+端子
/Positive Terminal/Pluspol/Contact positif/
Terminal positivo/Positiv pol/Pluskontakt/
Positiivinen napa/Положительный контакт/
Pluspol
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区
分し、説明しています。
The EN-EL11 is a rechargeable battery for use
ex clu sive ly with Nikon digital cameras. It can
be re
charged repeatedly using the Battery
Charger
MH-64. When using this product, be
sure to read the documentation provided with
your digital cam era to both confi rm that this
prod uct is for use with your camera, and to en-
sure cor rect usage of the prod uct.
Safety Precautions
Safety Precautions
To ensure proper operation, read this manual
thoroughly before using this product. After
reading, be sure to keep it where it will be read
by all those who use the product.
日本語
Deutsch
Li-ion リチャージャブルバッテリー EN-EL11
をお買い上げいただき、まことにありがとうご
ざいます。本製品はニコンデジタルカメラ専
用の充電式電池で、バッテリーチャージャー
MH-64 で繰り返し充電して使えます。ご使用
に際しては、必ずデジタルカメラの使用説明書
をよくお読みください。
なお、EN-EL11 に対応したカメラについては、
お使いのカメラの使用説明書でご確認ください。
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読み
の上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく
使用していただき、あなたや他の人々への危害
や財産への損害を未然に防止するために、重要
な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつで
も見られるところに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。
Der EN-EL11 ist ein wiederaufl adbarer Akku, der
ausschließlich für die Ver wen dung mit Nikon-Di-
gitalkameras vorgesehen ist. Zum Aufl aden des
Akkus be nö ti gen Sie das Ak ku la de ge rät MH-64.
Bevor Sie den Akku verwenden, lesen Sie bitte die-
se Anleitung und die Dokumentationen zu Ihrer
Nikon-Digitalkamera auf
merk
sam. Damit stellen
Sie sicher, dass dieser Akku für die Verwendung in
der Kamera geeignet ist und fi nden Hinweise für
die korrekte Handhabung.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam
durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt in Betrieb neh-
men, um Schäden am Produkt zu vermeiden. Halten
Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen griff -
bereit, die dieses Produkt benutzen werden.
−端子
/Negative Terminal/
Minuspol/ Contact négatif/
Terminal negativo/Negativ pol/
Minuskontakt/Negatiivinen napa/
Отрицательный контакт/
Minuspol
バッテリーケース
/Battery case/Akkuschutzhülle/
Étui pour accumulateur/Funda de la batería/Batterietui/
Batteriväska/Akkukotelo/Чехол для аккумуляторной батареи/
Batterietui
Français
L’accumulateur EN-EL11 est un accumulateur
rechargeable exclusivement dédié aux appa-
reils photo numériques Nikon. Il se recharge
avec le chargeur d’accumulateur MH-64. Avant
de l’utiliser, consultez la documentation fournie
avec votre appareil photo numérique pour véri-
fi er à la fois sa compatibilité et son utilisation.
Précautions de sécurité
Précautions de sécurité
Pour utiliser correctement ce produit, lisez at-
tentivement ce manuel avant toute utilisation.
Gardez-le ensuite précieusement dans un en-
droit facilement accessible à tous ceux qui se
serviront de ce produit.
T 端子(温度検知端子)
/Charge controller contact/
Kontakt der Ladungssteuerung/Contact thermistore/
Terminal termistor/Ladekontrollerkontakt/
Laddningskontrollkontakt/Ylilataussuoja/
Контакт регулятора заряда/Kontakt til opladningsstyring
Español
La EN-EL11 es una batería recargable para
utilizar exclusivamente con cámaras digitales
Nikon. Se puede recargar repetidamente utili-
zando el Cargador de baterías MH-64. Antes de
utilizar este producto, asegúrese de leer todas
las instrucciones entregadas con su cámara
digital para asegurarse tanto de que puede
utilizarlo con su cámara como para garantizar
el uso correcto del producto.
Precauciones de seguridad
Precauciones de seguridad
Para garantizar un correcto funcionamiento
del producto, lea este manual atentamente an-
tes de usarlo. Una vez lo haya leído, guárdelo
donde puedan verlo todas las personas que
vayan a utilizar el producto.
■ 使用上のご注意
小型充電式電池のリサイクル
不要になった充電式電池は、貴重な資源
を守るために、廃棄しないで充電式電池
リサイクル協力店へお持ちください。
✔
重要
カメラから取り外したバッテリーを保管したり、
持ち運ぶ場合は、必ず付属のバッテリーケースに
入れてください。バッテリーの端子がショートす
ると、液もれ、発熱、破裂、破損の原因となり危
険です。
• EN-EL11 に対応していない機器に使わないでくださ
い。
• 充 電 方 法 や そ の 他 の 注 意 事 項 な ど は、 バ ッ テ リ ー
チャージャー MH-64 またはカメラの使用説明書をご
覧ください。
• 初めてお使いになる時や、長時間放置した後でご使用
になる時は、必ずバッテリーチャージャー MH-64 で
充電してからお使いください。
• 周囲の温度が 0 〜 40 ℃の範囲を超える場所で使用
しないでください。バッテリーの性能が劣化したり、
故障の原因となります。
• 充電は室温(5 〜 35 ℃)で行ってください。
• バッテリーの温度が 0 ℃以下、60 ℃以上のときは、
充電をしません。
バッテリーの温度が 0 〜 10 ℃、45 〜 60 ℃のとき
は、充電時間が長くなることがあります。
• 充電が完了したバッテリーを、続けて再充電しないで
ください。バッテリー性能が劣化します。
• 充電直後や使用直後などに、温度が上がる場合があり
ますが、性能その他に異常はありません。
• 低温時では、バッテリーが充分に充電されていても、
使用できる時間が短くなります。低温時に撮影する場
合は、充分に充電した予備のバッテリーを用意して、
暖めながら交互にお使いください。
• 充分に充電したにもかかわらず、室温での使用状態
でバッテリーの使用時間が極端に短くなってきた場合
は、バッテリーの寿命です。新しいリチャージャブル
バッテリー EN-EL11 をお求めください。
• しばらく使わない場合は、カメラでバッテリーを使い
切った状態で涼しいところで保管してください。
* 周囲の温度が 15 〜 25 ℃くらいの乾燥したところ
をおすすめします。
* 暑いところや極端に寒いところは避けてください。
• 使用後のバッテリーは、半年以内に充電するようおす
すめします。
* 長期間保管する場合は、半年に一回程度充電した後、
カメラでバッテリーを使い切ってから涼しいところ
で保管してください。
• 使用しない時は、必ずバッテリーをカメラやバッテ
リーチャージャーから取り外してください。カメラや
バッテリーチャージャーに取り付けたままにしておく
と、電源が切れていても微少電流が流れていますので、
過放電になり使えなくなるおそれがあります。
• バッテリーをカメラやバッテリーチャージャーから取
り出したときは、付属のバッテリーケースに入れて、
涼しいところで保管してください。
• バッテリーの端子が汚れたら、乾いた布で拭き、端子
をきれいにしてからお使いください。
• 万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異
常や不具合が起きたときは、すぐに使用を中止して販
売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してくだ
さい。
■ 主な仕様
形式:
リチウムイオン充電池
定格容量:
3.7 V、680 mAh
使用温度:
0 〜 40 ℃
寸法 ( 幅×高さ×奥行き )
(突起部除く): 約 27.1 × 38.2 × 7.8 mm
質量:
約 14.5 g(バッテリーケースを除く)
• 製品の外観、仕様、性能は予告なく変更することがあ
りますので、ご了承ください。
Precautions for Use
Precautions for Use
✔
IMPORTANT
After removing the battery from the camera
for storage or transportation, be sure to place
it in the supplied battery case. Shorting the
battery could result in leakage, fi re explosion,
or other damage to the battery.
✔
WICHTIG
Legen Sie den Akku stets in die im Lieferumfang
enthaltene Schutzhülle, wenn Sie ihn zur La-
gerung oder für den Transport aus der Kamera
nehmen. Das Kurzschließen des Akkus kann den
Austritt von Batteriesäure, einen Brand, eine
Explosion oder sonstige Beschädigungen des
Akkus verursachen.
Nutzungshinweise
Nutzungshinweise
Precauciones de utilización
Precauciones de utilización
✔
IMPORTANTE
Asegúrese de guardar la batería en la funda
suministrada después de extraerla de la cá-
mara para su almacenamiento o transporte.
Cortocircuitar la batería puede ocasionar
una fuga, incendio, explosión u otros daños
en la batería.
• No conecte la EN-EL11 a ningún dispositivo que
no sea compatible con la EN-EL11.
• Consulte la documentación que se proporciona
con la cámara o con el Cargador de baterías MH-
64 para obtener información sobre la recarga
del producto, así como sobre las precauciones y
advertencias adicionales que se deben observar
durante la recarga.
• Antes de utilizar el producto por primera vez, o
antes de usarlo después de un largo período sin
utilizarlo, recargue la batería con el Cargador de
baterías MH-64.
• Cuando recargue la batería, la temperatura am-
biente debe ser entre 0 a 40 °C o la batería pue-
de no cargarse o funcionar correctamente.
• Al recargar la batería, la temperatura am bien te
debe estar entre 5 °C y 35 °C.
• La batería no cargará si su temperatura se encuen-
tra por debajo de 0 °C o por arriba de 60 °C. El
tiempo de carga podría incrementarse si la tem-
peratura de batería se encuentra entre 0 °C a 10 °C
y 45 °C a 60 °C.
• No intente recargar la batería cuando ya esté
to tal men te cargada. Esto disminuiría el ren di -
mien to de la batería.
• Es posible que note que la batería está ca lien te
justo después de utilizarla o de recargarla; esto
no signifi ca que esté funcionando mal.
• En condiciones de mucho frío, la batería puede
requerir que se recargue frecuentemente inclu-
so cuando está totalmente cargada. Se reco-
mienda que conserve una batería de repuesto
totalmente cargada en un lugar caliente para
cambiarla cuando sea necesario cuando hace
frío.
• Un descenso pronunciado en el tiempo de la
re car ga completa de la batería, cuando se uti li za
a temperatura ambiente, indica que la ba te ría
ne ce si ta ser reemplazada. Adquiera una nue va
ba te ría EN-EL11.
• Si la batería no va a usarse durante cierto tiem-
po, introdúzcala en la cámara y descárguela an-
tes de sacarla para guardarla. La batería debe
almacenarse en un lugar fresco a una tempera-
tura ambiente de 15 a 25 °C. No almacene la ba-
tería en lugares cálidos o extremadamente fríos.
• Mientras la batería se encuentra en almacena-
miento, cárguela al menos una vez cada seis
meses y después utilice la cámara para descar-
garla nuevamente antes de almacenarla en un
lugar fresco.
• Extraiga siempre la batería de la cámara o del
car ga dor de baterías cuando no se esté uti li -
zan do. Si se deja instalada, se pueden producir
pe que ñas can ti da des de fl ujo de corriente in-
clu so cuando no está siendo utilizada, y la ba-
te ría po dría ago tar se excesivamente y dejar de
fun cio nar.
• Después de retirar la batería de la cámara o del
cargador de baterías, colóquela en la funda su-
ministrada y guárdela en un lugar fresco.
• Si los terminales de la batería están sucios, lím-
pielos con un trapo seco y limpio antes de uti li -
zar la.
• Si ve humo o percibe un olor inusual desde el
cargador, desconéctelo, con cuidado para evitar
incendios. Lleve el cargador a un servicio Nikon
autorizado para su ins pec ción.
• Las baterías usadas son un recurso valioso. Re-
cicle siempre las baterías usadas de acuerdo con
la normativa local.
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo:
Batería recargable de ion de Litio
Capacidad nominal:
3,7 V, 680 mAh
Temperatura de
funcionamiento:
de 0 a 40 °C
Dimensiones
(an × al × pr):
Apróx. 27,1 × 38,2 × 7,8 mm
(excluyendo los salientes)
Peso:
Apróx. 14,5 g
(sin incluir la funda de la batería)
Las mejoras que se hagan de este producto po-
drían resultar en cambios no anunciados de estas
es pe ci fi ca cio nes y de la apariencia externa de la
batería.
EN-EL11 är ett uppladdningsbart batteri som
endast ska användas med Nikons digitalka-
meror. Det kan laddas upp fl era gånger med
batteriladdaren MH-64. Läs dokumentationen
som medföljde kameran för att försäkra dig om
att batteriet passar din digitalkamera och att
det används på ett korrekt sätt.
Säkerhetsföreskrifter
Säkerhetsföreskrifter
Läs bruksanvisningen noggrant innan du an-
vänder batteriet för att förhindra felaktig an-
vändning. När du har läst bruksanvisningen
förvarar du den lättåtkomlig för alla som an-
vänder batteriet.
Svenska
Användningsföreskrifter
Användningsföreskrifter
✔
VIKTIGT
När du har tagit ut batteriet ur kameran för
att förvara eller fl ytta det måste du alltid
lägga det i den medföljande batteriväskan.
Kortslutning av batteriet kan leda till läck-
age, brand, explosion eller andra skador på
batteriet.
• Do not connect the EN-EL11 to any EN-EL11
non-compatible device.
• See the documentation provided with the
camera or Bat tery Charger MH-64 for in for -
ma tion on re charg ing the prod uct, as well as
for fur ther cau tions and warn ings that must
be observed when re charg ing.
• Before using the product for the fi rst time,
or before using the product fol low ing an ex-
tend ed period of disuse, recharge the bat tery
with the Battery Charg er MH-64.
• Do not use the battery at ambient tem-
peratures below 0 °C (32 °F) or above 40 °C
(104 °F). Failure to observe this precaution
could damage the battery or impair its per-
formance.
• When recharging, the ambient tem per a ture
should be in the vi cin i ty of 5 to 35 °C (41 to
95 °F).
• The battery will not charge if its temperature
is below 0 °C (32 °F) or above 60 °C (140 °F).
Charging times may increase at battery tem-
peratures from 0 °C to 10 °C (32 °F to 50 °F)
and from 45 °C to 60 °C (113 °F to 140 °F).
• Do not attempt to recharge a fully-charged
bat tery. Failure to observe this precaution
will re sult in reduced bat tery per for mance.
• You may notice that the battery is hot di-
rect ly af ter use or recharging; this does not
indicate a mal func tion.
• In cold conditions, the battery may re-
quire frequent recharging even when fully
charged. It is recommended that you keep a
fully-charged spare battery in a warm place
and exchange as necessary when taking pic-
tures in cold weather.
• A marked drop in the time a fully-charged
bat tery retains its charge, when used at room
tem per a ture, in di cates that the bat tery needs
to be re placed. Pur chase a new EN-EL11 bat-
tery.
• If the battery will not be used for some time,
insert it in the camera and run it fl at before
removing it for storage. The battery should
be stored in a cool location with an ambient
temperature of 15 to 25 °C (59 to 77 °F). Do
not store the battery in hot or extremely cold
locations.
• While the battery is in storage, charge it at
least once every six months and then use the
camera to run it fl at again before storing it in
a cool location.
• Always remove the battery from the cam-
era or battery charger when it is not be ing
used. Left installed, minute amounts of cur-
rent fl ow even when un used, and the battery
may be come ex ces sive ly drained and no lon-
ger func tion.
• After removing the battery from the camera
or battery charger, place it in the supplied
battery case and store in a cool place.
• Should the battery terminals become dirty,
wipe them off with a clean, dry cloth before
use.
• Should you notice smoke or an unusual
smell coming from the charger, unplug it,
taking care to avoid burns. Take the charger
to a Nikon representative for inspection.
• Used batteries are a valuable resource. Please
recycle used batteries in accordance with lo-
cal regulations.
Specifi cations
Specifi cations
Type:
Rechargeable lithium-ion bat tery
Rated capacity:
3.7 V, 680 mAh
Operating
temperature:
0 to 40 °C (32 to 104 °F)
Dimensions
(W × H × D):
Approx. 27.1 × 38.2 × 7.8 mm
(1.1 × 1.5 × 0.3 in.), excluding projections
Weight:
Approx. 14.5 g (0.5 oz),
excluding battery case
Improvements to this product may result in un an -
nounced chang es to specifi cations and external
ap pear ance.
EN-EL11
Printed in Japan
SB7L01(K1)
6MFB02K1-01
▲
✔
IMPORTANT
Après avoir retiré l'accumulateur de l'appa-
reil photo en vue de son stockage ou de son
transport, prenez soin de le placer dans l'étui
pour accumulateur fourni. Court-circuiter
l'accumulateur peut provoquer des fuites et
des explosions, ou l'endommager.
Précautions d’utilisation
Précautions d’utilisation
• Ne connectez pas l’accumulateur EN-EL11 à un
dispositif qui n’est pas signalé comme compatible.
• Reportez-vous à la documentation fournie avec
l’appareil photo ou le chargeur d’accumulateur
MH-64 pour obtenir des informations sur la
charge du produit, ainsi que sur les précautions
à observer lors d'une charge.
• Avant d’utiliser l’accumulateur pour la première
fois ou après une longue période de stockage,
rechargez-la avec le chargeur d’accumulateur
MH-64.
• Lorsque vous utilisez l’accumulateur, la tempé-
rature ambiante doit se situer entre 0 à 40 °C.
L’accumulateur risque sinon de ne pas se rechar-
ger entièrement ou ne pas fonctionner correc-
tement.
• Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la tem-
pé ra tu re ambiante doit être de l’ordre de 5 à
35 °C.
• L’accumulateur ne se chargera pas si sa tempé-
rature est au-dessous de 0 °C ou au-dessus de
60 °C. Le temps de chargement pourrait aug-
menter en fonction de la température de l’accu-
mulateur de 0 °C à 10 °C et de 45 °C à 60 °C.
• Ne tentez pas de recharger un accumulateur
plei ne ment chargé, car ceci pourrait nuire à sa
per for man ce.
• Vous remarquerez que l’accumulateur est très
chaud après avoir été utilisé ou rechargé. Ceci
n’in di que en aucun cas un mauvais fonc tion -
ne ment.
• Par temps froid, même s’il est entièrement char-
gé, l’accumulateur se décharge plus rapidement.
Lorsque vous photographiez par temps froid,
nous vous conseillons de garder dans un endroit
chaud un accumulateur de rechange entière-
ment chargé, et de l’intervertir si nécessaire.
• Une chute dans l‘autonomie d’un accumulateur
com plè te ment rechargé et utilisé à tem pé ra tu re
ambiante indique que ce dernier a besoin d’être
remplacé par un nouvel accumulateur EN-EL11.
• Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser pen-
dant une certaine durée, insérez-le dans l’appa-
reil photo et déchargez-le complètement avant
de le stocker. L’accumulateur doit être conservé
dans un endroit sec avec une température am-
biante de 15 à 25 °C. Ne conservez pas l’accumu-
lateur dans des endroits extrêmement chauds
ou froids.
• Lorsque l’accumulateur a été stocké pendant
une longue période, rechargez-le au moins une
fois tous les six mois, puis déchargez-le en utili-
sant l’appareil avant de le stocker à nouveau à
un endroit frais.
• Enlevez systématiquement l’accumulateur de
l’ap pa reil photo ou du chargeur lorsque vous
n’uti li sez pas l’appareil. Dans le cas contraire,
une pe ti te quantité de courant risque de pas ser
à tra vers l’accumulateur, provoquant ainsi une
per te de son énergie et un arrêt de son fonc-
tion ne ment.
• Après avoir retiré l’accumulateur de l’appareil
photo ou du chargeur d’accumulateur, placez-le
dans l’étui pour accumulateur fourni et stockez-
le dans un endroit frais.
• Lorsque les contacts de l’accumulateur se sa-
lis sent, nettoyez-les à l’aide d’un chiff on sec et
pro pre avant utilisation.
• Si vous remarquez de la fumée ou une odeur
inhabituelle sortant du chargeur, dé bran chez-le
immédiatement en prenant soin de ne pas vous
brûler et apportez-le à votre centre de mainte-
nance agréé Nikon afi n de le faire vérifi er.
• Les accumulateurs usagés sont une ressource
précieuse. Recyclez-les en suivant les réglemen-
tations locales.
Caractéristiques
Caractéristiques
Type :
Accumulateur re char gea ble Li-ion
Capacité :
3,7 V, 680 mAh
Température de
fonctionnement :
0 à 40 °C
Dimensions
(L × H × P) :
Environ 27,1 × 38,2 × 7,8 mm, hors
parties saillantes
Poids :
Environ 14,5 g, hors étui pour
accumulateur
Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration
pou vant résulter dans des modifi cations des ca rac -
té ris ti ques et de l’apparence externe du produit,
et ce sans avis préalable de la part du fabricant.
• Anslut aldrig EN-EL11 till en enhet som inte
är kompatibel med batteriet.
• Läs dokumentationen som följer med kame-
ran eller med batteriladdare MH-64 om du
vill ha information om hur du laddar produk-
ten. Dokumentationen innehåller också yt-
terligare råd och varningar som måste iakttas
vid laddning.
• Innan du använder batteriet för första gång-
en, eller innan du använder batteriet efter en
längre period av stillestånd, måste det laddas
med batteriladdaren MH-64.
• Vid laddning av batteriet bör omgivnings-
temperaturen vara mellan 0 till 40 °C. I annat
fall kan det hända att batteriet inte laddas
helt eller inte fungerar på rätt sätt.
• Vid uppladdning bör omgivande temperatur
vara ca 5 till 35 °C.
• Batteriet laddas inte om temperaturen är un-
der 0 °C eller över 60 °C. Laddningstiden kan
vara längre vid temperaturer från 0 °C till 10 °C
och från 45 °C till 60 °C.
• Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I an-
nat fall kan batteriets prestanda försämras.
• Det kan hända att batteriet blir varmt efter
uppladdning eller användning. Detta är helt
normalt och inget fel.
• Under kalla förhållanden kan batteriet behö-
va laddas oftare, även om det är fulladdat. Vi
rekommenderar att du förvarar ett fulladdat
extrabatteri på en varm plats och byter ut det
vid behov när du tar bilder i kallt väder.
• Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i
rumstemperatur betyder det att det måste
bytas ut. Köp ett nytt EN-EL11-batteri.
• Om batteriet inte ska används under en läng-
re tid, ska du sätta det i kameran och köra det
tomt innan du lägger undan det. Batteriet
bör förvaras på en sval plats med en tempe-
ratur på 15 till 25 °C. Förvara inte batteriet på
mycket varma eller kalla platser.
• Om batteriet ska förvaras under en längre
period laddar du upp det och kör det sedan
tomt i kameran minst en gång varje halvår
innan du lägger undan det på en sval plats.
• Ta alltid bort batteriet från kameran eller bat-
teriladdaren när det inte ska användas. I an-
nat fall kan små strömmar fl öda genom det
även när det inte används vilket kan leda till
att det sakta laddas ur för att slutligen inte
fungera.
• Placera batteriet i det medföljande batteri-
väskan och förvara det på en sval plats när du
tagit ut det ur kameran eller batteriladdaren.
• Om batteriets kontakter blir smutsiga torkar
du av dem med ett rent torrt tygstycke innan
du använder batteriet.
• Om laddaren skulle börja ryka eller avge
konstig lukt, kopplar du genast bort den. Var
försiktig så att du inte bränner dig. Lämna in
laddaren hos en Nikon-representant för kon-
troll.
• Förbrukade batterier är en värdefull resurs.
Återvinn förbrukade batterier i enlighet med
lokala bestämmelser.
Specifi kationer
Specifi kationer
Typ
:
Uppladdningsbart
litium-jonbatteri
Eff ekt:
3,7 V, 680 mAh
Drifttemperatur:
0 till 40 °C
Mått (B × H × D):
cirka 27,1 × 38,2 × 7,8 mm, utan
utskjutande delar
Vikt:
cirka 14,5 g, utan batteriväska
Förbättringar av denna produkt kan leda till oan-
nonserade ändringar av specifi kationer och utse-
ende.
English
• Verbinden Sie den Akku EN-EL11 niemals mit
Geräten, die nicht für die Ver wen dung des Akku
EN-EL11 vorgesehen sind.
• Lesen Sie sich in der mit der Kamera oder dem
Akkuladegerät MH-64 bereitgestellten Doku-
mentation die Informationen zum Aufl aden des
Produkts sowie die weiteren Warnhinweise durch,
die beim Aufl aden zu beachten sind.
• Ehe Sie den Akku zum ersten Mal aufl aden oder
nach einer längeren zeit wie der ver wen den, la-
den Sie ihn mit dem Akkuladegerät MH-64 voll-
ständig auf.
• Die Raumtemperatur sollte während des Aufl a-
dens der Batterie zwischen 0 bis 40 °C liegen, da
sich die Batterie sonst nicht vollständig aufl ädt
oder nicht ord nungs ge mäß funktioniert.
• Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um ge bungs -
tem pe ra tur zw5 °C und +35 °C lie gen.
• Die Batterie lädt nicht, wenn die Temperatur un-
ter 0 °C oder über 60 °C liegt. Es ist möglich, dass
sich die Ladezeiten verlängern, wenn die Tempe-
ratur der Batterie zwischen 0 °C und 10 °C oder
zwischen 45 °C und 60 °C liegt.
• Laden Sie keinen Akku auf, der bereits voll stän dig
auf ge la den ist. Ein Überladen kann die Lei stung
des Ak kus mindern.
• Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder beim
Aufl aden. Diese Erwärmung stellt keine Fehl funk -
ti on dar.
• Bei niedrigen Temperaturen ist der Akku u.U. häu-
fi g aufzuladen, und zwar sogar auch dann, wenn
er voll aufgeladen ist. Wir empfehlen, dass Sie ei-
nen voll aufgeladenen Extra-Akku an einem war-
men Ort bereithalten, und ihn zum Auswechseln
bei der Aufnahme von Bildern bei Niedrigtempe-
raturen verwenden.
• Wenn bei einem vollständig aufgeladenen Akku
ein ungewöhnlich schneller Ka pa zi täts ver lust
fest zu stel len ist und die ser Ka pa zi täts ver lust wie-
der holt bei nor ma ler Raum tem pe ra tur auf tritt, ist
die Le bens dau er des Akkus er schöpft. Bitte wen-
den Sie sich an Ihren Fach händ ler und tauschen
Sie den ver brauch ten Akku gegen ei nen neuen
EN-EL11 aus.
• Wenn der Akku einige Zeit lang nicht verwen-
det werden soll, legen Sie ihn in die Kamera ein,
entladen Sie ihn vollständig und nehmen Sie ihn
danach zur Lagerung heraus. Der Akku sollte an
einem kühlen Ort mit einer Umgebungstempera-
tur von 15 °C bis 25 °C gelagert werden. Bewahren
Sie den Akku nicht an sehr warmen oder sehr kal-
ten Orten auf.
• Während der Lagerung des Akkus muss er min-
destens einmal alle sechs Monate aufgeladen
und dann mit der Kamera wieder vollständig ent-
laden werden, bevor er wieder an einem kühlen
Ort eingelagert wird.
• Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät län ge re
Zeit nicht in Betrieb nehmen, soll ten Sie den Akku
aus der Kamera bzw. aus dem La de ge rät ent-
neh men. Auch bei aus ge schal te ter Ka me ra bzw.
aus ge schal te tem La de ge rät fl ießt zwi schen den
Polen des Ak kus eine mi ni ma le Men ge an Strom,
was dazu füh ren kann, dass der Akku sich sehr
stark entlädt und un brauch bar wird.
• Nachdem Sie den Akku aus der Kamera oder dem
Batterieladegerät genommen haben, legen Sie
ihn in die mitgelieferte Schutzhülle und bewah-
ren Sie ihn an einem kühlen Ort auf.
• Verschmutzte Kontakte (Plus- und Mi nus pol) las-
sen sich mit einem sauberen und troc ke nen Tuch
rei ni gen.
• Bei Rauch- oder ungewohnter Ge
ruchs
ent
-
wick
lung sollten Sie das Akkuladegerät sofort
vom Stromnetz trennen, um einem möglichen
Brand vorzubeugen. Bitte wen den Sie sich zur
Beseitigung der Störungen an Ihren Fachhändler
oder an den Nikon-Kundendienst.
• Akkus können umweltgefährdende Stoff e en-
thalten. Bitte führen Sie nicht mehr verwendbare
Akkus dem in Ihrem Land üblichen Recycling zu.
Technische Daten
Technische Daten
Typ:
Wiederaufl adbarer
Lithium-Io nen-Akku
Nennleistung:
3,7 V, 680 mAh
Betriebstemperatur:
0 bis 40 °C
Abmessungen (H × B × T):
ca. 38,2 × 27,1 × 7,8 mm
(ohne vorstehende Teile)
Gewicht:
ca. 14,5 g (ohne Schutzhülle)
Änderungen der technischen Daten und des Pro-
dukt de signs im Sinne des technischen Fort schritts
vorbehalten.
危険
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が死亡または重傷を負う可能性
が高いと想定される内容を示しています。
警告
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が死亡または重傷を負う可能性が
想定される内容を示しています。
注意
この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が傷害を負う可能性が想定される
内容および物的損害の発生が想定される
内容を示しています。
絵表示の例
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を
告げるものです。図の中や近くに具体的な注意
内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止(してはいけないこと)の行為
を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止
内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
危険
禁止
電池を火に入れたり、加熱しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
分解禁止
電池をショート、分解しないこと
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
危険
専用の充電器を使用すること
液もれ、発熱、破裂の原因となります。
使用禁止
ニコンデジタルカメラ専用の充電池です。
EN-EL11 に対応していない機器には使用
しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
危険
ネックレス、ヘアピンなどの金属製のもの
と一緒に運んだり保管しないこと
ショートして液もれ、発熱、破裂の原因と
なります。
持ち運ぶときはバッテリーケースに入れてく
ださい。
危険
電池からもれた液が目に入ったときはすぐ
にきれいな水で洗い、医師の治療を受ける
こと
そのままにしておくと、目に傷害を与える
原因となります。
警告
保管注意
電池は幼児の手の届かない所に置くこと
幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は、直ちに医師にご相
談ください。
水かけ禁止
水につけたり、ぬらさないこと
液もれ、発熱の原因となります。
使用禁止
変色・変形、そのほか今までと異なること
に気づいたときは使用しないこと
液もれ、発熱の原因となります。
警告
充電の際に所定の充電時間を超えても充電
が完了しない場合には、充電をやめること
液もれ、発熱の原因となります。
警告
電池をリサイクルするときや、やむなく廃
棄するときは、テープなどで接点部を絶縁
すること
他の金属と接触すると、発熱、破裂、発火
の原因となります。
ニコンサービス機関やリサイクル協力店へ
ご持参くださるか、お住まいの自治体の規
則に従って廃棄してください。
警告
電池からもれた液が皮膚や衣服に付いたと
きは、すぐにきれいな水で洗うこと
そのままにしておくと、皮膚がかぶれたり
する原因となります。
注意
注意
電池に強い衝撃を与えたり、投げたりしな
いこと
液もれ、発熱、破裂の原因となることがあ
ります。
WARNINGS
• The EN-EL11 is for use with supported Nikon
digital cam eras only.
• When recharging the EN-EL11, use only the
Bat tery Charger MH-64.
• Do not expose the battery to heat or fl ame.
• Do not attempt to disassemble or modify
the battery.
• Do not short the positive and neg a tive bat-
tery terminals with a metal object such as a
necklace or keys.
Failure to follow these instructions could
cause the bat tery to leak corrosive liq uids,
over heat, ex plode, or cause other dam age to
the bat tery.
ACHTUNG
• Der EN-EL11 ist nur für die Verwendung mit kom-
patiblen Digitalkameras von Nikon bestimmt.
• Wenn Sie den Akku EN-EL11 aufl aden möchten,
verwenden Sie bitte nur das Akkuladegerät MH-64.
• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem
pe
-
ra tu ren oder off enem Feuer aus.
• Versuchen Sie niemals den Akku zu öff nen und
nehmen Sie auch keine äußerlichen Ver än de -
run gen vor.
• Achten Sie darauf, dass Plus- und Mi nus pol des
Akkus nicht ver se hent lich durch Me tall ge gen -
stän de wie Schlüs sel oder Hals ket ten kurzge-
schlossen werden.
Bitte beachten Sie diese Warnhinweise un
be
-
dingt, andernfalls können aus dem Akku ät zen de
Flüs sig kei ten austreten, er kann über hit zen oder
ex plo die ren oder es kön nen an de re Schäden am
Akku auf tre ten.
AVERTISSEMENT
• L’accumulateur EN-EL11 est destiné exclu-
sivement aux appareils photo numériques
Nikon pris en charge.
• Pour recharger l’accumulateur EN-EL11, n’uti-
lisez que le chargeur d’accumulateur MH-64.
• Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux fl am-
mes.
• N’essayez pas de le démonter ou de le mo-
di fi er.
• Ne court-circuitez pas les contacts positif
et négatif de l’accumulateur avec un objet
mé tal li que tel qu’un collier ou des clefs.
Le non-respect de ces consignes peut en-
traî ner une fuite, une surchauff e, une explo-
sion de l’accumulateur ou tout autre type de
dom ma ge.
ADVERTENCIA
• La EN-EL11 se debe utilizar únicamente con
las cámaras digitales Nikon compatibles.
• Utilice sólo el Cargador de baterías MH-64
para recargar la EN-EL11.
• No exponga la batería al calor o al fuego.
• No intente desmontar o modifi car la ba te ría.
• No provoque un cortocircuito de los ter mi -
na les positivo y negativo de la batería con
un ob je to metálico tal como un collar o
unas lla ves.
El no seguir estas instrucciones puede causar
escapes de líquidos corrosivos de la batería,
sobrecalentamiento, explosión, u ocasionar
otros daños a la batería.
Norsk
VARNING!
• EN-EL11 ska endast användas tillsammans
med Nikons digitalkameror.
• Du får bara ladda EN-EL11 med batterilad-
daren MH-64.
• Utsätt inte batteriet för eld eller hög värme.
• Montera aldrig isär eller modifi era batteriet.
• Kortslut aldrig batteriets plus- och minus-
kontakter med något metallföremål, som
ett halsband eller nycklar.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan
leda till läckage av frätande vätskor, överhett-
ning, explosion eller annan skada på batte-
riet.
Русский
Аккумуляторная батарея EN-EL11 предназначена
для использования исключительно с цифровыми
фотокамерами Nikon. Зарядку аккумуляторной
батареи можно осуществлять с помощью зарядного
устройства MH-64. Перед использованием
батареи обязательно прочитайте документацию,
поставляемую с цифровой фотокамерой, чтобы
убедиться, что это изделие предназначено для
данной фотокамеры и применяется правильно.
Меры предосторожности
Меры предосторожности
Чтобы гарантировать правильную эксплуатацию,
прочтите это руководство перед использованием
продукта. После прочтения храните это
руководство в таком месте, где с ним могут
ознакомиться все пользователи данного продукта.
✔
ВНИМАНИЕ!
После извлечения аккумуляторной
батареи из фотокамеры для хранения или
транспортировки необходимо положить
ее во входящий в комплект поставки чехол.
Замыкание аккумуляторной батареи накоротко
может привести к утечке электролита,
возгоранию или повреждению батареи.
Меры предосторожности
Меры предосторожности
•
Не подключайте аккумуляторную батарею
EN-EL11 к устройству, не совместимому с ней.
• Сведения о подзарядке аккумуляторной батареи,
а также меры предосторожности, которые
необходимо соблюдать в процессе зарядки, см. в
документации, поставляемой с фотокамерой или
зарядным устройством MH-64.
• Заряжайте аккумуляторную батарею с помощью
зарядного устройства MH-64, если она
используется впервые или после длительного
перерыва.
• Не следует использовать аккумуляторную батарею
при температуре окружающего воздуха ниже 0 °C
или выше 40 °C. Несоблюдение этого требования
может привести к преждевременному выходу
аккумуляторной батареи из строя или ухудшению
ее рабочих характеристик.
• Подзарядку аккумуляторной батареи следует
осуществлять при температуре от 5 до 35 °C.
• Аккумуляторная батарея не зарядится при
внутренней температуре ниже 0 °C или выше
60 °C. Время зарядки может увеличиться при
внутренней температуре аккумуляторной
батареи от 0 °C до 10 °C и от 45 °C до 60 °C.
•
Подзаряжать полностью заряженную
аккумуляторную батарею запрещается.
Несоблюдение этого требования может привести
к ухудшению рабочих характеристик.
• Если непосредственно после использования
или подзарядки аккумуляторная батарея
является нагретой, это не свидетельствует о ее
неисправности.
•
При пониженных температурах воздуха
может потребоваться частая подзарядка
аккумуляторной батареи даже в том случае,
если она была полностью заряжена. Поэтому
рекомендуется хранить запасную полностью
заряженную аккумуляторную батарею в теплом
месте и, в случае необходимости, менять батареи
во время съемки фотографий при пониженных
температурах воздуха.
• Резкое сокращение продолжительности работы
полностью заряженной аккумуляторной батареи
при комнатной температуре воздуха указывает на
необходимость ее замены. Следует приобрести
новую аккумуляторную батарею EN-EL11.
• Если вы не планируете использовать
аккумуляторную батарею в течение
продолжительного времени, вставьте ее в
фотоаппарат и дайте ей полностью разрядиться
перед тем, как снять для хранения. Аккумуляторная
батарея должна храниться в прохладном месте
при температуре окружающей среды от 15 до
25 °C. Не храните аккумуляторную батарею там, где
она может подвергаться сильному нагреву или
чрезмерному охлаждению.
• Во время хранения аккумуляторной батареи
следует не менее одного раза в полгода заряжать
и полностью разряжать ее в фотоаппарате, перед
тем как убрать на хранение в прохладное место.
• Всегда извлекайте аккумуляторную батарею из
фотокамеры или из зарядного устройства, когда
она не используется. Когда аккумуляторная
батарея находится в устройстве, на ней
присутствует минимальная электронагрузка, даже
когда устройство не используется. Это может
привести к чрезмерному разряду аккумуляторной
батареи и к полной потере работоспособности.
• После извлечения аккумуляторной батареи
из фотокамеры или зарядного устройства
поместите ее во входящий в комплект поставки
чехол и храните в прохладном месте.
•
В случае загрязнения контактов перед
использованием аккумуляторной батареи их
следует протереть чистой сухой тканью.
• При обнаружении дыма или необычного запаха
от зарядного устройства следует отключить
его от сети во избежание ожогов. Следует
отнести зарядное устройство в агентство по
обслуживанию Nikon для проверки.
• Использованные батареи являются ценным
вторичным сырьем. Сдавайте их в переработку
в соответствии с установленными правилами
утилизации.
Технические характеристики
Технические характеристики
Тип:
литий-ионная аккумуляторная батарея
Номинальная
емкость :
3,7 В, 680 мАч
Рабочая
температура:
от 0 до 40 °C
Размеры
(Ш × В × Г):
прибл. 27,1 × 38,2 × 7,8 мм
(без выступающих частей)
Вес:
прибл. 14,5 г без чехла
В результате усовершенствования данного
изделия его характеристики и внешний вид могут
измениться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
• Аккумуляторная батарея EN-EL11 предназначена
для использования исключительно с
совместимыми цифровыми фотокамерами Nikon.
•
Для зарядки аккумуляторной батареи
EN-EL11 следует использовать только
зарядное устройство MH-64.
• Не подвергайте батарею сильному нагреву и
не держите ее вблизи открытого огня.
• Не пытайтесь разобрать или модифицировать
батарею.
• Не замыкайте накоротко положительный и
отрицательный контакты батареи никакими
металлическими предметами, например
цепочкой или ключами.
Несоблюдение этих правил может привести
к утечке агрессивных жидкостей, к перегреву,
взрыву или повреждению батареи.
ホログラムシール :
ホログラムシールは、ニコン純正品を識別
するためのものです
Holographic seal:
Identifi es this device as an authentic Nikon product.
Holografi sches Siegel:
Identifi ziert dieses Gerät als ein authentisches
Nikon Produkt.
Scellé holographique :
Identifie cet appareil en tant que produit
Nikon authentique.
Sello holográfi co:
Identifi car a este dispositivo como un auténtico
producto Nikon.
Holografisk segl:
Identifiserer apparatet som et autentisk Nikon-
produkt.
Holografi skt sigill:
Identifi erar denna enhet som en autentisk Nikon-
produkt.
Hologrammi:
Vahvistaa, että kyseessä on aito Nikon-tuote.
Голографическая этикетка:
Указывает, что устройство действительно
является изделием Nikon.
Holografi sk godkendelsesmærke:
Identifi cerer dette produkt som et
autentisk Nikon-produkt.
EN-EL11 er et oppladbart batteri bare for bruk
med Nikon digitalkameraer. Det kan lades opp
gjentatte ganger ved hjelp av batteriladeren
MH-64. Før du bruker dette produktet, må du
lese dokumentasjonen som følger med digital-
kameraet, for å bekrefte at dette produktet er
beregnet på bruk sammen med det aktuelle ka-
meraet, og for å sikre riktig bruk av produktet.
Sikkerhetsforanstaltninger
Sikkerhetsforanstaltninger
For å sikre riktig betjening må du lese denne
bruksanvisningen grundig før du bruker pro-
duktet. Når du har lest den, må du oppbevare
den et sted der den kan leses av alle som bru-
ker produktet.
Forholdsregler for bruk
Forholdsregler for bruk
✔
VIKTIG
Når du har tatt batteriet ut av kameraet for
oppbevaring eller transport, kan du legge det
i det medfølgende etuiet. Hvis batteriet kort-
sluttes, kan det føre til lekkasje, brann, eksplo-
sjon eller annen skade på batteriet.
• EN-EL11 må ikke kobles til apparater som
ikke er kompatible.
• Se dokumentasjonen som fulgte med kame-
raet eller batteriladeren MH-64 for informa-
sjon om opplading av produktet og andre
forholdsregler og advarsler som gjelder ved
opplading.
• Før du bruker produktet for første gang, eller
før du bruker produktet etter at det ikke har
vært i bruk på lengre tid, må du lade opp bat-
teriet med batteriladeren MH-64.
• Bruk ikke batteriet ved temperaturer under
0 °C eller over 40 °C. Hvis denne forholdsre-
gelen ikke følges, kan batteriet skades eller få
nedsatt ytelse.
• Ved opplading skal omgivelsestemperaturen
være rundt 5 til 35 °C.
• Batteriet lades ikke hvis temperaturen er un-
der 0 °C eller over 60 °C. Ladetiden kan øke
ved batteritemperaturer fra 0 °C til 10 °C og
fra 45 °C til 60 °C.
• Prøv ikke å lade et fulladet batteri. Hvis denne
forholdsregelen ikke følges, vil batteriets ytel-
se bli redusert.
• Batteriet kan være varmt rett etter bruk eller
opplading. Dette er normalt.
• Ved lave temperaturer kan det være nød-
vendig å lade batteriet ofte, selv når det er
fulladet. Det anbefales å ha et fulladet reser-
vebatteri på et varmt sted og skifte etter be-
hov ved fotografering i kaldt vær.
• Hvis et batteri tappes vesentlig raskere ved
romtemperatur, tyder det på at dette må skif-
tes ut. Kjøp et nytt EN-EL11-batteri.
• Hvis batteriet ikke skal brukes på en tid, bør
det settes inn i kameraet og lades ut før det
tas ut til oppbevaring. Batteriet skal oppbe-
vares kjølig ved en temperatur på 15 til 25 °C.
Ikke lagre batteriet på varme eller ekstremt
kalde steder.
• Når batteriet lagres bør det lades opp minst
en gang hver 6. måned og deretter lades ut
i kameraet før det lagres på et kjølig sted
igjen.
• Ta alltid batteriet ut av kameraet eller batte-
riladeren når det ikke er i bruk. Hvis batteriet
sitter i, blir det langsomt utladet selv når det
ikke er i bruk.
• Når du har tatt batteriet ut av kameraet eller
batteriladeren, legger du det i det medføl-
gende etuiet og oppbevarer det på et kjølig
sted.
• Hvis batteripolene blir skitne, tørker du dem
av med en ren, tørr klut før du bruker batte-
riet.
• Hvis det kommer røyk eller en uvanlig lukt
fra laderen, trekker du ut støpselet. Pass på
at du ikke brenner deg. Ta laderen med til en
Nikon-representant for kontroll.
• Brukte batterier er en verdifull ressurs. Venn-
ligst gjenvinn batteriene i samsvar med lo-
kale miljøvernbestemmelser.
Spesifi kasjoner
Spesifi kasjoner
Type:
Oppladbart litiumionbatteri
Nominell kapasitet:
3,7 V, 680 mAh
Brukstemperatur:
0 til 40 °C
Dimensjoner
(B × H × D):
Ca. 27,1 × 38,2 × 7,8 mm, uten
utstikkende deler
Vekt:
Ca. 14,5 g, uten batterietui
Produktforbedringer kan føre til endringer i spesi-
fi kasjoner og utseende uten varsel.
ADVARSLER
• EN-EL11 skal bare brukes sammen med
støttede Nikon digitalkameraer.
• EN-EL11 skal bare lades opp med batterila-
deren MH-64.
• Ikke utsett batteriet for åpen ild eller sterk
varme.
• Ikke prøv å demontere eller modifi sere bat-
teriet.
• Ikke kortslutt de positive og negative bat-
teripolene med metallgjenstander slik som
halskjeder eller nøkler.
Hvis disse instruksjonene ikke følges, kan bat-
teriet lekke etsende væsker, bli overopphetet,
eksplodere eller bli skadet på annen måte.
Suomi
EN-EL11 on ladattava akku, jota käytetään vain
Nikonin digitaalikameroissa. Akun voi ladata
useita kertoja MH-64-akkulaturilla. Kun käytät
tätä tuotetta, lue digitaalikameran mukana
toimitetut julkaisut. Siten varmistat, että tämä
tuote on tarkoitettu käytettäväksi kamerasi
kanssa ja että käytät tuotetta oikein.
Turvallisuusohjeet
Turvallisuusohjeet
Tutustu tähän käyttöoppaaseen perusteelli-
sesti ennen tuotteen käyttöä. Siten takaat, että
käytät tuotetta oikein. Kun olet lukenut käyttö-
oppaan, säilytä sitä paikassa, jossa se on kaikki-
en tuotteen käyttäjien saatavilla.
Varotoimet
Varotoimet
✔
TÄRKEÄÄ
Kun olet irrottanut akun kamerasta varas-
tointia tai kuljetusta varten, muista asettaa
akku kameran mukana toimitettuun akku-
koteloon. Oikosulku akussa voi aiheuttaa
vuodon, räjähdyksen tai muita vaurioita
akulle.
• Älä aseta EN-EL11-akkua yhteensopimatto-
maan laitteeseen.
• Katso kameran tai MH-64-akkulaturin mu-
kana toimitetuista julkaisuista lisätietoja
tuotteen lataamisesta ja muut lataamiseen
liittyvät varoitukset ja ohjeet.
• Ennen kuin käytät akkua ensimmäisen kerran
tai pitkän tauon jälkeen, lataa akku MH-64-
akkulaturilla.
• Älä käytä akkua lämpötilassa, joka on alle 0 °C
tai yli 40 °C. Muussa tapauksessa akku saattaa
vaurioitua tai sen suorituskyky heiketä.
• Latauksen aikana ympäristön lämpötilan tuli-
si olla noin 5–35 °C.
• Akku ei lataannu, jos sen lämpötila on alle 0 °C
tai yli 60 °C. Latausajat saattavat pidentyä silloin
kun akun lämpötila on 0-10 °C tai 45-60 °C.
• Älä yritä ladata täyteen ladattua akkua.
Muussa tapauksessa akun suorituskyky saat-
taa heiketä.
• Akku saattaa olla kuuma heti käytön tai la-
tauksen jälkeen. Se ei ole merkki toimintahäi-
riöstä.
• Kylmässä akku saattaa vaatia toistuvaa lata-
usta, vaikka se olisikin ladattu täyteen. Kun
kuvaat kylmässä, on suositeltavaa pitää täy-
teen ladattu vara-akku lämpimässä paikassa
ja vaihtaa se kameraan tarvittaessa.
• Täyteen ladatun akun käyttöajan merkittävä
lyheneminen huoneen lämmössä käytettynä
on osoitus siitä, että akku on vaihdettava uu-
teen. Osta uusi EN-EL11-akku.
• Jos akkua ei käytetä vähään aikaan, aseta
akku kameraan, käytä tyhjäksi ja poista sitten
säilytystä varten. Akku on säilytettävä viileäs-
sä paikassa, jonka lämpötila on 15–25 °C. Älä
säilytä akkua erittäin kuumassa tai kylmässä
paikassa.
• Jos akkua säilytetään kauan aikaa, lataa akku
vähintään kuuden kuukauden välein ja käytä
se tyhjäksi kamerassa ennen kuin jatkat säily-
tystä viileässä paikassa.
• Poista akku kamerasta tai akkulaturista aina,
kun akkua ei käytetä. Jos akku on asennettu-
na kameraan, pieniä määriä virtaa kuluu vaik-
ka kameraa ei käytettäisikään. Tällöin akku
saattaa tyhjetä liikaa, eikä se enää toimi.
• Kun olet irrottanut akun kamerasta tai akku-
laturista, aseta akku kameran mukana toimi-
tettuun akkukoteloon ja säilytä viileässä.
• Jos akun navat likaantuvat, pyyhi ne puhtaal-
la, kuivalla liinalla ennen käyttöä.
• Jos huomaat laturista tulevan savua tai epä-
tavallista hajua, irrota virtajohto pistorasiasta
ja varo palovammoja. Vie laturi tarkistettavak-
si Nikon-huoltoon.
• Käytetyt akut ovat arvokasta raaka-ainetta.
Kierrätä käytetyt akut paikallisten jätehuolto-
ohjeiden mukaisesti.
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
Tyyppi:
Nikonin ladattava litiumioniakku
Nimellisteho:
3.7 V, 680 mAh
Käyttölämpötila:
0 – 40 °C
Mitat (l × k × s):
Noin. 27.1 × 38.2 × 7.8 mm, ilman
ulkonevia osia
Paino:
Noin 14.5 g, ilman akkukoteloa
Tuotteeseen tehtävät parannukset saattavat joh-
taa teknisten tietojen ja tuotteen ulkoasun muu-
toksiin, joista ei ole ilmoitettu.
VAROITUKSET
• EN-EL11-akku on tarkoitettu käytettäväksi
vain tuettujen Nikonin digitaalikameroiden
kanssa.
• Lataa EN-EL11-akku vain MH-64-akkulaturilla.
• Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
• Älä yritä purkaa tai muuttaa akkua.
• Älä aiheuta oikosulkua akun positiivisiin ja
negatiivisiin napoihin metalliesineellä, ku-
ten kaulakorulla tai avaimilla.
Jos näitä ohjeita ei noudateta, akusta saattaa
vuotaa syövyttäviä nesteitä tai akku saattaa
ylikuumeta, räjähtää tai vaurioitua.
Dansk
EN-EL11 er et genopladeligt batteri, som ude-
lukkende er beregnet til brug med Nikons digi-
talkameraer. Det kan oplades gentagne gange
vha. MH-64-batteriladeren. Når du bruger det-
te produkt, skal du sørge for at læse den med-
følgende dokumentation til digitalkameraet.
Dermed kan du kontrollere, at dette produkt er
beregnet til brug med dit kamera, og du sikrer,
at produktet anvendes korrekt.
Sikkerhedsforanstaltninger
Sikkerhedsforanstaltninger
For at sikre at produktet fungerer korrekt,
skal du læse denne brugsanvisning grundigt,
før produktet tages i brug. Opbevar derefter
brugsanvisningen et sted, hvor den vil blive
læst af alle dem, der bruger produktet.
Forholdsregler
Forholdsregler
✔
VIGTIGT!
Når du tager batteriet ud af kameraet i for-
bindelse med opbevaring eller transport, skal
det anbringes i det medfølgende batterietui.
Kortslutning af batteriet kan medføre lækage,
brand, eksplosion eller anden form for beska-
digelse af batteriet.
• Slut ikke EN-EL11 til nogen form for produk-
ter, der ikke er kompatible med EN-EL11.
• Se den medfølgende dokumentation til ka-
meraet eller MH-64-batteriladeren for at få
oplysninger om genopladning af produktet
samt yderligere oplysninger og advarsler, der
skal følges i forbindelse med genopladning.
• Før produktet tages i brug første gang, eller
før produktet tages i brug efter ikke at have
været brugt i længere tid, skal batteriet gen-
oplades vha. MH-64-batteriladeren.
• Batteriet må ikke bruges ved temperaturer
under 0 °C eller over 40 °C, da det kan med-
føre skade på batteriet eller reducere dets
ydeevne.
• Under opladningen skal den omgivende
temperatur være i området 5 til 35 °C.
• Batteriet oplades ikke, hvis temperaturen er
under 0 °C eller over 60 °C. Opladningstiden
kan være længere ved en batteritemperatur
fra 0 °C til 10 °C og fra 45 °C til 60 °C.
• Forsøg ikke at genoplade et fuldt opladet
batteri, da det kan reducere batteriets yde-
evne.
• Batteriet kan være varmt umiddelbart efter
brug eller genopladning – dette er ikke en
funktionsfejl.
• I kolde omgivelser skal batteriet muligvis
oplades oftere, også selvom det er fuldt op-
ladet. Det anbefales, at du gemmer et fuldt
opladet ekstra batteri et varmt sted og skifter
efter behov, når du fotograferer i koldt vejr.
• Hvis der sker et kraftigt fald i det tidsrum, et
fuldt opladet batteri bevarer sin opladning,
skal batteriet udskiftes. Køb et nyt EN-EL11-
batteri.
• Hvis batteriet ikke skal bruges i længere tid,
skal du sætte det i kameraet og afl ade det, før
det lægges væk til opbevaring. Batteriet skal
opbevares et svalt sted med en omgivende
temperatur på 15 til 25 °C. Batteriet må ikke
opbevares på varme eller meget kolde ste-
der.
• Hvis batteriet opbevares i længere tid, skal du
oplade det helt og derefter bruge kameraet
til at afl ade det helt mindst én gang hvert
halvår inden det lægges på opbevaring igen
på en sval plads.
• Tag altid batteriet ud af kameraet eller bat-
teriladeren, når det ikke er i brug. Hvis du la-
der batteriet sidde i, vil der løbe ganske små
mængder strøm igennem det, selvom det
ikke bliver brugt, og det kan betyde, at bat-
teriet bliver helt afl adet og holder op med at
virke.
• Når du tager batteriet ud af kameraet eller
batteriladeren, skal du anbringe det i det
medfølgende batterietui og opbevare det et
køligt sted.
• Hvis batteripolerne bliver snavsede, skal de
tørres af med en ren, tør klud, før de tages i
brug.
• Hvis der kommer røg eller en usædvanlig
lugt fra batteriladeren, skal du tage stikket
ud og passe på ikke at brænde dig. Indlevér
batteriladeren til eftersyn hos en Nikon-for-
handler.
• Brugte batterier er en værdifuld ressource
og skal bortskaff es i henhold til dansk lov-
givning.
Specifi kationer
Specifi kationer
Type:
Genopladeligt Li-ion-batteri
Nominel ydelse:
3,7 V, 680 mAh
Driftstemperatur:
0 til 40 °C
Mål (B × H × D):
Ca. 27,1 × 38,2 × 7,8 mm, uden
fremspringende dele
Vægt:
Ca. 14,5 g, uden batterietui
Forbedringer af dette produkt kan medføre æn-
dringer af specifi kationerne og produktets design
uden varsel.
ADVARSLER
• EN-EL11 er kun beregnet til brug med un-
derstøttede Nikon-digitalkameraer.
• EN-EL11 må kun genoplades vha. MH-64-
batteriladeren.
• Batteriet må ikke udsættes for åben ild eller
høj varme.
• Forsøg ikke at adskille eller ændre batteriet.
• Undgå at kortslutte plus- og minuspolerne
med metalgenstande som f.eks. en halskæ-
de eller nøgler.
Hvis disse anvisninger ikke følges, kan batte-
riet lække ætsende væske, blive overophedet
eller eksplodere, eller der kan opstå anden
form for beskadigelse af batteriet.
Li-ion リチャージャブルバッテリー
使用説明書
Batería recargable de ion de litio
Manual de Instrucciones
Accumulateur Li-ion rechargeable
Manuel d’instructions
Batterie ricaricabili agli ioni di litio
Manuale di Istruzioni
Oplaadbare Li-ion batterij
Handleiding
Литий-ионная аккумуляторная батарея
Руководство по эксплуатации
Laddningsbart litiumjonbatteri
Användarhandbok
Lithium-Ionen-Akku
Bedienungsanleitung
Rechargeable Li-ion Battery
Instruction Manual
En
De
Se
充电锂电池
使用说明书
Ck
Ru
·ዣѰ
ֹϡᄲځ३
Ch
Nl
Li-ion 충전용배터리
사용설명서
Kr
It
Fr
Es
Jp
Oppladbart litiumionbatteri
Bruksanvisning
Ladattava litiumioniakku
Käyttöohje
Akumulator litowo-jonowy
Instrukcja obsługi
Genopladeligt Li-ion-batteri
Brugsanvisning
Bateria de iões de lítio recarregável
Manual de instruções
Baterai isi ulang Li-ion
Petunjuk penggunaan
Id
แบตเตอรี่ลิเทียม
-
ไอออน
(Li-ion)
ชนิดชาร์จได้
คู่มือการใช้
Th
Pt
Dk
Dobíjecí lithium-iontová baterie
Návod k obsluze
Cz
Pl
Fi
No