background image

+端子

/Positive Terminal/Pluspol/Contact positif/

Terminal positivo/Positiv pol/Pluskontakt/
Positiivinen napa/Положительный контакт/
Pluspol

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区
分し、説明しています。

The EN-EL11 is a rechargeable battery for use 
ex clu sive ly  with  Nikon  digital  cameras.  It  can 
be re 

charged repeatedly using the Battery 

Charger

 

MH-64.  When using this product, be 

sure to read the documentation provided with 
your digital cam era to both confi rm that this 
prod uct is for use with your camera, and to en-
sure cor rect usage of the prod uct.

Safety Precautions

Safety Precautions

To ensure proper operation, read this manual 
thoroughly before using this product.  After 
reading, be sure to keep it where it will be read 
by all those who use the product.

日本語

Deutsch

Li-ion  リチャージャブルバッテリー  EN-EL11
をお買い上げいただき、まことにありがとうご
ざいます。本製品はニコンデジタルカメラ専
用の充電式電池で、バッテリーチャージャー
MH-64 で繰り返し充電して使えます。ご使用
に際しては、必ずデジタルカメラの使用説明書
をよくお読みください。
なお、EN-EL11 に対応したカメラについては、
お使いのカメラの使用説明書でご確認ください。

安全上のご注意

ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読み
の上、正しくお使いください。
この「安全上のご注意」は製品を安全に正しく
使用していただき、あなたや他の人々への危害
や財産への損害を未然に防止するために、重要
な内容を記載しています。
お読みになった後は、お使いになる方がいつで
も見られるところに必ず保管してください。
表示と意味は次のようになっています。

Der EN-EL11 ist ein wiederaufl adbarer Akku, der 
ausschließlich für die Ver wen dung mit Nikon-Di-
gitalkameras vorgesehen ist. Zum Aufl aden des 
Akkus  be nö ti gen  Sie  das  Ak ku la de ge rät  MH-64. 
Bevor Sie den Akku verwenden, lesen Sie bitte die-
se Anleitung und die Dokumentationen zu Ihrer 
Nikon-Digitalkamera auf 

merk 

sam. Damit stellen 

Sie sicher, dass dieser Akku für die Verwendung in 
der Kamera geeignet ist und fi nden Hinweise für 
die korrekte Handhabung.

Sicherheitshinweise

Sicherheitshinweise

Bitte lesen Sie diese Sicherheitshinweise aufmerksam 
durch, bevor Sie Ihr Nikon-Produkt in Betrieb neh-
men, um Schäden am Produkt zu vermeiden. Halten 
Sie diese Sicherheitshinweise für alle Personen griff -
bereit, die dieses Produkt benutzen werden. 

−端子

/Negative Terminal/

Minuspol/ Contact négatif/
Terminal negativo/Negativ pol/
Minuskontakt/Negatiivinen napa/
Отрицательный контакт/
Minuspol

バッテリーケース

/Battery case/Akkuschutzhülle/

Étui pour accumulateur/Funda de la batería/Batterietui/
Batteriväska/Akkukotelo/Чехол для аккумуляторной батареи/
Batterietui

Français

L’accumulateur EN-EL11 est un accumulateur 
rechargeable exclusivement dédié aux appa-
reils photo numériques Nikon. Il se recharge 
avec le chargeur d’accumulateur MH-64. Avant 
de l’utiliser, consultez la documentation fournie 
avec votre appareil photo numérique pour véri-
fi er à la fois sa compatibilité et son utilisation.

Précautions de sécurité

Précautions de sécurité

Pour utiliser correctement ce produit, lisez at-
tentivement ce manuel avant toute utilisation. 
Gardez-le ensuite précieusement dans un en-
droit facilement accessible à tous ceux qui se 
serviront de ce produit.

T 端子(温度検知端子)

/Charge controller contact/

Kontakt der Ladungssteuerung/Contact thermistore/
Terminal termistor/Ladekontrollerkontakt/
Laddningskontrollkontakt/Ylilataussuoja/
Контакт регулятора заряда/Kontakt til opladningsstyring

Español

La EN-EL11 es una batería recargable para 
utilizar exclusivamente con cámaras digitales 
Nikon. Se puede recargar repetidamente utili-
zando el Cargador de baterías MH-64. Antes de 
utilizar este producto, asegúrese de leer todas 
las instrucciones entregadas con su cámara 
digital para asegurarse tanto de que puede 
utilizarlo con su cámara como para garantizar 
el uso correcto del producto.

Precauciones de seguridad

Precauciones de seguridad

Para garantizar un correcto funcionamiento 
del producto, lea este manual atentamente an-
tes de usarlo. Una vez lo haya leído, guárdelo 
donde puedan verlo todas las personas que 
vayan a utilizar el producto.

■  使用上のご注意

小型充電式電池のリサイクル

不要になった充電式電池は、貴重な資源
を守るために、廃棄しないで充電式電池
リサイクル協力店へお持ちください。

 重要

カメラから取り外したバッテリーを保管したり、
持ち運ぶ場合は、必ず付属のバッテリーケースに
入れてください。バッテリーの端子がショートす
ると、液もれ、発熱、破裂、破損の原因となり危
険です。

•  EN-EL11 に対応していない機器に使わないでくださ

い。

•  充 電 方 法 や そ の 他 の 注 意 事 項 な ど は、 バ ッ テ リ ー

チャージャー MH-64 またはカメラの使用説明書をご
覧ください。

•  初めてお使いになる時や、長時間放置した後でご使用

になる時は、必ずバッテリーチャージャー MH-64 で
充電してからお使いください。

•  周囲の温度が 0 〜 40  ℃の範囲を超える場所で使用

しないでください。バッテリーの性能が劣化したり、
故障の原因となります。

•  充電は室温(5 〜 35 ℃)で行ってください。
•  バッテリーの温度が  0 ℃以下、60 ℃以上のときは、

充電をしません。

  バッテリーの温度が  0 〜 10 ℃、45 〜 60 ℃のとき

は、充電時間が長くなることがあります。

•  充電が完了したバッテリーを、続けて再充電しないで

ください。バッテリー性能が劣化します。

•  充電直後や使用直後などに、温度が上がる場合があり

ますが、性能その他に異常はありません。

•  低温時では、バッテリーが充分に充電されていても、

使用できる時間が短くなります。低温時に撮影する場
合は、充分に充電した予備のバッテリーを用意して、
暖めながら交互にお使いください。

•  充分に充電したにもかかわらず、室温での使用状態

でバッテリーの使用時間が極端に短くなってきた場合
は、バッテリーの寿命です。新しいリチャージャブル
バッテリー EN-EL11 をお求めください。

•  しばらく使わない場合は、カメラでバッテリーを使い

切った状態で涼しいところで保管してください。
*  周囲の温度が 15 〜 25 ℃くらいの乾燥したところ

をおすすめします。

*  暑いところや極端に寒いところは避けてください。

•  使用後のバッテリーは、半年以内に充電するようおす

すめします。
*  長期間保管する場合は、半年に一回程度充電した後、

カメラでバッテリーを使い切ってから涼しいところ
で保管してください。

•  使用しない時は、必ずバッテリーをカメラやバッテ

リーチャージャーから取り外してください。カメラや
バッテリーチャージャーに取り付けたままにしておく
と、電源が切れていても微少電流が流れていますので、
過放電になり使えなくなるおそれがあります。

•  バッテリーをカメラやバッテリーチャージャーから取

り出したときは、付属のバッテリーケースに入れて、
涼しいところで保管してください。

•  バッテリーの端子が汚れたら、乾いた布で拭き、端子

をきれいにしてからお使いください。

•  万一、異常に熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異

常や不具合が起きたときは、すぐに使用を中止して販
売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してくだ
さい。

■  主な仕様

形式: 

リチウムイオン充電池

定格容量: 

3.7 V、680 mAh

使用温度: 

0 〜 40 ℃

寸法 ( 幅×高さ×奥行き )
(突起部除く):  約 27.1 × 38.2 × 7.8 mm
質量: 

約 14.5 g(バッテリーケースを除く)

•  製品の外観、仕様、性能は予告なく変更することがあ

りますので、ご了承ください。

Precautions for Use

Precautions for Use

IMPORTANT

After removing the battery from the camera 
for storage or transportation, be sure to place 
it in the supplied battery case.  Shorting the 
battery could result in leakage, fi re explosion, 
or other damage to the battery.

WICHTIG

Legen Sie den Akku stets in die im Lieferumfang 
enthaltene Schutzhülle, wenn Sie ihn zur La-
gerung oder für den Transport aus der Kamera 
nehmen. Das Kurzschließen des Akkus kann den 
Austritt von Batteriesäure, einen Brand, eine 
Explosion oder sonstige Beschädigungen des 
Akkus verursachen.

Nutzungshinweise

Nutzungshinweise

Precauciones de utilización

Precauciones de utilización

IMPORTANTE

Asegúrese de guardar la batería en la funda 
suministrada después de extraerla de la cá-
mara para su almacenamiento o transporte. 
Cortocircuitar la batería puede ocasionar 
una fuga, incendio, explosión u otros daños 
en la batería.

•  No conecte la EN-EL11 a ningún dispositivo que 

no sea compatible con la EN-EL11.

•  Consulte la documentación que se proporciona 

con la cámara o con el Cargador de baterías MH-
64 para obtener información sobre la recarga 
del producto, así como sobre las precauciones y 
advertencias adicionales que se deben observar 
durante la recarga.

•  Antes de utilizar el producto por primera vez, o 

antes de usarlo después de un largo período sin 
utilizarlo, recargue la batería con el Cargador de 
baterías MH-64.

•  Cuando recargue la batería, la temperatura am-

biente debe ser entre 0 a 40 °C o la batería pue-
de no cargarse o funcionar correctamente.

•  Al recargar la batería, la temperatura am bien te 

debe estar entre 5 °C y 35 °C.

•  La batería no cargará si su temperatura se encuen-

tra por debajo de 0 °C o por arriba de 60 °C. El 
tiempo de carga podría incrementarse si la tem-
peratura de batería se encuentra entre 0 °C a 10 °C 
y  45 °C a 60 °C.

•  No intente recargar la batería cuando ya esté 

to tal men te cargada. Esto disminuiría el ren di -
mien to de la batería.

•  Es posible que note que la batería está ca lien te 

justo después de utilizarla o de recargarla; esto 
no signifi ca que esté funcionando mal.

•  En condiciones de mucho frío, la batería puede 

requerir que se recargue frecuentemente inclu-
so cuando está totalmente cargada. Se reco-
mienda que conserve una batería de repuesto 
totalmente cargada en un lugar caliente para 
cambiarla cuando sea necesario cuando hace 
frío.

•  Un descenso pronunciado en el tiempo de la 

re car ga completa de la batería, cuando se uti li za 
a temperatura ambiente, indica que la ba te ría 
ne ce si ta ser reemplazada. Adquiera una nue va 
ba te ría  EN-EL11.

•  Si la batería no va a usarse durante cierto tiem-

po, introdúzcala en la cámara y descárguela an-
tes de sacarla para guardarla.  La batería debe 
almacenarse en un lugar fresco a una tempera-
tura ambiente de 15 a 25 °C. No almacene la ba-
tería en lugares cálidos o extremadamente fríos.

•  Mientras la batería se encuentra en almacena-

miento, cárguela al menos una vez cada seis 
meses y después utilice la cámara para descar-
garla nuevamente antes de almacenarla en un 
lugar fresco. 

•  Extraiga siempre la batería de la cámara o del 

car ga dor de baterías cuando no se esté uti li -
zan do. Si se deja instalada, se pueden producir 
pe que ñas  can ti da des  de  fl ujo  de  corriente  in-
 clu so cuando no está siendo utilizada, y la ba-
 te ría po dría ago tar se excesivamente y dejar de 
fun cio nar.

•  Después de retirar la batería de la cámara o del 

cargador de baterías, colóquela en la funda su-
ministrada y guárdela en un lugar fresco.

•  Si los terminales de la batería están sucios, lím-

pielos con un trapo seco y limpio antes de uti li -
zar la.

•  Si ve humo o percibe un olor inusual desde el 

cargador, desconéctelo, con cuidado para evitar 
incendios. Lleve el cargador a un servicio Nikon 
autorizado para su ins pec ción.

•  Las baterías usadas son un recurso valioso. Re-

cicle siempre las baterías usadas de acuerdo con 
la normativa local. 

Especifi caciones

Especifi caciones

Tipo:

Batería recargable de ion de Litio 

Capacidad nominal:

3,7 V, 680 mAh

Temperatura de 
funcionamiento:

de 0 a 40 °C

Dimensiones 
(an × al × pr): 

Apróx. 27,1 × 38,2 × 7,8 mm 
(excluyendo los salientes)

Peso:

Apróx. 14,5 g 
(sin incluir la funda de la batería) 

Las mejoras que se hagan de este producto po-
 drían resultar en cambios no anunciados de estas 
es pe ci fi  ca cio nes y de la apariencia externa de la 
batería.

EN-EL11 är ett uppladdningsbart batteri som 
endast ska användas med Nikons digitalka-
meror. Det kan laddas upp fl era gånger med 
batteriladdaren MH-64. Läs dokumentationen 
som medföljde kameran för att försäkra dig om 
att batteriet passar din digitalkamera och att 
det används på ett korrekt sätt.

Säkerhetsföreskrifter

Säkerhetsföreskrifter

Läs bruksanvisningen noggrant innan du an-
vänder batteriet för att förhindra felaktig an-
vändning. När du har läst bruksanvisningen 
förvarar du den lättåtkomlig för alla som an-
vänder batteriet.

Svenska

Användningsföreskrifter

Användningsföreskrifter

VIKTIGT

När du har tagit ut batteriet ur kameran för 
att förvara eller fl ytta det måste du alltid 
lägga det i den medföljande batteriväskan.  
Kortslutning av batteriet kan leda till läck-
age, brand, explosion eller andra skador på 
batteriet.

•  Do not connect the EN-EL11 to any EN-EL11 

non-compatible device.

•  See the documentation provided with the 

camera or Bat tery Charger MH-64 for in for -
ma tion on re charg ing the prod uct, as well as 
for fur ther cau tions and warn ings that must 
be observed when re charg ing.

•  Before using the product for the fi rst time, 

or before using the product fol low ing an ex-
 tend ed period of disuse, recharge the bat tery 
with the Battery Charg er MH-64.

• Do not use the battery at ambient tem-

peratures below 0 °C (32 °F) or above 40 °C 
(104 °F).  Failure to observe this precaution 
could damage the battery or impair its per-
formance.

•  When recharging, the ambient tem per a ture 

should be in the vi cin i ty of 5 to 35 °C (41 to 
95 °F).

•  The battery will not charge if its temperature 

is below 0 °C (32 °F) or above 60 °C (140 °F).  
Charging times may increase at battery tem-
peratures from 0 °C to 10 °C (32 °F to 50 °F) 
and from 45 °C to 60 °C (113 °F to 140 °F).

•  Do not attempt to recharge a fully-charged 

bat tery.  Failure to observe this precaution 
will re sult in reduced bat tery per for mance.

•  You may notice that the battery is hot di-

 rect ly af ter use or recharging; this does not 
indicate a mal func tion.

• In cold conditions, the battery may re-

quire frequent recharging even when fully 
charged. It is recommended that you keep a 
fully-charged spare battery in a warm place 
and exchange as necessary when taking pic-
tures in cold weather.

•  A marked drop in the time a fully-charged 

bat tery retains its charge, when used at room 
tem per a ture,  in di cates  that  the  bat tery  needs 
to be re placed.  Pur chase a new EN-EL11 bat-
 tery.

•  If the battery will not be used for some time, 

insert it in the camera and run it fl at before 
removing it for storage.  The battery should 
be stored in a cool location with an ambient 
temperature of 15 to 25 °C (59 to 77 °F).  Do 
not store the battery in hot or extremely cold 
locations.

•  While the battery is in storage, charge it at 

least once every six months and then use the 
camera to run it fl at again before storing it in 
a cool location.

• Always remove the battery from the cam-

 era or battery charger when it is not be ing 
used.  Left installed, minute amounts of cur-
rent fl ow even when un used, and the battery 
may  be come  ex ces sive ly  drained  and  no  lon-
ger func tion.

•  After removing the battery from the camera 

or battery charger, place  it in the supplied 
battery case and store in a cool place.

•  Should the battery terminals become dirty, 

wipe them off  with a clean, dry cloth before 
use.

• Should you notice smoke or an unusual 

smell coming from the charger, unplug it, 
taking care to avoid burns.  Take the charger 
to a Nikon representative for inspection.

•  Used batteries are a valuable resource.  Please 

recycle used batteries in accordance with lo-
cal regulations.

Specifi cations

Specifi cations

Type:

Rechargeable lithium-ion bat tery

Rated capacity:

3.7 V, 680 mAh

Operating 
temperature:

0 to 40 °C (32 to 104 °F)

Dimensions 
(W × H × D):

Approx. 27.1 × 38.2 × 7.8 mm 
(1.1 × 1.5 × 0.3 in.), excluding projections

Weight:

Approx. 14.5 g (0.5 oz), 
excluding battery case  

Improvements to this product may result in un an -
nounced chang es to specifi cations and external 
ap pear ance.

EN-EL11

Printed in Japan

SB7L01(K1)

6MFB02K1-01

 

IMPORTANT

Après avoir retiré l'accumulateur de l'appa-
reil photo en vue de son stockage ou de son 
transport, prenez soin de le placer dans l'étui 
pour accumulateur fourni. Court-circuiter 
l'accumulateur peut provoquer des fuites et 
des explosions, ou l'endommager.

Précautions d’utilisation

Précautions d’utilisation

•  Ne connectez pas l’accumulateur EN-EL11 à un 

dispositif qui n’est pas signalé comme compatible.

•  Reportez-vous à la documentation fournie avec 

l’appareil photo ou le chargeur d’accumulateur 
MH-64 pour obtenir des informations sur la 
charge du produit, ainsi que sur les précautions 
à observer lors d'une charge.

•  Avant d’utiliser l’accumulateur pour la première 

fois ou après une longue période de stockage, 
rechargez-la avec le chargeur d’accumulateur 
MH-64.

•  Lorsque vous utilisez l’accumulateur, la tempé-

rature ambiante doit se situer entre 0 à 40 °C. 
L’accumulateur risque sinon de ne pas se rechar-
ger entièrement ou ne pas fonctionner correc-
tement.

•  Lorsque vous rechargez l’accumulateur, la tem-

 pé ra tu re  ambiante  doit  être  de  l’ordre  de  5  à 
35 °C.

•  L’accumulateur ne se chargera pas si sa tempé-

rature est au-dessous de 0 °C ou au-dessus de 
60 °C. Le temps de chargement pourrait aug-
menter en fonction de la température de l’accu-
mulateur de 0 °C à 10 °C et de 45 °C à 60 °C.

•  Ne tentez pas de recharger un accumulateur 

plei ne ment chargé, car ceci pourrait nuire à sa 
per for man ce.

•  Vous remarquerez que l’accumulateur est très 

chaud après avoir été utilisé ou rechargé. Ceci 
n’in di que en aucun cas un mauvais fonc tion -
ne ment. 

•  Par temps froid, même s’il est entièrement char-

gé, l’accumulateur se décharge plus rapidement. 
Lorsque vous photographiez par temps froid, 
nous vous conseillons de garder dans un endroit 
chaud un accumulateur de rechange entière-
ment chargé, et de l’intervertir si nécessaire.

•  Une chute dans l‘autonomie d’un accumulateur 

com plè te ment  rechargé  et  utilisé  à  tem pé ra tu re 
ambiante indique que ce dernier a besoin d’être 
remplacé par un nouvel accumulateur EN-EL11.

•  Si vous n’avez pas l’intention de l’utiliser pen-

dant une certaine durée, insérez-le dans l’appa-
reil photo et déchargez-le complètement avant 
de le stocker. L’accumulateur doit être conservé 
dans un endroit sec avec une température am-
biante de 15 à 25 °C. Ne conservez pas l’accumu-
lateur dans des endroits extrêmement chauds 
ou froids.

•  Lorsque l’accumulateur a été stocké pendant 

une longue période, rechargez-le au moins une 
fois tous les six mois, puis déchargez-le en utili-
sant l’appareil avant de le stocker à nouveau à 
un endroit frais.

• Enlevez systématiquement l’accumulateur de 

l’ap pa reil photo ou du chargeur lorsque vous 
n’uti li sez pas l’appareil. Dans le cas contraire, 
une pe ti te quantité de courant risque de pas ser 
à tra vers l’accumulateur, provoquant ainsi une 
per te de son énergie et un arrêt de son fonc-
 tion ne ment.

•  Après avoir retiré l’accumulateur de l’appareil 

photo ou du chargeur d’accumulateur, placez-le 
dans l’étui pour accumulateur fourni et stockez-
le dans un endroit frais.

•  Lorsque les contacts de l’accumulateur se sa-

 lis sent, nettoyez-les à l’aide d’un chiff on sec et 
pro pre avant utilisation.

•  Si vous remarquez de la fumée ou une odeur 

inhabituelle sortant du chargeur, dé bran chez-le 
immédiatement en prenant soin de ne pas vous 
brûler et apportez-le à votre centre de mainte-
nance agréé Nikon afi n de le faire vérifi er.

•  Les accumulateurs usagés sont une ressource 

précieuse. Recyclez-les en suivant les réglemen-
tations locales.

Caractéristiques

Caractéristiques

Type :

Accumulateur  re char gea ble  Li-ion

Capacité :

3,7 V, 680 mAh

Température de 
fonctionnement :

0 à 40 °C 

Dimensions 
(L × H × P) :

Environ 27,1 × 38,2 × 7,8 mm, hors 
parties saillantes

Poids :

Environ 14,5 g, hors étui pour 
accumulateur 

Ce produit peut faire l’objet d’une amélioration 
pou vant résulter dans des modifi cations des ca rac -
té ris ti ques  et  de  l’apparence  externe  du  produit, 
et ce sans avis préalable de la part du fabricant.

•  Anslut aldrig EN-EL11 till en enhet som inte 

är kompatibel med batteriet.

•  Läs dokumentationen som följer med kame-

ran eller med batteriladdare MH-64 om du 
vill ha information om hur du laddar produk-
ten. Dokumentationen innehåller också yt-
terligare råd och varningar som måste iakttas 
vid laddning.

•  Innan du använder batteriet för första gång-

en, eller innan du använder batteriet efter en 
längre period av stillestånd, måste det laddas 
med batteriladdaren MH-64.

• Vid laddning av batteriet bör omgivnings-

temperaturen vara mellan 0 till 40 °C. I annat 
fall kan det hända att batteriet inte laddas 
helt eller inte fungerar på rätt sätt.

•  Vid uppladdning bör omgivande temperatur 

vara ca 5 till 35 °C.

•  Batteriet laddas inte om temperaturen är un-

der 0 °C eller över 60 °C. Laddningstiden kan 
vara längre vid temperaturer från 0 °C till 10 °C 
och från 45 °C till 60 °C.

•  Försök aldrig ladda ett fulladdat batteri. I an-

nat fall kan batteriets prestanda försämras.

•  Det kan hända att batteriet blir varmt efter 

uppladdning eller användning. Detta är helt 
normalt och inget fel.

•  Under kalla förhållanden kan batteriet behö-

va laddas oftare, även om det är fulladdat. Vi 
rekommenderar att du förvarar ett fulladdat 
extrabatteri på en varm plats och byter ut det 
vid behov när du tar bilder i kallt väder.

• Om batteriet plötsligt ger sämre driftstid i 

rumstemperatur betyder det att det måste 
bytas ut. Köp ett nytt EN-EL11-batteri.

•  Om batteriet inte ska används under en läng-

re tid, ska du sätta det i kameran och köra det 
tomt innan du lägger undan det. Batteriet 
bör förvaras på en sval plats med en tempe-
ratur på 15 till 25 °C. Förvara inte batteriet på 
mycket varma eller kalla platser.

• Om batteriet ska förvaras under en längre 

period laddar du upp det och kör det sedan 
tomt i kameran minst en gång varje halvår 
innan du lägger undan det på en sval plats.

•  Ta alltid bort batteriet från kameran eller bat-

teriladdaren när det inte ska användas. I an-
nat fall kan små strömmar fl öda genom det 
även när det inte används vilket kan leda till 
att det sakta laddas ur för att slutligen inte 
fungera. 

•  Placera batteriet i det medföljande batteri-

väskan och förvara det på en sval plats när du 
tagit ut det ur kameran eller batteriladdaren.

•  Om batteriets kontakter blir smutsiga torkar 

du av dem med ett rent torrt tygstycke innan 
du använder batteriet.

• Om laddaren skulle börja ryka eller avge 

konstig lukt, kopplar du genast bort den. Var 
försiktig så att du inte bränner dig. Lämna in 
laddaren hos en Nikon-representant för kon-
troll.

• Förbrukade batterier är en värdefull resurs. 

Återvinn förbrukade batterier i enlighet med 
lokala bestämmelser. 

Specifi kationer

Specifi kationer

Typ

:

Uppladdningsbart 
litium-jonbatteri

Eff ekt:

3,7 V, 680 mAh

Drifttemperatur:

0 till 40 °C 

Mått (B × H × D): 

cirka 27,1 × 38,2 × 7,8 mm, utan 
utskjutande delar

Vikt:

cirka 14,5 g, utan batteriväska 

Förbättringar av denna produkt kan leda till oan-
nonserade ändringar av specifi kationer och utse-
ende.

English

• Verbinden Sie den Akku EN-EL11 niemals mit 

Geräten, die nicht für die Ver wen dung des Akku 
EN-EL11 vorgesehen sind.

•  Lesen Sie sich in der mit der Kamera oder dem 

Akkuladegerät MH-64 bereitgestellten Doku-
mentation die Informationen zum Aufl aden des 
Produkts sowie die weiteren Warnhinweise durch, 
die beim Aufl aden zu beachten sind.

•  Ehe Sie den Akku zum ersten Mal aufl aden oder 

nach einer längeren zeit wie der ver wen den, la-
den Sie ihn mit dem Akkuladegerät MH-64 voll-
ständig auf.

•  Die Raumtemperatur sollte während des Aufl a-

dens der Batterie zwischen 0 bis 40 °C liegen, da 
sich die Batterie sonst nicht vollständig aufl ädt 
oder  nicht  ord nungs ge mäß  funktioniert. 

•  Beim Aufl aden des Akkus sollte die Um ge bungs -

tem pe ra tur zw5 °C und +35 °C lie gen.

•  Die Batterie lädt nicht, wenn die Temperatur un-

ter 0 °C oder über 60 °C liegt. Es ist möglich, dass 
sich die Ladezeiten verlängern, wenn die Tempe-
ratur der Batterie zwischen 0 °C und 10 °C oder 
zwischen 45 °C und 60 °C liegt.

•  Laden Sie keinen Akku auf, der bereits voll stän dig 

auf ge la den  ist.  Ein  Überladen  kann  die  Lei stung 
des Ak kus mindern. 

•  Der Akku erwärmt sich bei Benutzung oder beim 

Aufl aden. Diese Erwärmung stellt keine Fehl funk -
ti on  dar. 

•  Bei niedrigen Temperaturen ist der Akku u.U. häu-

fi g aufzuladen, und zwar sogar auch dann, wenn 
er voll aufgeladen ist. Wir empfehlen, dass Sie ei-
nen voll aufgeladenen Extra-Akku an einem war-
men Ort bereithalten, und ihn zum Auswechseln 
bei der Aufnahme von Bildern bei Niedrigtempe-
raturen verwenden.

•  Wenn bei einem vollständig aufgeladenen Akku 

ein  ungewöhnlich  schneller  Ka pa zi täts ver lust 
fest zu stel len  ist  und  die ser  Ka pa zi täts ver lust  wie-
 der holt  bei  nor ma ler  Raum tem pe ra tur  auf tritt,  ist 
die  Le bens dau er  des  Akkus  er schöpft.  Bitte  wen-
 den Sie sich an Ihren Fach händ ler und tauschen 
Sie den ver brauch ten Akku gegen ei nen neuen 
EN-EL11 aus.

•  Wenn der Akku einige Zeit lang nicht verwen-

det werden soll, legen Sie ihn in die Kamera ein, 
entladen Sie ihn vollständig und nehmen Sie ihn 
danach zur Lagerung heraus. Der Akku sollte an 
einem kühlen Ort mit einer Umgebungstempera-
tur von 15 °C bis 25 °C gelagert werden. Bewahren 
Sie den Akku nicht an sehr warmen oder sehr kal-
ten Orten auf.

•  Während der Lagerung des Akkus muss er min-

destens einmal alle sechs Monate aufgeladen 
und dann mit der Kamera wieder vollständig ent-
laden werden, bevor er wieder an einem kühlen 
Ort eingelagert wird.

•  Wenn Sie die Kamera oder das Ladegerät län ge re 

Zeit nicht in Betrieb nehmen, soll ten Sie den Akku 
aus der Kamera bzw. aus dem La de ge rät ent-
 neh men.  Auch  bei  aus ge schal te ter  Ka me ra  bzw. 
aus ge schal te tem  La de ge rät  fl ießt  zwi schen  den 
Polen  des  Ak kus  eine  mi ni ma le  Men ge  an  Strom, 
was dazu füh ren kann, dass der Akku sich sehr 
stark entlädt und un brauch bar wird. 

•  Nachdem Sie den Akku aus der Kamera oder dem 

Batterieladegerät genommen haben, legen Sie 
ihn in die mitgelieferte Schutzhülle und bewah-
ren Sie ihn an einem kühlen Ort auf. 

•  Verschmutzte Kontakte (Plus- und Mi nus pol) las-

 sen sich mit einem sauberen und troc ke nen Tuch 
rei ni gen.

• Bei Rauch- oder ungewohnter Ge 

ruchs 

ent 

-

wick 

lung sollten Sie das Akkuladegerät sofort 

vom Stromnetz trennen, um einem möglichen 
Brand vorzubeugen. Bitte wen den Sie sich zur 
Beseitigung der Störungen an Ihren Fachhändler 
oder an den Nikon-Kundendienst. 

• Akkus können umweltgefährdende Stoff e  en-

thalten. Bitte führen Sie nicht mehr verwendbare 
Akkus dem in Ihrem Land üblichen Recycling zu.

Technische Daten

Technische Daten

Typ:

Wiederaufl adbarer 
Lithium-Io nen-Akku

Nennleistung:

3,7 V, 680 mAh

Betriebstemperatur:

0 bis 40 °C 

Abmessungen (H × B × T): 

ca. 38,2 × 27,1 × 7,8 mm 
(ohne vorstehende Teile)

Gewicht:

ca. 14,5 g (ohne Schutzhülle)  

Änderungen der technischen Daten und des Pro-
 dukt de signs  im  Sinne  des  technischen  Fort schritts 
vorbehalten.

 危険

この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が死亡または重傷を負う可能性
が高いと想定される内容を示しています。

 警告

この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が死亡または重傷を負う可能性が
想定される内容を示しています。

 注意

この表示を無視して、誤った取り扱いをす
ると、人が傷害を負う可能性が想定される
内容および物的損害の発生が想定される
内容を示しています。

絵表示の例

   記号は、注意(警告を含む)を促す内容を

告げるものです。図の中や近くに具体的な注意
内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。

   記号は、禁止(してはいけないこと)の行為

を告げるものです。図の中や近くに具体的な禁止
内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。

 危険

禁止

電池を火に入れたり、加熱しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

分解禁止

電池をショート、分解しないこと

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

危険

専用の充電器を使用すること

液もれ、発熱、破裂の原因となります。

使用禁止

ニコンデジタルカメラ専用の充電池です。
EN-EL11 に対応していない機器には使用
しないこと

液もれ、発熱の原因となります。

危険

ネックレス、ヘアピンなどの金属製のもの
と一緒に運んだり保管しないこと

ショートして液もれ、発熱、破裂の原因と
なります。
持ち運ぶときはバッテリーケースに入れてく
ださい。

危険

電池からもれた液が目に入ったときはすぐ
にきれいな水で洗い、医師の治療を受ける
こと

そのままにしておくと、目に傷害を与える
原因となります。

 警告

保管注意

電池は幼児の手の届かない所に置くこと

幼児の飲み込みの原因となります。
万一飲み込んだ場合は、直ちに医師にご相
談ください。

水かけ禁止

水につけたり、ぬらさないこと

液もれ、発熱の原因となります。

使用禁止

変色・変形、そのほか今までと異なること
に気づいたときは使用しないこと

液もれ、発熱の原因となります。

警告

充電の際に所定の充電時間を超えても充電
が完了しない場合には、充電をやめること

液もれ、発熱の原因となります。

警告

電池をリサイクルするときや、やむなく廃
棄するときは、テープなどで接点部を絶縁
すること

他の金属と接触すると、発熱、破裂、発火
の原因となります。
ニコンサービス機関やリサイクル協力店へ
ご持参くださるか、お住まいの自治体の規
則に従って廃棄してください。

警告

電池からもれた液が皮膚や衣服に付いたと
きは、すぐにきれいな水で洗うこと

そのままにしておくと、皮膚がかぶれたり
する原因となります。

 注意

注意

電池に強い衝撃を与えたり、投げたりしな
いこと

液もれ、発熱、破裂の原因となることがあ
ります。

 WARNINGS

•  The EN-EL11 is for use with supported Nikon 

digital cam eras only.

•  When recharging the EN-EL11, use only the 

Bat tery  Charger  MH-64.

•  Do not expose the battery to heat or fl ame.
•  Do not attempt to disassemble or modify 

the battery.

•  Do not short the positive and neg a tive bat-

 tery terminals with a metal object such as a 
necklace or keys.

Failure to follow these instructions could 
cause the bat tery to leak corrosive liq uids, 
over heat, ex plode, or cause other dam age to 
the bat tery.

 ACHTUNG

•  Der EN-EL11 ist nur für die Verwendung mit kom-

patiblen Digitalkameras von Nikon bestimmt.

•  Wenn Sie den Akku EN-EL11 aufl aden möchten, 

verwenden Sie bitte nur das Akkuladegerät MH-64.

• Setzen Sie den Akku keinen hohen Tem 

pe 

-

ra tu ren  oder  off enem Feuer aus.

•  Versuchen Sie niemals den Akku zu öff nen und 

nehmen Sie auch keine äußerlichen Ver än de -
run gen  vor. 

•  Achten Sie darauf, dass Plus- und Mi nus pol des 

Akkus  nicht  ver se hent lich  durch  Me tall ge gen -
stän de  wie  Schlüs sel  oder  Hals ket ten  kurzge-
schlossen werden.

Bitte beachten Sie diese Warnhinweise un 

be 

-

dingt, andernfalls können aus dem Akku ät zen de 
Flüs sig kei ten austreten, er kann über hit zen oder 
ex plo die ren  oder  es  kön nen  an de re  Schäden  am 
Akku auf tre ten.

 AVERTISSEMENT

•  L’accumulateur EN-EL11 est destiné exclu-

sivement aux appareils photo numériques 
Nikon pris en charge.

•  Pour recharger l’accumulateur EN-EL11, n’uti-

lisez que le chargeur d’accumulateur MH-64.

•  Ne l’exposez pas à la chaleur ou aux fl am-

 mes.

•  N’essayez pas de le démonter ou de le mo-

 di fi er.

• Ne court-circuitez pas les contacts positif 

et négatif de l’accumulateur avec un objet 
mé tal li que tel qu’un collier ou des clefs.

Le non-respect de ces consignes peut en-
 traî ner une fuite, une surchauff e, une explo-
sion de l’accumulateur ou tout autre type de 
dom ma ge.

 ADVERTENCIA

•  La EN-EL11 se debe utilizar únicamente con 

las cámaras digitales Nikon compatibles. 

•  Utilice sólo el Cargador de baterías MH-64 

para recargar la EN-EL11.

•  No exponga la batería al calor o al fuego.
•  No intente desmontar o modifi car la ba te ría.
•  No provoque un cortocircuito de los ter mi -

na les positivo y negativo de la batería con 
un ob je to metálico tal como un collar o 
unas lla ves.

El no seguir estas instrucciones puede causar 
escapes de líquidos corrosivos de la batería, 
sobrecalentamiento, explosión, u ocasionar 
otros daños a la batería.

Norsk

 VARNING!

•  EN-EL11 ska endast användas tillsammans 

med Nikons digitalkameror.

•  Du får bara ladda EN-EL11 med batterilad-

daren MH-64.

•  Utsätt inte batteriet för eld eller hög värme.
•  Montera aldrig isär eller modifi era batteriet.
•  Kortslut aldrig batteriets plus- och minus-

kontakter med något metallföremål, som 
ett halsband eller nycklar.

Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan 
leda till läckage av frätande vätskor, överhett-
ning, explosion eller annan skada på batte-
riet.

Русский

Аккумуляторная батарея EN-EL11 предназначена 
для использования исключительно с цифровыми 
фотокамерами Nikon. Зарядку аккумуляторной 
батареи можно осуществлять с помощью зарядного 
устройства MH-64. Перед использованием 
батареи обязательно прочитайте документацию, 
поставляемую с цифровой фотокамерой, чтобы 
убедиться, что это изделие предназначено для 
данной фотокамеры и применяется правильно.

Меры предосторожности 

Меры предосторожности 

Чтобы гарантировать правильную эксплуатацию, 
прочтите это руководство перед использованием 
продукта. После прочтения храните это 
руководство в таком месте, где с ним могут 
ознакомиться все пользователи данного продукта.

ВНИМАНИЕ!

После извлечения аккумуляторной 
батареи из фотокамеры для хранения или 
транспортировки необходимо положить 
ее во входящий в комплект поставки чехол.  
Замыкание аккумуляторной батареи накоротко 
может привести к утечке электролита, 
возгоранию или повреждению батареи.

Меры предосторожности

Меры предосторожности

• 

Не подключайте аккумуляторную батарею 
EN-EL11 к устройству, не совместимому с ней.

•  Сведения о подзарядке аккумуляторной батареи, 

а также меры предосторожности, которые 
необходимо соблюдать в процессе зарядки, см. в 
документации, поставляемой с фотокамерой или 
зарядным устройством MH-64.

•  Заряжайте аккумуляторную батарею с помощью 

зарядного устройства MH-64, если она 
используется впервые или после длительного 
перерыва.

•  Не следует использовать аккумуляторную батарею 

при температуре окружающего воздуха ниже 0 °C 
или выше 40 °C. Несоблюдение этого требования 
может привести к преждевременному выходу 
аккумуляторной батареи из строя или ухудшению 
ее рабочих характеристик.

• Подзарядку  аккумуляторной  батареи  следует 

осуществлять при температуре от 5 до 35 °C.

• Аккумуляторная батарея не зарядится при 

внутренней температуре ниже 0 °C или выше 
60 °C. Время зарядки может увеличиться при 
внутренней температуре аккумуляторной 
батареи от 0 °C до 10 °C и от 45 °C до 60 °C.

• 

Подзаряжать полностью заряженную 
аккумуляторную батарею запрещается. 
Несоблюдение этого требования может привести 
к ухудшению рабочих характеристик.

• Если непосредственно после использования 

или подзарядки аккумуляторная батарея 
является нагретой, это не свидетельствует о ее 
неисправности.

• 

При пониженных температурах воздуха 
может потребоваться частая подзарядка 
аккумуляторной батареи даже в том случае, 
если она была полностью заряжена. Поэтому 
рекомендуется хранить запасную полностью 
заряженную аккумуляторную батарею в теплом 
месте и, в случае необходимости, менять батареи 
во время съемки фотографий при пониженных 
температурах воздуха.

•  Резкое сокращение продолжительности работы 

полностью заряженной аккумуляторной батареи 
при комнатной температуре воздуха указывает на 
необходимость ее замены. Следует приобрести 
новую аккумуляторную батарею EN-EL11.

•  Если вы не планируете использовать 

аккумуляторную батарею в течение 
продолжительного времени, вставьте ее в 
фотоаппарат и дайте ей полностью разрядиться 
перед тем, как снять для хранения. Аккумуляторная 
батарея должна храниться в прохладном месте 
при температуре окружающей среды от 15 до 
25 °C. Не храните аккумуляторную батарею там, где 
она может подвергаться сильному нагреву или 
чрезмерному охлаждению.

•  Во время хранения аккумуляторной батареи 

следует  не менее одного раза в полгода заряжать 
и полностью разряжать ее в фотоаппарате, перед 
тем как убрать на хранение в прохладное место.

• Всегда извлекайте аккумуляторную батарею из 

фотокамеры или из зарядного устройства, когда 
она не используется. Когда аккумуляторная 
батарея находится в устройстве, на ней 
присутствует минимальная электронагрузка, даже 
когда устройство не используется. Это может 
привести к чрезмерному разряду аккумуляторной 
батареи и к полной потере работоспособности.

• После извлечения аккумуляторной батареи 

из фотокамеры или зарядного устройства 
поместите ее во входящий в комплект поставки 
чехол и храните в прохладном месте.

• 

В случае загрязнения контактов перед 
использованием аккумуляторной батареи их 
следует протереть чистой сухой тканью.

•  При обнаружении дыма или необычного запаха 

от зарядного устройства следует отключить 
его от сети во избежание ожогов. Следует 
отнести зарядное устройство в агентство по 
обслуживанию Nikon для проверки.

• Использованные батареи являются ценным 

вторичным сырьем. Сдавайте их в переработку 
в соответствии с установленными правилами 
утилизации.

Технические характеристики

Технические характеристики

Тип:

литий-ионная аккумуляторная батарея

Номинальная 
емкость :

3,7 В, 680 мАч

Рабочая 
температура: 

от 0 до 40 °C 

Размеры 
(Ш × В × Г): 

прибл. 27,1 × 38,2 × 7,8 мм 
(без выступающих частей)

Вес:

прибл. 14,5 г без чехла

В результате усовершенствования данного 
изделия его характеристики и внешний вид могут 
измениться.

 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ

•  Аккумуляторная батарея EN-EL11 предназначена 

для использования исключительно с 
совместимыми цифровыми фотокамерами Nikon.

• 

Для зарядки аккумуляторной батареи 
EN-EL11 следует использовать только 
зарядное устройство MH-64.

•  Не подвергайте батарею сильному нагреву и 

не держите ее вблизи открытого огня.

•  Не пытайтесь разобрать или модифицировать 

батарею.

• Не замыкайте накоротко положительный и 

отрицательный контакты батареи никакими 
металлическими предметами, например 
цепочкой или ключами.

Несоблюдение этих правил может привести 
к утечке агрессивных жидкостей, к перегреву, 
взрыву или повреждению батареи.

ホログラムシール :

ホログラムシールは、ニコン純正品を識別

するためのものです

Holographic seal: 

Identifi es this device as an authentic Nikon product.

Holografi sches Siegel: 

Identifi ziert dieses Gerät als ein authentisches 

Nikon Produkt.

Scellé holographique : 

Identifie cet appareil en tant que produit 

Nikon authentique.

Sello holográfi co: 

Identifi car a este dispositivo como un auténtico 

producto Nikon.

Holografisk segl:

 Identifiserer apparatet som et autentisk Nikon-

produkt.

Holografi skt sigill: 

Identifi erar denna enhet som en autentisk Nikon-

produkt.

Hologrammi:

 Vahvistaa, että kyseessä on aito Nikon-tuote.

Голографическая этикетка: 

Указывает, что устройство действительно 

является изделием Nikon.

Holografi sk godkendelsesmærke: 

Identifi cerer dette produkt som et 

autentisk Nikon-produkt.

EN-EL11 er et oppladbart batteri bare for bruk 
med Nikon digitalkameraer. Det kan lades opp 
gjentatte ganger ved hjelp av batteriladeren 
MH-64. Før du bruker dette produktet, må du 
lese dokumentasjonen som følger med digital-
kameraet, for å bekrefte at dette produktet er 
beregnet på bruk sammen med det aktuelle ka-
meraet, og for å sikre riktig bruk av produktet.

Sikkerhetsforanstaltninger

Sikkerhetsforanstaltninger

For å sikre riktig betjening må du lese denne 
bruksanvisningen grundig før du bruker pro-
duktet. Når du har lest den, må du oppbevare 
den et sted der den kan leses av alle som bru-
ker produktet.

Forholdsregler for bruk

Forholdsregler for bruk

VIKTIG

Når du har tatt batteriet ut av kameraet for 
oppbevaring eller transport, kan du legge det 
i det medfølgende etuiet. Hvis batteriet kort-
sluttes, kan det føre til lekkasje, brann, eksplo-
sjon eller annen skade på batteriet.

• EN-EL11 må ikke kobles til apparater som 

ikke er kompatible.

•  Se dokumentasjonen som fulgte med kame-

raet eller batteriladeren MH-64 for informa-
sjon om opplading av produktet og andre 
forholdsregler og advarsler som gjelder ved 
opplading.

•  Før du bruker produktet for første gang, eller 

før du bruker produktet etter at det ikke har 
vært i bruk på lengre tid, må du lade opp bat-
teriet med batteriladeren MH-64.

•  Bruk ikke batteriet ved temperaturer under 

0 °C eller over 40 °C. Hvis denne forholdsre-
gelen ikke følges, kan batteriet skades eller få 
nedsatt ytelse.

•  Ved opplading skal omgivelsestemperaturen 

være rundt 5 til 35 °C.

•  Batteriet lades ikke hvis temperaturen er un-

der 0 °C eller over 60 °C. Ladetiden kan øke 
ved batteritemperaturer fra 0 °C til 10 °C og 
fra 45 °C til 60 °C.

•  Prøv ikke å lade et fulladet batteri. Hvis denne 

forholdsregelen ikke følges, vil batteriets ytel-
se bli redusert.

•  Batteriet kan være varmt rett etter bruk eller 

opplading. Dette er normalt.

• Ved lave temperaturer kan det være nød-

vendig å lade batteriet ofte, selv når det er 
fulladet. Det anbefales å ha et fulladet reser-
vebatteri på et varmt sted og skifte etter be-
hov ved fotografering i kaldt vær.

•  Hvis et batteri tappes vesentlig raskere ved 

romtemperatur, tyder det på at dette må skif-
tes ut. Kjøp et nytt EN-EL11-batteri.

•  Hvis batteriet ikke skal brukes på en tid, bør 

det settes inn i kameraet og lades ut før det 
tas ut til oppbevaring. Batteriet skal oppbe-
vares kjølig ved en temperatur på 15 til 25 °C. 
Ikke lagre batteriet på varme eller ekstremt 
kalde steder.

•  Når batteriet lagres bør det lades opp minst 

en gang hver 6. måned og deretter lades ut 
i kameraet før det lagres på et kjølig sted 
igjen.

•  Ta alltid batteriet ut av kameraet eller batte-

riladeren når det ikke er i bruk. Hvis batteriet 
sitter i, blir det langsomt utladet selv når det 
ikke er i bruk.

•  Når du har tatt batteriet ut av kameraet eller 

batteriladeren, legger du det i det medføl-
gende etuiet og oppbevarer det på et kjølig 
sted.

•  Hvis batteripolene blir skitne, tørker du dem 

av med en ren, tørr klut før du bruker batte-
riet.

•  Hvis det kommer røyk eller en uvanlig lukt 

fra laderen, trekker du ut støpselet. Pass på 
at du ikke brenner deg. Ta laderen med til en 
Nikon-representant for kontroll.

•  Brukte batterier er en verdifull ressurs. Venn-

ligst gjenvinn batteriene i samsvar med lo-
kale miljøvernbestemmelser.

Spesifi kasjoner

Spesifi kasjoner

Type:

Oppladbart litiumionbatteri

Nominell kapasitet:

3,7 V, 680 mAh

Brukstemperatur:

0 til 40 °C

Dimensjoner 
(B × H × D): 

Ca. 27,1 × 38,2 × 7,8 mm, uten 
utstikkende deler

Vekt:

Ca. 14,5 g, uten batterietui

Produktforbedringer kan føre til endringer i spesi-
fi kasjoner og utseende uten varsel.

 ADVARSLER

• EN-EL11 skal bare brukes sammen med 

støttede Nikon digitalkameraer.

•  EN-EL11 skal bare lades opp med batterila-

deren MH-64.

•  Ikke utsett batteriet for åpen ild eller sterk 

varme.

•  Ikke prøv å demontere eller modifi sere bat-

teriet.

•  Ikke kortslutt de positive og negative bat-

teripolene med metallgjenstander slik som 
halskjeder eller nøkler.

Hvis disse instruksjonene ikke følges, kan bat-
teriet lekke etsende væsker, bli overopphetet, 
eksplodere eller bli skadet på annen måte.

Suomi

EN-EL11 on ladattava akku, jota käytetään vain 
Nikonin digitaalikameroissa. Akun voi ladata 
useita kertoja MH-64-akkulaturilla. Kun käytät 
tätä tuotetta, lue digitaalikameran mukana 
toimitetut julkaisut. Siten varmistat, että tämä 
tuote on tarkoitettu käytettäväksi kamerasi 
kanssa ja että käytät tuotetta oikein.

Turvallisuusohjeet

Turvallisuusohjeet

Tutustu tähän käyttöoppaaseen perusteelli-
sesti ennen tuotteen käyttöä. Siten takaat, että 
käytät tuotetta oikein. Kun olet lukenut käyttö-
oppaan, säilytä sitä paikassa, jossa se on kaikki-
en tuotteen käyttäjien saatavilla.

Varotoimet

Varotoimet

TÄRKEÄÄ

Kun olet irrottanut akun kamerasta varas-
tointia tai kuljetusta varten, muista asettaa 
akku kameran mukana toimitettuun akku-
koteloon. Oikosulku akussa voi aiheuttaa 
vuodon, räjähdyksen tai muita vaurioita 
akulle.

• Älä aseta EN-EL11-akkua yhteensopimatto-

maan laitteeseen.

• Katso kameran tai MH-64-akkulaturin mu-

kana toimitetuista julkaisuista lisätietoja 
tuotteen lataamisesta ja muut lataamiseen 
liittyvät varoitukset ja ohjeet.

•  Ennen kuin käytät akkua ensimmäisen kerran 

tai pitkän tauon jälkeen, lataa akku MH-64-
akkulaturilla.

•  Älä käytä akkua lämpötilassa, joka on alle 0 °C 

tai yli 40 °C. Muussa tapauksessa akku saattaa 
vaurioitua tai sen suorituskyky heiketä.

•  Latauksen aikana ympäristön lämpötilan tuli-

si olla noin 5–35 °C.

•  Akku ei lataannu, jos sen lämpötila on alle 0 °C 

tai yli 60 °C. Latausajat saattavat pidentyä silloin 
kun akun lämpötila on 0-10 °C tai 45-60 °C.

• Älä yritä ladata täyteen ladattua akkua. 

 

Muussa tapauksessa akun suorituskyky saat-
taa heiketä.

•  Akku saattaa olla kuuma heti käytön tai la-

tauksen jälkeen. Se ei ole merkki toimintahäi-
riöstä.

•  Kylmässä akku saattaa vaatia toistuvaa lata-

usta, vaikka se olisikin ladattu täyteen. Kun 
kuvaat kylmässä, on suositeltavaa pitää täy-
teen ladattu vara-akku lämpimässä paikassa 
ja vaihtaa se kameraan tarvittaessa.

•  Täyteen ladatun akun käyttöajan merkittävä 

lyheneminen huoneen lämmössä käytettynä 
on osoitus siitä, että akku on vaihdettava uu-
teen. Osta uusi EN-EL11-akku.

• Jos akkua ei käytetä vähään aikaan, aseta 

akku kameraan, käytä tyhjäksi ja poista sitten 
säilytystä varten. Akku on säilytettävä viileäs-
sä paikassa, jonka lämpötila on 15–25 °C. Älä 
säilytä akkua erittäin kuumassa tai kylmässä 
paikassa.

•  Jos akkua säilytetään kauan aikaa, lataa akku 

vähintään kuuden kuukauden välein ja käytä 
se tyhjäksi kamerassa ennen kuin jatkat säily-
tystä viileässä paikassa.

•  Poista akku kamerasta tai akkulaturista aina, 

kun akkua ei käytetä. Jos akku on asennettu-
na kameraan, pieniä määriä virtaa kuluu vaik-
ka kameraa ei käytettäisikään. Tällöin akku 
saattaa tyhjetä liikaa, eikä se enää toimi.

•  Kun olet irrottanut akun kamerasta tai akku-

laturista, aseta akku kameran mukana toimi-
tettuun akkukoteloon ja säilytä viileässä.

•  Jos akun navat likaantuvat, pyyhi ne puhtaal-

la, kuivalla liinalla ennen käyttöä.

•  Jos huomaat laturista tulevan savua tai epä-

tavallista hajua, irrota virtajohto pistorasiasta 
ja varo palovammoja. Vie laturi tarkistettavak-
si Nikon-huoltoon.

• Käytetyt akut ovat arvokasta raaka-ainetta. 

Kierrätä käytetyt akut paikallisten jätehuolto-
ohjeiden mukaisesti.

Tekniset tiedot

Tekniset tiedot

Tyyppi:

Nikonin ladattava litiumioniakku

Nimellisteho:

3.7 V, 680 mAh

Käyttölämpötila:

0 – 40 °C

Mitat (l × k × s): 

Noin. 27.1 × 38.2 × 7.8 mm, ilman 
ulkonevia osia

Paino:

Noin 14.5 g, ilman akkukoteloa 

Tuotteeseen tehtävät parannukset saattavat joh-
taa teknisten tietojen ja tuotteen ulkoasun muu-
toksiin, joista ei ole ilmoitettu.

 VAROITUKSET

• EN-EL11-akku on tarkoitettu käytettäväksi 

vain tuettujen Nikonin digitaalikameroiden 
kanssa.

•  Lataa EN-EL11-akku vain MH-64-akkulaturilla.
•  Suojaa akku kuumuudelta ja avotulelta.
•  Älä yritä purkaa tai muuttaa akkua.
•  Älä aiheuta oikosulkua akun positiivisiin ja 

negatiivisiin napoihin metalliesineellä, ku-
ten kaulakorulla tai avaimilla.

Jos näitä ohjeita ei noudateta, akusta saattaa 
vuotaa syövyttäviä nesteitä tai akku saattaa 
ylikuumeta, räjähtää tai vaurioitua.

Dansk

EN-EL11 er et genopladeligt batteri, som ude-
lukkende er beregnet til brug med Nikons digi-
talkameraer. Det kan oplades gentagne gange 
vha. MH-64-batteriladeren. Når du bruger det-
te produkt, skal du sørge for at læse den med-
følgende dokumentation til digitalkameraet. 
Dermed kan du kontrollere, at dette produkt er 
beregnet til brug med dit kamera, og du sikrer, 
at produktet anvendes korrekt.

Sikkerhedsforanstaltninger

Sikkerhedsforanstaltninger

For at sikre at produktet fungerer korrekt, 
skal du læse denne brugsanvisning grundigt, 
før produktet tages i brug. Opbevar derefter 
brugsanvisningen et sted, hvor den vil blive 
læst af alle dem, der bruger produktet.

Forholdsregler

Forholdsregler

VIGTIGT!

Når du tager batteriet ud af kameraet i for-
bindelse med opbevaring eller transport, skal 
det anbringes i det medfølgende batterietui. 
Kortslutning af batteriet kan medføre lækage, 
brand, eksplosion eller anden form for beska-
digelse af batteriet.

•  Slut ikke EN-EL11 til nogen form for produk-

ter, der ikke er kompatible med EN-EL11.

•  Se den medfølgende dokumentation til ka-

meraet eller MH-64-batteriladeren for at få 
oplysninger om genopladning af produktet 
samt yderligere oplysninger og advarsler, der 
skal følges i forbindelse med genopladning.

•  Før produktet tages i brug første gang, eller 

før produktet tages i brug efter ikke at have 
været brugt i længere tid, skal batteriet gen-
oplades vha. MH-64-batteriladeren.

•  Batteriet må ikke bruges ved temperaturer 

under 0 °C eller over 40 °C, da det kan med-
føre skade på batteriet eller reducere dets 
ydeevne.

• Under opladningen skal den omgivende 

temperatur være i området 5 til 35 °C.

•  Batteriet oplades ikke, hvis temperaturen er 

under 0 °C eller over 60 °C. Opladningstiden 
kan være længere ved en batteritemperatur 
fra 0 °C til 10 °C og fra 45 °C til 60 °C.

• Forsøg ikke at genoplade et fuldt opladet 

batteri, da det kan reducere batteriets yde-
evne.

• Batteriet kan være varmt umiddelbart efter 

brug eller genopladning – dette er ikke en 
funktionsfejl.

• I kolde omgivelser skal batteriet muligvis 

oplades oftere, også selvom det er fuldt op-
ladet. Det anbefales, at du gemmer et fuldt 
opladet ekstra batteri et varmt sted og skifter 
efter behov, når du fotograferer i koldt vejr.

•  Hvis der sker et kraftigt fald i det tidsrum, et 

fuldt opladet batteri bevarer sin opladning, 
skal batteriet udskiftes. Køb et nyt EN-EL11-
batteri.

•  Hvis batteriet ikke skal bruges i længere tid, 

skal du sætte det i kameraet og afl ade det, før 
det lægges væk til opbevaring. Batteriet skal 
opbevares et svalt sted med en omgivende 
temperatur på 15 til 25 °C. Batteriet må ikke 
opbevares på varme eller meget kolde ste-
der.

•  Hvis batteriet opbevares i længere tid, skal du 

oplade det helt og derefter bruge kameraet 
til at afl ade det helt mindst én gang hvert 
halvår inden det lægges på opbevaring igen 
på en sval plads.

•  Tag altid batteriet ud af kameraet eller bat-

teriladeren, når det ikke er i brug. Hvis du la-
der batteriet sidde i, vil der løbe ganske små 
mængder strøm igennem det, selvom det 
ikke bliver brugt, og det kan betyde, at bat-
teriet bliver helt afl adet og holder op med at 
virke.

•  Når du tager batteriet ud af kameraet eller 

batteriladeren, skal du anbringe det i det 
medfølgende batterietui og opbevare det et 
køligt sted.

•  Hvis batteripolerne bliver snavsede, skal de 

tørres af med en ren, tør klud, før de tages i 
brug.

• Hvis der kommer røg eller en usædvanlig 

lugt fra batteriladeren, skal du tage stikket 
ud og passe på ikke at brænde dig. Indlevér 
batteriladeren til eftersyn hos en Nikon-for-
handler.

• Brugte batterier er en værdifuld ressource 

og skal bortskaff es i henhold til dansk lov-
givning. 

Specifi kationer

Specifi kationer

Type:

Genopladeligt Li-ion-batteri

Nominel ydelse:

3,7 V, 680 mAh

Driftstemperatur:

0 til 40 °C 

Mål (B × H × D): 

Ca. 27,1 × 38,2 × 7,8 mm, uden 
fremspringende dele

Vægt:

Ca. 14,5 g, uden batterietui 

Forbedringer af dette produkt kan medføre æn-
dringer af specifi kationerne og produktets design 
uden varsel.

 ADVARSLER

•  EN-EL11 er kun beregnet til brug med un-

derstøttede Nikon-digitalkameraer.

•  EN-EL11 må kun genoplades vha. MH-64-

batteriladeren.

•  Batteriet må ikke udsættes for åben ild eller 

høj varme.

•  Forsøg ikke at adskille eller ændre batteriet.
•  Undgå at kortslutte plus- og minuspolerne 

med metalgenstande som f.eks. en halskæ-
de eller nøgler.

Hvis disse anvisninger ikke følges, kan batte-
riet lække ætsende væske, blive overophedet 
eller eksplodere, eller der kan opstå anden 
form for beskadigelse af batteriet.

Li-ion リチャージャブルバッテリー

使用説明書

Batería recargable de ion de litio

Manual de Instrucciones

Accumulateur Li-ion rechargeable

Manuel d’instructions

Batterie ricaricabili agli ioni di litio

Manuale di Istruzioni

Oplaadbare Li-ion batterij

Handleiding

Литий-ионная аккумуляторная батарея

Руководство по эксплуатации

Laddningsbart litiumjonbatteri

Användarhandbok

Lithium-Ionen-Akku

Bedienungsanleitung

Rechargeable Li-ion Battery

Instruction Manual

En

De

Se

充电锂电池 

使用说明书

Ck

Ru

·࿪ዣ࿪Ѱ

ֹϡᄲځ३

Ch

Nl

Li-ion 충전용배터리

사용설명서

Kr

It

Fr

Es

Jp

Oppladbart litiumionbatteri

Bruksanvisning

Ladattava litiumioniakku

Käyttöohje

Akumulator litowo-jonowy

Instrukcja obsługi

Genopladeligt Li-ion-batteri

Brugsanvisning

Bateria de iões de lítio recarregável

Manual de instruções

Baterai isi ulang Li-ion

Petunjuk penggunaan

Id

แบตเตอรี่ลิเทียม

-

ไอออน

 (Li-ion) 

ชนิดชาร์จได้

 

คู่มือการใช้

Th

Pt

Dk

Dobíjecí lithium-iontová baterie

Návod k obsluze

Cz

Pl

Fi

No

Reviews: