon-digitalkameraer.

•  EN-EL12 må kun genoplades vha. MH-65-bat-

teriladeren.

•  Batteriet må ikke udsættes for åben ild eller 

høj varme.

•  Forsøg ikke at adskille eller ændre batteriet.
•  Undgå at kortslutte plus- og minuspolerne 

med metalgenstande som f.eks. en halskæde 
eller nøgler.

Hvis disse anvisninger ikke følges, kan batteriet 
lække ætsende væske, blive overophedet eller 
eksplodere, eller der kan opstå anden form for 
beskadigelse af batteriet.

Li-ion リチャージャブルバッテリー

使用説明書

Batería recargable de ion de litio

Manual del usuario 

Accumulateur Li-ion rechargeable

Manuel d'utilisation

Batteria ricaricabile Li-ion

Manuale d'uso

Oplaadbare Li-ion batterij

Gebruikshandleiding

Литий-ионная аккумуляторная батарея

Руководство пользователя

Uppladdningsbart litiumjonbatteri

Bruksanvisning

Lithium-Ionen-Akku

Benutzerhandbuch 

Rechargeable Li-ion Battery

User's Manual

En

De

Se

锂离子充电电池 

用户手册

Ck

Ru

ዣᗓ̄·࿪࿪Ѱ

ֹϡᄲځ३

Ch

Nl

충전식 Li-ion 배터리

사용설명서

Kr

It

Fr

Es

Jp

Oppladbart litiumionbatteri

Bruksanvisning

Litium-ioniakku

Käyttöohje

Akumulator litowo-jonowy

Instrukcja obsługi

Genopladeligt Li-ion-batteri

Brugervejledning

Bateria de iões de lítio recarregável

Manual do utilizador

Bateri Li-Ion Isi Ulang

Manual bagi Pengguna

Id

แบตเตอรี่ลิเธียมไอออนแบบรีชาร์จ

คู่มือการใช้งาน

Th

Pt

Dk

Dobíjecí lithium-iontová baterie

Návod k obsluze

Cz

Pl

Fi

No

端子カバー

/Terminal Cover/Schutzdeckel/Cache-contacts/

Tapa de terminales/Batteripoldeksel/Kontaktlock/
Napasuojus/Крышка контактов/Poldæksel

Notice for customers in Europe

This symbol on the battery indi-
cates that the battery is to be col-
lected separately. 
The following apply only to users in 
European countries:
•  This battery is designated for sep-

arate collection at an appropriate 
collection point. Do not dispose of as household 
waste.

• For more information, contact the retailer or the 

local authorities in charge of waste management.

Hinweis für Kunden in Europa

Dieses Symbol auf der Batterie 
bedeutet, dass die Batterie separat 
entsorgt werden muss.
Folgendes gilt für Verbraucher in 
europäischen Ländern:
• Diese Batterie ist für separate 

Entsorgung an einem geeigneten 
Sammelpunkt vorgesehen. Entsorgen Sie sie nicht 
mit dem Hausmüll.

•  Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrem Fach-

händler oder bei den für die Abfallentsorgung zu-
ständigen Behörden bzw. Unternehmen.

Avis pour les clients en Europe

Ce symbole sur la batterie indique 
que la batterie doit être collectée 
séparément. 
Les mentions suivantes s’appli-
quent uniquement aux utilisateurs 
situés dans les pays européens :
•  Cette batterie doit être recueillie 

séparément dans un point de collecte approprié. 
Elle ne doit pas être jetée avec les déchets ména-
gers.

•  Pour plus d’informations, contactez votre revendeur 

ou les autorités locales chargées de la gestion des 
déchets.

Aviso para los clientes en Europa

Este símbolo en la batería indica 
que ésta se debe desechar por 
separado.
La nota siguiente corresponde 
únicamente a los usuarios de los 
países europeos:
•  Esta batería se ha diseñado para 

desecharla por separado en un punto de recogida 
de residuos adecuado. No la tire con la basura do-
méstica.

• Para obtener más información, puede ponerse en 

contacto con el vendedor o con las autoridades lo-
cales encargadas de la gestión de residuos.

Meddelande till kunder i Europa

Denna symbol anger att batteriet 
inte får slängas bland övrigt avfall.
Följande gäller endast användare i 
europeiska länder:
• Batteriet måste sopsorteras och 

lämnas in för återvinning. Det 
får inte slängas bland hushållsso-
porna.

•  Mer information får du från återförsäljaren eller av 

de lokala myndigheter som ansvarar för avfallshan-
teringen där du bor.

Huomautus eurooppalaisille asiakkaille

Tämä symboli akussa osoittaa, että 
akku tulee kerätä talteen erikseen.
Seuraavat ilmoitukset koskevat vain 
Euroopan maissa olevia käyttäjiä:
• Tämä akku on vietävä erikseen 

sille tarkoitettuun keräyspistee-
seen. Älä hävitä sitä tavallisen 
kotitalousjätteen mukana.

•  Lisätietoja saat myyjältä tai jätehuollosta vastaavilta 

paikallisilta viranomaisilta.

Примечание для пользователей в Европе

Этот символ на батарее 
указывает на то, что данная 
батарея подлежит раздельной 
утилизации.
Следующие замечания касаются 
только пользователей в 
европейских странах:
• Эта батарея подлежит раздельной утилизации 

в соответствующих пунктах сбора. Не 
выбрасывайте ее вместе с бытовыми отходами.

•  Подробные сведения можно получить у продавца 

или в местной организации, ответственной за 
вторичную переработку отходов.

Melding til forbrukere i Europa

Dette symbolet betyr at batteriet 
skal kasseres separat.
Det følgende gjelder bare for kun-
der i europeiske land:
•  Dette batteriet er beregnet for se-

parat kassering ved et passende 
innsamlingssted. Ikke kast dette 
batteriet sammen med husholdningsavfall.

•  Hvis du vil ha mer informasjon, kontakter du for-

handleren eller de lokale myndighetene som har 
ansvaret for avfallshåndtering.

Bemærkning til kunder i Europa

Dette symbol på batteriet indi-
kerer, at batteriet skal bortskaff es 
separat.
Følgende gælder kun for brugere i 
europæiske lande:
• Batteriet er beregnet til separat 

indsamling ved et passende 
indsamlingspunkt. Smid ikke batteriet ud sammen 
med husholdningsaff ald.

•  Hvis du ønsker yderligere oplysninger, kan du kon-

takte forhandleren eller de lokale myndigheder, 
som er ansvarlige for aff aldshåndtering.

Summary of Contents for EN-EL12

Page 1: ...なります 危険 専用の充電器を使用すること 液もれ 発熱 破裂の原因となります 使用禁止 ニコンデジタルカメラ専用の充電池です EN EL12 に対応していない機器には使用 しないこと 液もれ 発熱の原因となります 危険 ネックレス ヘアピンなどの金属製のもの と一緒に運んだり保管しないこと ショートして液もれ 発熱 破裂の原因と なります 持ち運ぶときは端子カバーを付けてくださ い 危険 電池からもれた液が目に入ったときはすぐ にきれいな水で洗い 医師の治療を受ける こと そのままにしておくと 目に傷害を与える 原因となります 警告 保管注意 電池は幼児の手の届かない所に置くこと 幼児の飲み込みの原因となります 万一飲み込んだ場合は 直ちに医師にご相 談ください 水かけ禁止 水につけたり ぬらさないこと 液もれ 発熱の原因となります 使用禁止 変色 変形 そのほか今までと異なること に気...

Page 2: ...รด วย วัตถุโลหะ เช น สร อยหรือกุญแจ การไม ปฏิบัติตามคำแนะนำ อาจเป นเหตุให ของเหลว กัดกร อนแบตเตอรี รั วไหลออกมา ทำให เกิดความร อนสูง ระเบิด หรือสร างความเสียหายอื นๆ ให แก แบตเตอรี ได Akumulator litowo jonowy EN EL12 jest przeznaczony wyłącznie do aparatów cyfrowych firmy Nikon Można go wielokrotnie ładować przy użyciu ładowarki MH 65 Przed użyciem tego produktu należy przeczytać dokumentację apara...

Reviews: