Nikon AF-S NIKKOR 500mm f/4E FL ED VR User Manual Download Page 2

©

 2015 Nikon Corporation

Português

Antes de utilizar este produto, por favor, leia com atenção tanto estas instruções como 
o manual da câmara.

Nota

: Quando montada numa câmara digital refl ex de objetiva simples de formato DX 

tal como a D7200 ou a D5500, esta objetiva tem um ângulo de visão de 3° 10

 e uma 

distância focal equivalente a 750 mm (formato de 35 mm).

Para Sua Segurança

Para Sua Segurança

A

A

 AVISOS

 AVISOS

• 

Não desmontar nem modifi car

. Em caso de mau funcionamento, o produto deve ser 

reparado apenas por um técnico qualifi cado. Se o produto se partir e abrir como 
resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar nas peças expostas. A não 
observância destas precauções poderá resultar em choque elétrico ou outras lesões.

• 

Desligar imediatamente a câmara em caso de avaria

. Se notar fumo ou um odor estranho 

com origem no equipamento, desligue imediatamente o adaptador CA e remova a 
bateria da câmara, tendo cuidado para evitar queimaduras. A operação continuada 
pode resultar em incêndio ou lesão. Após remover a bateria, leve o equipamento a 
um centro de assistência autorizado da Nikon para inspeção.

• 

Manter seco

. Não exponha o produto a água nem o manuseie com as mãos molhadas. 

A não observância desta precaução poderá resultar em incêndio ou choque elétrico.

• 

Não utilizar na presença de gás infl amável

. Trabalhar com o equipamento em postos 

de gasolina ou na presença de gás propano ou outro gás ou pó infl amável pode 
resultar em explosão ou incêndio.

• 

Não olhar para o sol através da objetiva ou do visor da câmara

. Visualizar o sol ou outra fonte de 

iluminação forte através da objetiva ou visor pode causar incapacidade visual permanente.

A

A

 PRECAUÇÕES

 PRECAUÇÕES

• 

Manter fora do alcance das crianças

. A não observância desta precaução poderá resultar 

em lesões ou avaria do produto.

• 

Não focar a luz solar através da objetiva

. A luz do sol focada através da objetiva pode 

causar incêndio. Ao fotografar motivos em contraluz, mantenha o sol fora do 
enquadramento; se a objetiva não for utilizada durante um período prolongado, volte 
a colocar a tampa da objetiva e armazene longe de luz solar direta.

• 

Não aquecer em demasia

. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas 

extremamente altas, tal como num veículo fechado sob luz solar direta, nem 
embrulhe o produto numa toalha ou lenço ou de outra forma o cubra enquanto 
este estiver a ser utilizado. A não observância destas precauções poderá resultar em 
incêndio ou avaria do produto.

 Peças da Objetiva

 Peças da Objetiva

q

 Punho de borracha

w

 Botão de função de focagem (bloqueio de 

focagem/recuperação de memória/início AF)

e

 Anel de focagem

r

 Indicador de distância de focagem

t

 Marca da distância de focagem

y

 Índice de rotação da objetiva

u

 Marca de montagem da objetiva

i

 Junta de borracha da montagem da objetiva

o

 Contactos CPU

!0

 Suporte do fi ltro de encaixe

!1

 Parafuso do suporte do fi ltro de encaixe

!2

 Ilhós da correia

!3

 Parafuso de montagem do anel do colar 

do tripé

!4

 Colar rotativo incorporado do tripé

!5

 Comutador de modo de focagem

!6

 Comutador de limite de focagem

!7

 Comutador da redução da vibração

!8

 Seletor de função de focagem 

(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)

!9

 Comutador de sinal sonoro 

ligado/desligado

@0

 Botão de defi nição de memória

@1

 Ranhura de segurança (para 

bloqueio do cabo de segurança)

@2

 Para-sol da objetiva

@3

 Parafuso do para-sol da objetiva

@4

 Colar de mono-pé substituível

 ■

 ■

  

Compatibilidade

Compatibilidade

Esta objetiva pode ser usada com câmaras série D4, série D3, Df, série D810, série D800, 
D750, D700, D610, D600, série D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, 
D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Para obter informações atualizadas sobre 
câmaras compatíveis, consulte os nossos catálogos mais recentes ou visite o website 
da Nikon da sua área.

 Focagem

 Focagem

Os modos de focagem suportados são mostrados na seguinte tabela (para 
informações sobre os modos de focagem da câmara, consulte o manual da câmara).

Modo de 

Modo de 

focagem da 

focagem da 

câmara

câmara

Modo de focagem da objetiva

Modo de focagem da objetiva

A/M

A/M

M/A

M/A

M

M

AF

Focagem automática 

com opção manual 

(prioridade a AF)

Focagem automática 

com opção manual 

(prioridade manual)

Focagem manual 

com telémetro 

eletrónico

MF

Focagem manual com telémetro eletrónico

Modos A/M e M/A

Modos A/M e M/A

• 

M/A

: A focagem automática pode ser anulada rodando o anel de 

focagem da objetiva.

• 

A/M

: Como acima, exceto que o anel de focagem deve ser rodado 

adicionalmente antes de a focagem automática ser anulada, 
evitando alterações acidentais à focagem causadas pela operação 
não intencional do anel de focagem.

 

z

  Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para 

A/M

 ou 

M/A

.

x

 Focar.

 

Se desejado, a focagem automática pode ser anulada rodando o anel 
de focagem da objetiva enquanto o botão de disparo do obturador é 
ligeiramente premido (ou, se a câmara estiver equipada com um botão 

AF-ON

enquanto o botão 

AF-ON

 estiver premido ou se o seletor de função de focagem 

estiver defi nido para 

AF-ON

 ao premir o botão de função). Para voltar a focar 

utilizando a focagem automática, prima ligeiramente o botão de disparo do 
obturador ou prima o botão 

AF-ON

 ou o botão de função de focagem de novo.

O Comutador de Limite de Focagem

O Comutador de Limite de Focagem

Este comutador determina os limites da distância de focagem para a focagem automática.

• 

FULL

: Selecione esta opção para utilizar toda a gama de focagem.

• 

∞–8 m

: Se o seu motivo irá estar sempre a uma distância de pelo menos 

8 m, selecione esta opção para focagem mais rápida.

 Os Botões e Seletor de Função de Focagem

 Os Botões e Seletor de Função de Focagem

A função atribuída aos botões de função de focagem pode ser selecionada utilizando 
o seletor de função de focagem.

Seletor de função de focagem

Seletor de função de focagem

Botão de função de focagem

Botão de função de focagem

AF-L

Bloqueio de focagem

MEMORY RECALL

Recuperação de memória

AF-ON

Início de AF da objetiva

A função atribuída pode ser realizada premindo qualquer um 
dos quatro botões de função. Os botões de focagem podem ser 
rodados para uma nova posição; para mais informações, contacte 
o pessoal técnico autorizado pela Nikon.

Bloqueio de Focagem (AF-L)

Bloqueio de Focagem (AF-L)

O bloqueio de focagem apenas está disponível com a focagem automática.

z

  Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para 

A/M

 ou 

M/A

.

x

  Deslize o seletor de função de focagem para 

AF-L

.

c

 Bloquear focagem.

A focagem pode ser bloqueada premindo qualquer um dos botões de 
função de focagem e mantém-se bloqueada enquanto o botão for premido. 
A focagem também pode ser bloqueada utilizando os controlos da câmara.

Recuperação de Memória

Recuperação de Memória

Guarde e recupere posições de focagem da objetiva usadas frequentemente.

Guardar Posições de Focagem

Guardar Posições de Focagem

z

  Deslize o comutador de sinal sonoro ligado/desligado para   .

x

 Foque.

c

  Prima o botão de defi nição de memória.

Esta operação pode ser realizada em qualquer modo de 
focagem independentemente da posição do seletor de 
função de focagem. Um sinal sonoro soará se a operação 
tiver sucesso. Se a operação falhar, o indicador da distância 
de focagem rodará para a frente e para trás cerca de dez 
vezes e a objetiva lançará um curto sinal sonoro seguido 
por três sinais sonoros longos; foque e prima o botão de 
defi nição de memória de novo. A distância armazenada 
não é apagada se a câmara for desligada ou se a objetiva 
for retirada.

Utilizar Posições de Focagem Armazenadas

Utilizar Posições de Focagem Armazenadas

z

  Deslize o seletor de função de focagem para 

MEMORY RECALL

.

x

  Recupere a distância de focagem armazenada.

Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar à 
distância armazenada. A câmara voltará a focar à distância armazenada 
mesmo quando o botão de disparo do obturador for ligeiramente 
premido; a focagem normal é restaurada quando o botão de função de 
focagem é libertado. Mantenha o botão de função de focagem premido 
até que a fotografi a seja tirada.

O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado

O Comutador de Sinal Sonoro ligado/desligado

O comutador de sinal sonoro ligado/desligado pode ser utilizado para ativar ou silenciar 
o sinal sonoro que soa durante as operações de defi nição e recuperação de memória.

•  : 

Sinal sonoro ativado.

• 

Sinal sonoro silenciado.

Início AF (AF-ON)

Início AF (AF-ON)

z

  Deslize o comutador do modo de focagem da objetiva para 

A/M

 ou 

M/A

.

x

  Deslize o seletor de função de focagem para 

AF-ON

.

c

 Focar.

Prima qualquer um dos botões de função de focagem para focar utilizando a 
focagem automática. Também pode focar utilizando os controlos da câmara.

 Profundidade de Campo

 Profundidade de Campo

Se a câmara oferecer pré-visualização de profundidade de campo (número f 
superior), a profundidade de campo pode ser pré-visualizada no visor. Consulte a 
tabela da profundidade de campo para mais informações.

 Abertura

 Abertura

A abertura é ajustada utilizando os controlos da câmara. A velocidade de disparo 
pode diminuir a algumas aberturas.

  

Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)

Redução da Vibração (VR, Vibration Reduction)

A redução da vibração (VR) reduz o efeito tremido provocado pela vibração da câmara, 
permitindo velocidades do obturador até 4,0 passos mais lentas que o que seria normal, 
aumentando a gama de velocidades do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a 
velocidade do obturador são medidos em modo NORMAL de acordo com as normas da 

C

amera and 

I

maging 

P

roducts 

A

ssociation (CIPA); as objetivas de formato FX são medidas 

utilizando câmaras digitais de formato FX e as objetivas de formato DX utilizando câmaras 
de formato DX. As objetivas de zoom são medidas com o zoom no máximo.

 Utilizar o Comutador de Redução da Vibração

 Utilizar o Comutador de Redução da Vibração

• 

Selecione 

OFF

 (DESLIGAR)

 para desligar a redução da vibração.

• 

Selecione 

NORMAL

 

para uma redução da vibração melhorada 

ao fotografar motivos parados. A redução da vibração é ativada 
quando o botão de disparo do obturador é ligeiramente premido.

• 

Selecione 

SPORT

 (DESPORTO) 

ao fotografar atletas e outros motivos 

que se movam de forma imprevisível e rápida. A redução da 
vibração é ativada quando o botão de disparo do obturador é 
ligeiramente premido.

Utilizar a Redução da Vibração: Notas

Utilizar a Redução da Vibração: Notas

• Ao utilizar a redução da vibração, prima ligeiramente o botão de disparo 

do obturador e espere que a imagem no visor estabilize antes de premir 
completamente o botão de disparo do obturador.

•  Quando a redução da vibração está ativa, a imagem no visor poderá fi car desfocada 

após o obturador ser disparado. Isto não indica mau funcionamento.

• 

SPORT

 (DESPORTO) é recomendado para as fotografi as panorâmicas, embora 

NORMAL

 também seja suportado. 

• Nos modos 

NORMAL

 e 

SPORT

 (DESPORTO), a redução da vibração aplica-se apenas ao  

movimento que não faz parte de uma orientação (se a câmara for orientada horizontalmente, 
por exemplo, a redução da vibração será aplicada apenas à vibração vertical).

•  Não desligue a câmara nem remova a objetiva enquanto a redução da vibração estiver 

em vigor. Se a alimentação à objetiva for cortada enquanto a redução da vibração 
está ligada, a objetiva pode fazer barulhos ao ser agitada. Isto não constitui mau 
funcionamento e pode ser corrigido voltando a montar a objetiva e ligando a câmara.

•  Se a câmara estiver equipada com um fl ash incorporado, a redução da vibração 

será desativada enquanto o fl ash carrega.

• A redução da vibração 

NORMAL

 e 

SPORT

 (DESPORTO) podem reduzir o efeito 

tremido quando a câmara estiver montada num tripé. Contudo, 

OFF

 (DESLIGADA) 

pode produzir resultados melhores em alguns casos, dependendo do tipo de tripé 
e das condições fotográfi cas.

• 

NORMAL

 e 

SPORT

 (DESPORTO) são recomendados se a câmara estiver montada num 

monopé.

  

O Para-sol da Objetiva

O Para-sol da Objetiva

Os para-sóis da objetiva protegem a objetiva e bloqueiam a luz dispersa que causaria 
de outro modo refl exo ou efeito fantasma.

Aperte fi rmemente o parafuso do 
para-sol (

w

). 

Pode ocorrer vinhetagem se o para-sol não estiver montado corretamente. O para-
sol pode ser revertido e montado na objetiva quando não estiver a ser utilizado.

Español

Prima di usare questo prodotto, leggere attentamente sia queste istruzioni sia il 
manuale della fotocamera.

Nota

: quando montato su una fotocamera digitale refl ex con obiettivo singolo 

formato DX come la D7200 o la D5500, questo obiettivo ha un angolo di campo di 
3° 10

 e una lunghezza focale equivalente a 750 mm (formato 35 mm).

Per la vostra sicurezza

Per la vostra sicurezza

A

A

 AVVERTENZE

 AVVERTENZE

• 

Non disassemblare o modifi care

. In caso di malfunzionamento, il prodotto deve essere riparato 

esclusivamente da un tecnico qualifi cato. Se il prodotto dovesse rompersi e quindi aprirsi 
in seguito a caduta o altri incidenti, evitare di toccare parti esposte. La mancata osservanza 
di queste precauzioni potrebbe provocare scosse elettriche o altre lesioni.

• 

Spegnere immediatamente la fotocamera in caso di malfunzionamento

. Qualora si notino fumo o 

strani odori provenienti dall'attrezzatura, disconnettere immediatamente l'adattatore CA 
e rimuovere la batteria della fotocamera, facendo attenzione a non ustionarsi. Continuare 
a utilizzare il prodotto potrebbe provocare incendi o lesioni. Dopo aver rimosso la 
batteria, portare l'apparecchio a un centro assistenza autorizzato Nikon per un controllo.

• 

Tenere asciutto

. Non esporre il prodotto all'acqua né maneggiare con le mani bagnate. La 

mancata osservanza di questa precauzione potrebbe causare incendi o scosse elettriche.

• 

Non utilizzare in presenza di gas infi ammabile

. L'uso dell'apparecchio durante la sosta 

presso stazioni di rifornimento o in presenza di propano o altri gas infi ammabili 
oppure polvere potrebbe provocare esplosioni o incendi.

• 

Non guardare il sole attraverso l'obiettivo o il mirino della fotocamera

. Guardare il sole o un'altra fonte 

di luce intensa attraverso l'obiettivo o il mirino può causare disabilità visive permanenti.

A

A

 PRECAUZIONI

 PRECAUZIONI

• 

Tenere fuori dalla portata dei bambini

. La mancata osservanza di questa precauzione 

potrebbe causare lesioni o malfunzionamenti del prodotto.

• 

Non mettere a fuoco la luce del sole attraverso l'obiettivo

. La luce del sole messa a fuoco 

attraverso l'obiettivo potrebbe causare incendi. Quando si riprendono soggetti 
in controluce, fare in modo che il sole rimanga ben fuori dall'inquadratura; se 
l'obiettivo non verrà usato per un periodo di tempo prolungato, riposizionare i 
tappi dell'obiettivo e conservarlo lontano dalla luce diretta del sole.

• 

Non surriscaldare

. Non lasciare il prodotto in luoghi esposti a temperature 

estremamente elevate, per esempio all'interno di un veicolo sotto la luce diretta 
del sole, né avvolgere il prodotto in un panno o fazzoletto o coprirlo in altro modo 
durante l'uso. La mancata osservanza di queste precauzioni potrebbe provocare 
incendi o malfunzionamenti del prodotto.

 Componenti dell’obiettivo

 Componenti dell’obiettivo

q

 Impugnatura in gomma

w

 Pulsante funzione di messa a fuoco 

(blocco della messa a fuoco/richiamo 
memoria/avvio AF)

e

 Anello di messa a fuoco

r

 Indicatore della distanza di messa a 

fuoco

t

 Riferimento della distanza di messa a 

fuoco

y

 Indice di rotazione obiettivo

u

 Riferimento di innesto obiettivo

i

 Guarnizione in gomma di innesto 

obiettivo

o

 Contatti CPU

!0

 Supporto fi ltro slip-in (da infi lare)

!1

 Vite supporto fi ltro slip-in (da infi lare)

!2

 Occhiello per cinghia a tracolla

!3

 Vite di collegamento anello fl angia 

treppiedi

!4

 Flangia treppiedi rotante incorporata

!5

 Selettore del modo di messa a fuoco

!6

 Interruttore limite di messa a fuoco

!7

 Interruttore riduzione vibrazioni

!8

 Selettore funzione di messa a fuoco 

(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) 
(AF-L/RICHIAMO MEMORIA/AF ATTIVO)

!9

 Interruttore segnale acustico 

attivato/disattivato

@0

 Pulsante impostazione memoria

@1

 Alloggiamento di sicurezza (per 

lucchetto cavo di sicurezza)

@2

 Paraluce

@3

 Vite paraluce

@4

 Flangia monopiede sostituibile

  Compatibilità

  Compatibilità

Questo obiettivo può essere usato con fotocamere della serie D4, della serie D3, Df, 
della serie D810, della serie D800, D750, D700, D610, D600, della serie D300, D7200, 
D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 e D3100. Per 
informazioni aggiornate sulle fotocamere compatibili, consultare i nostri cataloghi 
più recenti o visitare il sito web Nikon della propria area.

 Messa a fuoco

 Messa a fuoco

I modi di messa a fuoco supportati sono mostrati nella seguente tabella (per informazioni 
sui modi di messa a fuoco della fotocamera, vedere il manuale della fotocamera).

Modo messa a fuoco 

Modo messa a fuoco 

fotocamera

fotocamera

Modo messa a fuoco obiettivo

Modo messa a fuoco obiettivo

A/M

A/M

M/A

M/A

M

M

AF

Esclusione 

dell'autofocus 

manuale 

(priorità AF)

Esclusione 

dell'autofocus 

manuale 

(priorità manuale)

Messa a fuoco 

manuale con 

telemetro 

elettronico

MF

Messa a fuoco manuale con telemetro elettronico

Modi A/M e M/A

Modi A/M e M/A

• 

M/A

: l’autofocus può essere escluso ruotando l’anello di messa a 

fuoco dell’obiettivo.

• 

A/M

: come sopra, tranne che l’anello di messa a fuoco deve essere 

ruotato ulteriormente prima che l’autofocus venga escluso, 
evitando i cambiamenti accidentali della messa a fuoco causati da 
operazioni involontarie dell’anello di messa a fuoco.

 

z

  Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell'obiettivo su 

A/M

 o 

M/A

.

x

  Mettere a fuoco.

 Se si desidera, si può escludere l’autofocus ruotando l’anello di messa a 
fuoco obiettivo mentre il pulsante di scatto è premuto a metà corsa (o, se la 
fotocamera è dotata di un pulsante 

AF-ON

, mentre il pulsante 

AF-ON

 è premuto 

oppure se il selettore funzione di messa a fuoco è impostato su 

AF-ON

, mentre 

si preme un pulsante funzione di messa a fuoco). Per mettere nuovamente 
a fuoco usando l’autofocus, premere il pulsante di scatto a metà corsa o 
premere di nuovo il pulsante 

AF-ON

 o il pulsante funzione di messa a fuoco.

Italiano

 Interruttore limite di messa a fuoco

 Interruttore limite di messa a fuoco

Questo interruttore stabilisce i limiti della distanza di messa a fuoco per l’autofocus.

• 

FULL

: selezionare questa opzione per usare tutto il range di messa 

a fuoco.

• 

∞–8 m

: Se il soggetto sarà sempre a una distanza di almeno 8 m, 

selezionate questa opzione per una messa a fuoco più rapida.

 I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco

 I pulsanti e il selettore funzione di messa a fuoco

La funzione assegnata ai pulsanti funzione di messa a fuoco può essere selezionata 
mediante il selettore funzione di messa a fuoco.

Selettore funzione di messa a fuoco

Selettore funzione di messa a fuoco Pulsante funzione di messa a fuoco

Pulsante funzione di messa a fuoco

AF-L

Blocco della messa a fuoco

MEMORY RECALL 

Richiamo memoria

AF-ON

Avvio AF obiettivo

La funzione assegnata può essere eseguita premendo uno 
qualunque dei quattro pulsanti funzione. I pulsanti di messa a 
fuoco possono essere ruotati su una nuova posizione; per maggiori 
informazioni, contattare i tecnici autorizzati Nikon.

Blocco della messa a fuoco (AF-L)

Blocco della messa a fuoco (AF-L)

Il blocco della messa a fuoco è disponibile soltanto con l’autofocus.

z

  Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su 

A/M

 o 

M/A

.

x

  Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su 

AF-L

.

c

  Bloccare la messa a fuoco.

La messa a fuoco può essere bloccata premendo uno qualunque dei pulsanti 
funzione di messa a fuoco e rimane bloccata mentre il pulsante è premuto. La 
messa a fuoco può essere bloccata anche mediante i controlli della fotocamera.

Richiamo memoria

Richiamo memoria

Salvare e richiamare posizioni di messa a fuoco dell’obiettivo utilizzate di frequente.

Salvataggio delle posizioni di messa a fuoco

Salvataggio delle posizioni di messa a fuoco

z

  Far scorrere l’interruttore on/off  del segnale acustico su   .

x

  Mettere a fuoco.

c

  Premere il pulsante di impostazione memoria.

Questa operazione può essere eseguita in qualsiasi modo 
di messa a fuoco, indipendentemente dalla posizione del 
selettore funzione di messa a fuoco. Viene emesso un segnale 
acustico se l’operazione ha successo. Se l’operazione fallisce, 
l’indicatore della distanza di messa a fuoco ruota avanti e 
indietro circa dieci volte e l’obiettivo emette un breve segnale 
acustico seguito da tre segnali acustici lunghi; mettere a fuoco 
e premere nuovamente il pulsante di impostazione memoria. 
La distanza memorizzata non viene cancellata quando la 
fotocamera viene spenta o l’obiettivo viene scollegato.

Uso delle posizioni di messa a fuoco memorizzate

Uso delle posizioni di messa a fuoco memorizzate

z

 Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su 

MEMORY RECALL 

(RICHIAMO MEMORIA).

x

  Richiamare la distanza di messa a fuoco memorizzata.

Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per 
mettere a fuoco alla distanza memorizzata. La fotocamera metterà a fuoco 
nuovamente alla distanza memorizzata anche quando il pulsante di scatto 
viene premuto a metà corsa; la messa a fuoco normale viene ripristinata 
quando viene rilasciato il pulsante funzione di messa a fuoco. Tenere 
premuto il pulsante funzione di messa a fuoco fi no allo scatto della foto.

L’interruttore on/off  del segnale acustico

L’interruttore on/off  del segnale acustico

L’interruttore di segnale acustico attivato/disattivato può essere usato per 
abilitare o silenziare il segnale acustico che viene emesso durante le operazioni di 
impostazione e richiamo memoria.

•  : 

Segnale acustico abilitato.

• 

Segnale acustico silenziato.

Avvio AF (AF-ON)

Avvio AF (AF-ON)

z

  Far scorrere il selettore del modo di messa a fuoco dell’obiettivo su 

A/M

 o 

M/A

.

x

  Far scorrere il selettore funzione di messa a fuoco su 

AF-ON

.

c

  Mettere a fuoco.

Premere uno qualunque dei pulsanti funzione di messa a fuoco per mettere 
a fuoco usando l’autofocus. Si può mettere a fuoco anche mediante i 
controlli della fotocamera.

 Profondità di campo

 Profondità di campo

Se la fotocamera è dotata dell'anteprima della profondità di campo (arresto in basso), 
la profondità di campo può essere vista in anteprima nel mirino. 

 Diaframma

 Diaframma

L’apertura viene regolata mediante i controlli della fotocamera. La frequenza 
fotogrammi potrebbe diminuire ad alcune aperture.

  

Riduzione vibrazioni (VR)

Riduzione vibrazioni (VR)

La riduzione vibrazioni (VR) riduce le sfocature causate dal movimento della fotocamera, 
consentendo tempi di posa più lunghi fi no a 4,0 arresti rispetto a quelli che sarebbero 
possibili altrimenti, aumentando così la gamma dei tempi di posa disponibili. Gli eff etti 
della funzione VR sul tempo di posa sono misurati in modalità NORMALE in base agli 
standard della 

C

amera and 

I

maging 

P

roducts 

A

ssociation (CIPA); gli obiettivi in formato FX 

sono misurati usando fotocamere digitali in formato FX, gli obiettivi in formato DX usando 
fotocamere in formato DX. Gli obiettivi zoom vengono misurati allo zoom massimo.

Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni

Uso dell’interruttore riduzione vibrazioni

• 

Selezionare 

OFF

 per disattivare la riduzione vibrazioni.

• 

Selezionare NORMAL 

per una riduzione vibrazioni migliorata 

quando si fotografano soggetti statici. La riduzione vibrazioni ha 
eff etto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.

• 

Selezionare SPORT 

quando si fotografano atleti e altri soggetti che si 

muovono rapidamente e in modo imprevedibile. La riduzione vibrazioni 
ha eff etto quando il pulsante di scatto viene premuto a metà corsa.

Uso della riduzione vibrazioni: note

Uso della riduzione vibrazioni: note

•  Quando si usa la riduzione vibrazioni, premere il pulsante di scatto a metà corsa e attendere 

che l’immagine nel mirino si stabilizzi, prima di premere del tutto il pulsante di scatto.

•  Quando è attiva la riduzione vibrazioni, l’immagine nel mirino potrebbe risultare 

sfocata dopo lo scatto. Ciò non indica un malfunzionamento.

• 

SPORT

 è consigliato per scatti di panning, sebbene anche 

NORMAL

 sia supportato. 

• Nei modi 

NORMAL

 e 

SPORT

, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento che non 

è parte del panning (se si eff ettua una ripresa panoramica orizzontale con la fotocamera, 
per esempio, la riduzione vibrazioni si applica soltanto al movimento verticale).

• Non spegnere la fotocamera e non rimuovere l’obiettivo mentre la riduzione 

vibrazioni è attiva. Se viene interrotta l’alimentazione all’obiettivo mentre la 
riduzione vibrazioni è attiva, l’obiettivo potrebbe tintinnare quando viene scosso. 
Ciò non rappresenta un malfunzionamento e può essere corretto attaccando 
nuovamente l’obiettivo e riaccendendo la fotocamera.

• Se la fotocamera è dotata di un fl ash incorporato, la riduzione vibrazioni verrà 

disattivata mentre il fl ash sta caricando.

• La riduzione vibrazioni 

NORMAL

 e 

SPORT

 può ridurre le sfocature quando la 

fotocamera è innestata su un treppiedi. OFF potrebbe tuttavia produrre risultati 
migliori in alcuni casi, in base al tipo di treppiedi e alle condizioni di ripresa.

• 

NORMAL

 e 

SPORT

 sono consigliati se la fotocamera è innestata su un monopiede.

 Il paraluce

 Il paraluce

Il paraluce protegge l’obiettivo e blocca la luce sporadica che altrimenti potrebbe 
causare fenomeni di luce parassita e immagini fantasma.

Serrare completamente la vite del 
paraluce (

w

). 

Potrebbe verificarsi vignettatura se il paraluce non è fissato correttamente. Il paraluce 
può essere invertito e montato sull’obiettivo quando non è utilizzato.

 Uso di una fl angia treppiedi rotante incorporata

 Uso di una fl angia treppiedi rotante incorporata

Fissare i treppiedi alla fl angia treppiedi obiettivo, non alla fotocamera. Si noti che la mano 
potrebbe venire a contatto con il treppiedi se si ruota la fotocamera mentre la si regge 
dall’impugnatura. La fl angia treppiedi può essere scollegata svitando la vite di blocco della 
fl angia treppiedi; per maggiori informazioni, contattare un centro assistenza autorizzato Nikon.

Riposizionamento della fotocamera

Riposizionamento della fotocamera

Allentare la vite di collegamento 
anello fl angia treppiedi (

q

), far 

corrispondere l’indice di rotazione 
dell’obiettivo (

w

) all’orientamento 

della fotocamera, quindi serrare la 
vite (

e

).

La fl angia del monopiede

La fl angia del monopiede

La fl angia sostituibile in dotazione del monopiede può essere usata al posto della 
fl angia treppiedi. Dopo aver sostituito la fl angia, assicurarsi che il blocco della fl angia 
sia completamente serrato. La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe 
portare a danni all’obiettivo o alla fotocamera.

  

L’alloggiamento di sicurezza

L’alloggiamento di sicurezza

L’alloggiamento di sicurezza può essere utilizzato per collegare lucchetti di cavi di 
sicurezza di terze parti. Per ulteriori informazioni, vedere la documentazione fornita 
con il lucchetto del cavo di sicurezza.

  

Filtri

Filtri

Quando si scattano foto con il supporto fi ltro slip-in (da infi lare), assicurarsi che sia 
inserito un fi ltro. Il supporto viene fornito con un fi ltro 

n

eutral 

c

olor (NC) posizionato.

Inserimento fi ltri

Inserimento fi ltri

z

  Sbloccare il supporto.

Premere verso il basso la vite del supporto 
fi ltro slip-in (da infi lare) e ruotare in senso 
antiorario fi nché la linea bianca non si trova 
ad angolo retto rispetto all’asse dell’obiettivo.

x

  Rimuovere il supporto fi ltro slip-in (da infi lare).

c

  Rimuovere il fi ltro in dotazione.

v

 Avvitare un fi ltro ad avvitamento da 40.5 

mm sul lato del supporto marchiato con 
“Nikon” e “JAPAN”.

Il supporto può quindi essere reinserito rivolto 
o verso il soggetto o verso la fotocamera.

Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones como 
el manual de la cámara.

Nota

: Al instalarse en una cámara digital réfl ex de objetivo único de formato DX, 

como la D7200 o D5500, este objetivo posee un ángulo de visión de 3° 10

 y una 

distancia focal equivalente a 750 mm (formato de 35 mm).

Por su seguridad

Por su seguridad

A

A

 ADVERTENCIAS

 ADVERTENCIAS

• 

No desmontar ni modifi car

. Si funciona incorrectamente, el producto debe ser 

reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe y queda 
abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas expuestas. Si se 
hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar descargas eléctricas u 
otras lesiones.

• 

Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento

. Si observa que sale humo 

o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte inmediatamente el 
adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo cuidado de no quemarse. 
Un uso continuado podría provocar incendios o lesiones. Después de retirar la batería, 
lleve el equipo a un centro de servicio técnico autorizado de Nikon para someterlo a una 
inspección.

• 

Manténgalo seco

. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las manos 

mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar incendios o 
descargas eléctricas.

• 

No utilizar en presencia de gas infl amable

. Operar equipo electrónico en gasolineras o 

en lugares donde exista propano u otros gases infl amables o polvo puede causar 
una explosión o un incendio.

• 

No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara

. Mirar al sol o a otra 

fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría ocasionar problemas 
de visión permanentes.

A

A

 PRECAUCIONES

 PRECAUCIONES

• 

Mantener fuera del alcance de los niños

. Si hace caso omiso de esta precaución, podría 

ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.

• 

No refl ejar los rayos del sol a través del objetivo

. La luz del sol refl ejada a través del objetivo 

puede causar incendios. Al disparar en condiciones de contraluz, mantenga el sol alejado 
del encuadre; si el objeto no va a ser utilizado durante un período de tiempo prolongado, 
coloque las tapas del objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.

• 

No sobrecalentar

. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas 

extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo cerrado 
expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una toalla o pañuelo 
ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si hace caso omiso de estas 
precauciones, podría ocasionar un incendio o funcionamientos incorrectos.

 Partes del objetivo

 Partes del objetivo

q

 Empuñadura de goma

w

 Botón de función de enfoque 

(bloqueo de enfoque/recuperación 
de memoria/inicio AF)

e

 Anillo de enfoque

r

 

Indicador de distancia de 
enfoque

t

 

Marca de distancia de enfoque

y

 

Índice de rotación del objetivo

u

 Marca de montaje de objetivo

i

 Junta de goma de montaje del 

objetivo

o

 Contactos de CPU

!0

 Soporte de fi ltro deslizante

!1

 Tornillo de soporte de fi ltro 

deslizante

!2

 Ojal de la correa

!3

 Tornillo de fi jación del anillo del 

cuello del trípode

!4

 

Anillo de rotación de trípode 
incorporado

!5

 

Interruptor de modo de enfoque

!6

 

Interruptor de límite de enfoque

!7

 Interruptor de reducción de la 

vibración

!8

 Selector de función de enfoque (

AF-

L/MEMORY RECALL/AF-ON

)

!9

 Interruptor de activación/

desactivación del pitido

@0

 Botón de ajuste de memoria

@1

 

Ranura de seguridad (para el 
bloqueo del cable de seguridad)

@2

 

Parasol de objetivo

@3

 Tornillo del parasol

@4

 Cuello de monopie sustituible

  Compatibilidad

  Compatibilidad

Este objetivo puede ser utilizado con las cámaras serie D4, serie D3, Df, serie D810,  
serie D800, D750, D700, D610, D600, serie D300, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, 
D5200, D5100, D5000, D3300, D3200 y D3100. Si desea información actualizada 
sobre las cámaras compatibles, consulte nuestros catálogos más recientes o visite el 
sitio web de Nikon de su región.

 Enfoque

 Enfoque

Los modos de enfoque compatibles se muestran en la siguiente tabla (para más 
información sobre los modos de enfoque de la cámara, consulte el manual de la cámara).

Modo de enfoque de 

Modo de enfoque de 

cámara

cámara

Modo de enfoque del objetivo

Modo de enfoque del objetivo

A/M

A/M

M/A

M/A

M

M

AF

Autofoco con 

anulación manual 

(prioridad AF)

Autofoco con 

anulación manual 

(prioridad manual)

Enfoque manual 

con telémetro 

electrónico

MF

Enfoque manual con telémetro electrónico

Modos A/M y M/A

Modos A/M y M/A

• 

M/A

: El autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque del 

objetivo.

• 

A/M

: Tal y como se ha mencionado anteriormente, excepto que 

el anillo de enfoque debe ser girado aún más antes de que el 
autofoco se anule, evitando cambios accidentales en el enfoque 
a causa de una operación del anillo de enfoque no intencionada.

 

z

  Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo a 

A/M

 o 

M/A

.

x

 Enfoque.

Si así lo desea, autofoco puede anularse girando el anillo de enfoque 
del objetivo mientras pulsa el disparador hasta la mitad (o, si la cámara 
está equipada con un botón 

AF-ON

, mientras el botón 

AF-ON

 esté pulsado, 

o si el selector de función de enfoque está ajustado en 

AF-ON

, mientras 

pulse un botón de función de enfoque). Para volver a enfocar utilizando 
autofoco, pulse el disparador hasta la mitad o pulse otra vez el botón 

AF-

ON

 o el botón de función de enfoque.

 Interruptor de límite de enfoque

 Interruptor de límite de enfoque

Este interruptor determina los límites de distancia de enfoque para el autofoco.

• 

FULL

: Seleccione esta opción para usar el rango de enfoque 

completo.

• 

∞–8 m

: Si el sujeto estará siempre a una distancia de al menos 8 m 

(26,3 pie), seleccione esta opción para que el enfoque sea más 
rápido.

 Los botones de función de enfoque y el selector

 Los botones de función de enfoque y el selector

Puede seleccionar la función asignada a los botones de función de enfoque utilizando 
el selector de función de enfoque.

Selector de función de enfoque

Selector de función de enfoque

Botón de función de enfoque

Botón de función de enfoque

AF-L

Bloqueo de enfoque

MEMORY RECALL

Recuperación de memoria

AF-ON

Inicio AF del objetivo

La función asignada puede ejecutarse pulsando cualquiera de los 
cuatro botones de función. Puede girar los botones de enfoque a 
una nueva posición; para más información contacte con el personal 
del servicio técnico autorizado de Nikon.

Bloqueo de enfoque (AF-L)

Bloqueo de enfoque (AF-L)

El bloqueo de enfoque únicamente está disponible con autofoco.

z

  Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia 

A/M

 o 

M/A

.

x

  Deslice el selector de función de enfoque hacia 

AF-L

.

c

  Bloquee el enfoque.

El enfoque puede bloquearse pulsando cualquiera de los botones de 
función de enfoque y permanecerá bloqueado mientras el botón esté 
pulsado. El enfoque también puede ser bloqueado utilizando los controles 
de la cámara.

Recuperación de memoria

Recuperación de memoria

Guarde y recupere las posiciones de enfoque del objetivo utilizadas 
frecuentemente.

Guardar posiciones de enfoque

Guardar posiciones de enfoque

z

  Deslice el interruptor de activación/desactivación del pitido 

hacia   .

x

 Enfoque.

c

  Pulse el botón de ajuste de memoria.

Esta operación puede realizarse en cualquier modo de 
enfoque, sin importar la posición del selector de función 
del enfoque. Si la operación se realiza con éxito, se oirá 
un pitido. Si la operación falla, el indicador de distancia 
de enfoque retrocederá y avanzará diez veces y el 
objetivo emitirá un breve pitido seguido de tres pitidos 
largos; vuelva a enfocar y a pulsar el botón de ajuste de 
memoria. La distancia almacenada no es eliminada si 
apaga la cámara ni si extrae el objetivo.

Uso de las posiciones de enfoque almacenadas

Uso de las posiciones de enfoque almacenadas

z

  Deslice el selector de función de enfoque hacia 

MEMORY RECALL

.

x

  Recupere la distancia de enfoque guardada.

Pulse cualquiera de los botones de función de enfoque para enfocar a la 
distancia guardada. La cámara volverá a enfocar a la distancia guardada 
incluso si pulsa el disparador hasta la mitad; el enfoque normal se restaura 
al soltar el botón de función de enfoque. Mantenga pulsado el botón de 
función de enfoque hasta que haya tomado la fotografía.

El interruptor de activación/desactivación del pitido

El interruptor de activación/desactivación del pitido

El interruptor de activación/desactivación del pitido puede utilizarse para activar o 
silenciar el pitido que se escucha durante las operaciones de ajuste o recuperación 
de la memoria.

•  : 

Pitido activado.

• 

Pitido silenciado.

Inicio AF (AF-ON)

Inicio AF (AF-ON)

z

  Deslice el interruptor de modo de enfoque del objetivo hacia 

A/M

 o 

M/A

.

x

  Deslice el selector de función de enfoque hacia 

AF-ON

.

c

 Enfoque.

Para enfocar utilizando autofoco, pulse cualquiera de los botones de 
función de enfoque. También podrá enfocar utilizando los controles de la 
cámara.

 Profundidad de campo

 Profundidad de campo

Si la cámara posee la función de vista previa de la profundidad de campo (reducción 
de apertura de diafragma), la profundidad de campo puede previsualizarse en el 
visor.

 Diafragma

 Diafragma

El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara. La velocidad de grabación 
podría disminuir con ciertos diafragmas.

 Reducción de la vibración (VR)

 Reducción de la vibración (VR)

La reducción de la vibración (VR) reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de 
la cámara, permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más lentas de lo 
normal, aumentando la gama de velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la 
VR en la velocidad de obturación se miden en el modo NORMAL en conformidad con los 
estándares de 

C

amera and 

I

maging 

P

roducts 

A

ssociation (CIPA); los objetivos de formato 

FX se miden utilizando cámaras digitales de formato FX, y los objetivos de formato DX 
usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el zoom máximo.

 Uso del interruptor de reducción de la vibración

 Uso del interruptor de reducción de la vibración

• 

Seleccione 

OFF

 para desactivar la reducción de la vibración.

• 

Seleccione 

NORMAL

 

para mejorar la reducción de la vibración al 

fotografi ar sujetos en estado estacionario. La reducción de la 
vibración se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.

• 

Seleccione 

SPORT

 

para fotografi ar atletas y otros sujetos que se 

muevan rápida e impredeciblemente. La reducción de la vibración 
se aplica al pulsar el disparador hasta la mitad.

Uso de la reducción de la vibración: Notas

Uso de la reducción de la vibración: Notas

•  Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y espere a 

que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente el disparador.

•  Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría difuminarse 

después de haber soltado el obturador.

• Se recomienda 

SPORT

 para barrer tomas, aunque 

NORMAL

 también es compatible. 

•  En los modos 

NORMAL

 y 

SPORT

 , la reducción de la vibración es aplicada únicamente 

al movimiento que no es parte del barrido (si la cámara es barrida horizontalmente, 
por ejemplo, la reducción de la vibración será aplicada únicamente a las sacudidas 
verticales).

• No apague la cámara ni desmonte el objetivo cuando se encuentre en efecto 

la reducción de vibración. Si se corta la alimentación del objetivo cuando se 
encuentre activa la reducción de la vibración, el objetivo podría producir un ruido 
al sacudirlo. Esto no es un mal funcionamiento, y se puede corregir volviendo a 
montar el objetivo y encendiendo la cámara.

•  Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la vibración se 

desactivará mientras esté cargando el fl ash.

•  La reducción de la vibración 

NORMAL

 y 

SPORT

 puede reducir las borrosidades al montar 

la cámara sobre un trípode. Sin embargo, 

OFF

 podría producir mejores resultados en 

ciertos casos en función del tipo de trípode y de las condiciones de disparo.

• 

NORMAL

 y 

SPORT

 se recomiendan al montar la cámara en un monopie.

 Parasol del objetivo

 Parasol del objetivo

El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar destello 
o fantasma.

Apriete fi rmemente el tornillo del 
parasol (

w

). 

Podría aparecer viñeteado si el parasol no ha sido instalado correctamente. El parasol 
puede invertirse e instalarse en el objetivo cuando no esté en uso.

 Uso de un collar de trípode giratorio integrado

 Uso de un collar de trípode giratorio integrado

Instale los trípodes en el cuello para trípode del objetivo, no en la cámara. Tenga 
en cuenta que su mano podría entrar en contacto con el trípode si gira la cámara 
mientras la sujeta por la empuñadura. El cuello del trípode puede extraerse 
desatornillando el tornillo de bloqueo del cuello del trípode; para más información, 
contacte con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon.

Cambio de la posición de la cámara

Cambio de la posición de la cámara

Afl oje el tornillo de fi jación del 
anillo del cuello del trípode (

q

), 

asegúrese de que el índice de 
rotación del objetivo (

w

) coincida 

con la orientación de la cámara y, a 
continuación apriete el tornillo (

e

).

El cuello del monopie

El cuello del monopie

El cuello del monopie sustituible suministrado puede utilizarse en lugar del cuello del 
trípode. Tras sustituir el cuello, asegúrese de que el bloqueo del mismo esté completamente 
apretado. Hacer caso omiso de esta precaución puede dañar el objetivo o la cámara.

  

La ranura de seguridad

La ranura de seguridad

La ranura de seguridad puede utilizarse para instalar bloqueos del cable de seguridad 
de terceros proveedores. Para más información, consulte la documentación 
suministrada con el bloqueo del cable de seguridad.

Nederlands

Lees voordat u dit product gebruikt zorgvuldig deze instructies en de camerahandleiding door.

Opmerking

: Indien gemonteerd op een digitale refl excamera in DX-formaat 

zoals de D7200 of D5500, heeft dit objectief een beeldhoek van 3° 10

 en een 

brandpuntsafstand die gelijk is aan 750 mm (35 mm formaat).

Voor uw veiligheid

Voor uw veiligheid

A

A

 WAARSCHUWINGEN

 WAARSCHUWINGEN

• 

Niet demonteren of modifi ceren

. In het geval van een defect mag het product alleen 

worden gerepareerd door een gekwalifi ceerde reparateur. Mocht het product 
openbreken als gevolg van een val of ander ongeluk, voorkom dan het aanraken 
van blootgestelde delen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan 
een elektrische schok of ander letsel tot gevolg hebben.

• 

Schakel de camera onmiddellijk uit in geval van een defect

. Mocht u rook of een 

ongebruikelijke geur uit het apparaat waarnemen, haal dan onmiddellijk de 
lichtnetadapter uit het stopcontact en verwijder de camera batterij en let goed 
op dat u geen brandwonden oploopt. Voortgaand gebruik kan brand of letsel 
tot gevolg hebben. Breng, na het verwijderen van de batterij, het apparaat voor 
onderzoek naar een door Nikon geautoriseerd servicecenter.

• 

Houd droog

. Stel het product niet bloot aan water of gebruik het niet met natte 

handen. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of een 
elektrische schok tot gevolg hebben.

• 

Gebruik niet in de aanwezigheid van brandbaar gas

. Het bedienen van elektronische 

apparatuur bij tankstations of in de aanwezigheid van propaan of ander brandbaar 
gas kan een explosie of brand veroorzaken.

• 

Kijk niet naar de zon via het objectief of de camerazoeker

. Via het objectief, de zoeker 

of teleconverter naar de zon of andere felle lichtbronnen kijken, kan permanent 
visueel letsel veroorzaken.

A

A

 WAARSCHUWINGEN

 WAARSCHUWINGEN

• 

Houd buiten bereik van kinderen

. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel 

kan letsel of storing van het product veroorzaken.

• 

Stel niet scherp op zonlicht door het objectief

. Zonlicht scherpgesteld door het objectief 

kan brand veroorzaken. Houd de zon goed uit het kader bij het opnemen van 
onderwerpen met tegenlicht; als het objectief gedurende langere tijd niet wordt 
gebruikt, plaats de objectiefdoppen terug en berg niet op in direct zonlicht.

• 

Niet oververhitten

. Laat het product niet achter op plaatsen blootgesteld aan extreem 

hoge temperaturen, zoals in een gesloten voertuig in direct zonlicht en wikkel het 
product niet in een handdoek of zakdoek of bedek het product niet anderszins 
tijdens gebruik. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan brand of 
storing van het product veroorzaken.

 Onderdelen van het objectief

 Onderdelen van het objectief

q

 Rubberen grip

w

 Scherpstelfunctieknop 

(scherpstelvergrendeling/geheugen 
herroepen/AF-start)

e

 Scherpstelring

r

 Aanduiding voor scherpstelafstand

t

 Markering voor scherpstelafstand

y

 Objectiefrotatie-index

u

 Objectiefbevestigingsmarkering

i

 Rubberen afdichting voor 

objectiefbevestiging

o

 CPU-contacten

!0

 Filterhouder insteekfi lter

!1

 Filterhouderschroef insteekfi lter

!2

 Riemoogje

!3

 Schroef ringbevestiging statiefgondel

!4

 Ingebouwde roterende statiefgondel

!5

 Schakelaar voor scherpstelstand

!6

 Schakelaar scherpstellimiet

!7

 Vibratireductieschakelaar

!8

 Scherpstelfunctieselector (AF-L/

MEMORY RECALL/AF-ON)

!9

 Pieptoon aan/uit-schakelaar

@0

 Knop geheugeninstelling

@1

 Beveiligingssleuf (voor 

beveiligingskabelslot)

@2

 Zonnekap

@3

 Zonnekapschroef

@4

 Vervangbare monopodgondel

  Compatibiliteit

  Compatibiliteit

Dit objectief is geschikt voor gebruik met D4-serie, D3-serie, Df, D810-serie, D800-serie, 
D750, D700, D610, D600, D300-serie, D7200, D7100, D7000, D5500, D5300, D5200, 
D5100, D5000, D3300, D3200 en D3100 camera’s. Voor de meest recente informatie over 
compatibele camera’s, zie onze nieuwste catalogi of bezoek de Nikon-website voor uw 
regio.

 Scherpstellen

 Scherpstellen

Ondersteunde scherpstelstanden worden in de volgende tabel getoond (zie de 
camerahandleiding voor informatie over de scherpstelmodi van de camera).

Camerascherpstelstand

Camerascherpstelstand

Objectiefscherpstelstand

Objectiefscherpstelstand

A/M

A/M

M/A

M/A

M

M

AF

Autofocus met 

handcorrectie 

(AF-prioriteit)

Autofocus met 

handcorrectie 

(handmatige prioriteit)

Handmatige 

scherpstelling 

met elektronische 

afstandsmeter

MF

Handmatige scherpstelling met elektronische afstandsmeter

A/M- en M/A-standen

A/M- en M/A-standen

• 

M/A

: Autofocus kan worden uitgeschakeld door aan de 

scherpstelring van het objectief te draaien.

• 

A/M

: Zoals hierboven, behalve dat de scherpstelring verder moet 

worden gedraaid voordat de autofocus wordt uitgeschakeld, zodat 
onvoorziene wijzigingen aan de scherpstelling door onbedoelde 
bediening van de scherpstelring worden voorkomen.

 

z

  Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar 

A/M

 of 

M/A

.

x

 Stel scherp.

 

Indien gewenst kan autofocus worden uitgeschakeld door aan de 
scherpstelring van het objectief te draaien terwijl de ontspanknop half 
wordt ingedrukt (of, als de camera is voorzien van een 

AF-ON

-knop, terwijl 

de 

AF-ON

-knop wordt ingedrukt, of als de scherpstelfunctieselector is 

ingesteld op 

AF-ON

 terwijl een scherpstelfunctieknop wordt ingedrukt). 

Druk de ontspanknop half in om opnieuw scherp te stellen met behulp 
van autofocus of druk opnieuw op de 

AF-ON

- of scherpstelfunctieknop.

De schakelaar voor de scherpstellimiet

De schakelaar voor de scherpstellimiet

Deze schakelaar bepaalt de limieten voor de scherpstelafstand voor autofocus.

• 

FULL

: Selecteer deze optie om het volledige scherpstelbereik te gebruiken.

• 

∞–8 m

: Indien uw onderwerp zich altijd op een afstand van ten minste 

8 m bevindt, selecteer deze optie om sneller te kunnen scherpstellen.

 De scherpstelfunctieknoppen en -selector

 De scherpstelfunctieknoppen en -selector

De functie die is toegewezen aan de scherpstelfunctieknoppen kan worden 
geselecteerd met behulp van de scherpstelfunctieselector.

Scherpstelfunctieselector

Scherpstelfunctieselector

Scherpstelfunctieknop

Scherpstelfunctieknop

AF-L

Scherpstelvergrendeling

MEMORY RECALL

Geheugen herroepen

AF-ON

Objectief AF-start

De toegewezen functie kan worden uitgevoerd met behulp van 
een van de vier functieknoppen. De scherpstelknoppen kunnen 
naar een nieuwe positie worden gedraaid; neem voor informatie 
contact op met door Nikon geautoriseerd servicepersoneel.

Scherpstelvergrendeling (AF-L)

Scherpstelvergrendeling (AF-L)

Scherpstelvergrendeling is alleen beschikbaar met autofocus.

z

  Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar 

A/M

 of 

M/A

.

x

  Schuif de scherpstelfunctieselector naar 

AF-L

.

c

  Vergrendel de scherpstelling.

De scherpstelling kan worden vergrendeld door op een van de 
scherpstelfunctieknoppen te drukken en blijft vergrendeld zolang als 
de knop wordt ingedrukt. De scherpstelling kan ook met behulp van de 
camerabedieningen worden vergrendeld.

Geheugen herroepen

Geheugen herroepen

Sla op en roep veelgebruikte scherpstelposities van het objectief op.

Scherpstelposities opslaan

Scherpstelposities opslaan

z

  Schuif de pieptoon aan/uit-schakelaar naar   .

x

 Stel scherp.

c

  Druk op de knop voor de geheugeninstellingen.

Deze bewerking kan in elke scherpstelstand 
worden uitgevoerd, ongeacht de positie van de 
scherpstelfunctieselector. Er klinkt een pieptoon als de 
bewerking is voltooid. Als de bewerking mislukt, draait 
de aanduiding voor de scherpstelafstand zo’n tien keer 
heen en weer en laat het objectief een korte pieptoon 
horen, gevolgd door drie lange pieptonen; stel scherp 
en druk opnieuw op de knop geheugeninstelling. De 
opgeslagen afstand wordt niet gewist als de camera 
wordt uitgeschakeld of het objectief wordt verwijderd.

Opgeslagen scherpstelposities gebruiken

Opgeslagen scherpstelposities gebruiken

z

  Schuif de scherpstelfunctieselector naar 

MEMORY RECALL

.

x

  Herroep de opgeslagen scherpstelafstand.

Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om bij de opgeslagen afstand 
scherp te stellen. De camera zal opnieuw scherpstellen bij de opgeslagen 
afstand, zelfs wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt; normale 
scherpstelling wordt hersteld wanneer de scherpstelfunctieknop wordt 
losgelaten. Houd de scherpstelfunctieknop ingedrukt totdat de foto is gemaakt.

De pieptoon aan/uit-schakelaar

De pieptoon aan/uit-schakelaar

De pieptoon aan/uit-schakelaar kan worden gebruikt om de pieptoon, die klinkt tijdens 
de instel- en herroepbewerkingen van het geheugen, in te schakelen of te dempen.

•  : 

Pieptoon ingeschakeld.

• 

Pieptoon gedempt.

AF-start (AF-ON)

AF-start (AF-ON)

z

  Schuif de schakelaar voor de scherpstelstand van het objectief naar 

A/M

 of 

M/A

.

x

  Schuif de scherpstelfunctieselector naar 

AF-ON

.

c

 Stel scherp.

Druk op een van de scherpstelfunctieknoppen om scherp te stellen 
met behulp van autofocus. U kunt ook scherpstellen met behulp van de 
camerabedieningen.

 Scherptediepte

 Scherptediepte

Als de camera over voorbeeld voor scherptediepte (stop omlaag) beschikt, kan 
scherptediepte van tevoren als voorbeeld in de zoeker worden bekeken. 

 Diafragma

 Diafragma

Diafragma wordt aangepast met behulp van de camerabedieningen. De beeldsnelheid 
kan afnemen bij sommige diafragma’s.

 Vibratiereductie (VR)

 Vibratiereductie (VR)

Vibratiereductie (VR) vermindert onscherpte veroorzaakt door cameratrillingen, 
waardoor sluitertijden tot maximaal 4,0 stops langer duren dan anders het 
geval zou zijn, zodat het bereik van de beschikbare sluitertijden toeneemt. 
De eff ecten van VR op sluitertijd worden gemeten in de stand NORMAL, 
overeenkomstig de 

C

amera and 

I

maging 

P

roducts 

A

ssociation (CIPA)-

standaards; FX-formaat objectieven worden gemeten met behulp van FX-
formaat digitale camera’s, DX-formaat objectieven met behulp van DX-formaat 
camera’s. Zoomobjectieven worden gemeten bij maximale zoom.

 De vibratiereductieschakelaar gebruiken

 De vibratiereductieschakelaar gebruiken

• 

Selecteer 

OFF

 om vibratiereductie uit te schakelen.

• 

Selecteer 

NORMAL

 

voor verbeterde vibratiereductie bij het 

fotograferen van stilstaande onderwerpen. Vibratiereductie treedt 
in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.

• 

Selecteer 

SPORT

 

voor het fotograferen van atleten en andere 

onderwerpen die snel en onvoorspelbaar bewegen. Vibratiereductie 
treedt in werking zodra de ontspanknop half wordt ingedrukt.

Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen

Vibratiereductie gebruiken: opmerkingen

•  Druk bij het gebruik van vibratiereductie de ontspanknop half in en wacht totdat 

de afbeelding in de zoeker is gestabiliseerd, voordat de ontspanknop in zijn geheel 
wordt ingedrukt.

•  Wanneer vibratiereductie actief is, kan de afbeelding in de zoeker onscherp worden 

nadat de sluiter wordt vrijgegeven. Dit duidt niet op een defect.

• 

SPORT

 wordt aanbevolen voor het pannen van opnamen, hoewel 

NORMAL

 ook 

wordt ondersteund. 

• In de standen 

NORMAL

 en 

SPORT

 is vibratiereductie alleen van toepassing op 

bewegingen die geen deel uitmaken van een panbewerking (als bijvoorbeeld 
de camera horizontaal wordt gepand, wordt vibratiereductie alleen toegepast op 
verticale trillingen).

• Zet de camera niet uit of verwijder het objectief niet wanneer vibratiereductie 

in werking is. Indien de voeding naar het objectief wordt afgekoppeld wanneer 
vibratiereductie actief is, kan het objectief rammelen wanneer deze schudt. 
Dit duidt niet op een defect en kan met behulp van het herbevestigen van het 
objectief en het inschakelen van de camera worden verholpen.

• Als de camera is voorzien van een ingebouwde fl itser, wordt vibratiereductie 

uitgeschakeld wanneer de fl itser laadt.

• Vibratiereductie voor 

NORMAL

 en 

SPORT

 kunnen onscherpte verminderen wanneer 

de camera op een statief is bevestigd. 

OFF

 kan echter in sommige gevallen betere 

resultaten opleveren, afhankelijk van het type statief en de opnameomstandigheden.

• 

NORMAL 

en

 SPORT 

worden aanbevolen als de camera op een monopod is bevestigd.

 De zonnekap

 De zonnekap

De zonnekap beschermt het objectief en blokkeert dwaallicht dat anders lichtvlekken 
of beeldschaduwen veroorzaakt.

Draai de kapschroef stevig vast 
(

w

). 

Vignettering kan optreden als de kap niet juist is bevestigd. De kap kan worden 
omgedraaid en op het objectief worden gemonteerd wanneer deze niet in gebruik is.

 Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken

 Een ingebouwde roterende statiefgondel gebruiken

Bevestig statieven op de statiefgondel van het objectief, niet op de camera. Merk op 
dat uw hand in aanraking kan komen met het statief als u de camera draait terwijl de 
handgreep wordt vastgehouden. De statiefgondel kan worden verwijderd door de 
borgschroef van de statiefgondel los te draaien; neem voor meer informatie contact 
op met een door Nikon geautoriseerde servicevertegenwoordiger.

De camera herpositioneren

De camera herpositioneren

Draai de bevestigingsschroef van 
de statiefgondel los (

q

), laat de 

rotatie-index van het objectief (

w

overeenkomen met de camerarichting 
en draai vervolgens de schroef vast 
(

e

).

De monopodgondel

De monopodgondel

De meegeleverde vervangbare monopodgondel kan in plaats van de statiefgondel 
worden gebruikt. Controleer na het vervangen van de gondel of de gondelvergrendeling 
goed is vastgedraaid. Het niet in acht nemen van deze voorzorgsmaatregel kan schade 
aan het objectief of de camera tot gevolg hebben.

  

De beveiligingssleuf

De beveiligingssleuf

De beveiligingssleuf kan worden gebruikt voor het bevestigen van veiligheidskabelsloten 
van andere merken. Voor meer informatie, zie de documentatie meegeleverd met het 
veiligheidskabelslot.

  

Filters

Filters

Controleer bij het maken van foto’s met de fi lterhouder met insteekfi lter of er een 
fi lter is geplaatst. De houder beschikt over een meegeleverd 

n

eutral 

c

olor (NC)-fi lter.

Filters plaatsen

Filters plaatsen

z

  Ontgrendel de houder.

Druk op de fi lterhouderschroef van het insteekfi lter 
en draai tegen de wijzers van de klok in totdat de 
witte lijn zich tot een rechte hoek ten opzichte van 
de as van het objectief verhoudt.

x

  Verwijder de fi lterhouder van het insteekfi lter.

c

  Verwijder het meegeleverde fi lter.

v

  Schroef een 40,5 mm opschroefbaar fi lter in de 

zijkant van de houder die is gemarkeerd met 
“Nikon” en “JAPAN”.

De houder kan vervolgens opnieuw worden 
geplaatst in de richting van het onderwerp 
of de camera.

Een optionele insteekbare C-PL405 circulaire polarisatiefi lter gebruiken

Een optionele insteekbare C-PL405 circulaire polarisatiefi lter gebruiken

De C-PL405 blokkeert ongewenste weerspiegelingen van glas, water en andere 
niet-metalen oppervlakken. De insteekfi lterhouder is niet vereist; controleer, bij het 
gebruik van het fi lter, of het fi lter stevig is bevestigd en houd er rekening mee 
dat het fi lter niet stof- of spatwaterdicht is. Merk op dat door het gebruik van een 
C-PL405 de kortste scherpstelstand enigszins toeneemt en de scherpstelafstand 
verschuift van de afstand die door de aanduiding voor de scherpstelstand wordt 
getoond. Vergeet niet het fi lter te bevestigen voordat de scherpstelpositie wordt 
opgeslagen bij het gebruik van geheugen herroepen.
Laat de CP-PL405 niet voor langere perioden achter in direct zonlicht of op plaatsen 
die worden blootgesteld aan overmatig vocht of hoge temperaturen.

 Onderhoud objectief

 Onderhoud objectief

•  Het objectief keert terug naar maximaal diafragma zodra het van de camera wordt 

verwijderd. Om de binnenkant van het objectief te beschermen, bewaar het 
objectief niet in direct zonlicht en plaats de lensdop.

•  Ondersteun altijd het objectief bij het vasthouden van de camera. Het niet in acht 

nemen van deze voorzorgsmaatregel kan de objectiefvatting beschadigen.

•  Pak of houd het objectief of de camera niet alleen met behulp van de zonnekap vast.
•   Houd de CPU-contacten schoon.
•  Mocht de rubberen afdichting voor objectiefbevestiging beschadigt zijn, staak 

onmiddellijk het gebruik en breng het objectief voor reparatie naar een Nikon 
geautoriseerd servicecenter.

•  Gebruik een blaasbalgje om stof en pluizen van de objectiefoppervlakken te verwijderen.
•  Om vlekken en vingerafdrukken van glasoppervlakken te verwijderen, moet een 

kleine hoeveelheid ethanol of objectiefreiniger op een zachte, schone katoenen 
doek of een lensreinigingsdoekje worden aangebracht en reinig met een 
ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen 
vlekken achterlaat of het glas aanraakt met uw vingers.

• Het voorste fl uorcoatelement kan eenvoudig worden gereinigd door het schoon te 

vegen met een droge doek. Vlekken en vingerafdrukken kunnen worden verwijderd met 
behulp van een zachte, schone doek of een objectiefreinigingsdoekje; reinig met een 
ronddraaiende beweging vanuit het midden naar buiten toe en let op dat u geen vegen 
achterlaat of het glasoppervlak aanraakt met uw vingers.Veeg, om hardnekkige vlekken 
te verwijderen, met een zachte doek met een kleine hoeveelheid gedistilleerd water, 
ethanol of objectiefreiniger voorzichtig schoon. Druppelvormige vlekken op het water- 
en olieafstotende fl uorcoatelement kunnen worden verwijderd met een droge doek.

•  Gebruik voor het reinigen van het objectief nooit organische oplosmiddelen zoals 

verfthinner of benzeen.

•  Bevestig de achterste en slip-on voorlensdoppen alvorens het objectief in de lenstas 

te plaatsen. 

•  Als het objectief voor langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het op een koele 

en droge plaats bewaren. Zo voorkomt u schimmel en roest. Bewaar niet in direct 
zonlicht of in combinatie met mottenballen van nafta of kamfer.

•  Zorg dat het objectief droog blijft. Het roesten van het interne mechanisme kan 

onherstelbare schade veroorzaken.

• Het objectief achterlaten op extreem hete locaties kan schade veroorzaken of 

onderdelen gemaakt van versterkt plastic kunnen kromtrekken.

•  Er ontstaan vouwen als de meegeleverde slip-on voorste dop wordt opgevouwen, 

maar dit weerhoudt niet het gebruik van de dop.

•  Ga niet op de tas zitten of staan.
•  Nikon is niet aansprakelijk voor schade aan of diefstal van apparaten beveiligd door 

beveiligingskabels. 

 Meegeleverde accessoires

 Meegeleverde accessoires

•  Slip-on voorste objectiefdop
•  Achterste objectiefdop LF-4
• Zonnekap HK-34
• Filterhouder insteekfi lter

•  40,5 mm inschroefbaar NC-fi lter
• Riem LN-2
•  Extra sterke tas CT-505
• Monopodgondel

 Compatibele accessoires

 Compatibele accessoires

•  40,5 mm opschroefbare fi lters
•  Insteekfi lter circulaire polarisatiefi lter C-PL405
•  AF-I/AF-S-teleconverter TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III 

 Specifi caties

 Specifi caties

Type

Type

Type E AF-S objectief met ingebouwde CPU- en F-vatting

Brandpuntsafstand

Brandpuntsafstand

500 mm

Maximale diafragma

Maximale diafragma

f/4

Objectiefconstructie

Objectiefconstructie

16 elementen in 12 groepen 

(inclusief 3 ED-objectiefelementen, 

2 fl uorietelementen en objectiefelementen met een Nano-Crystal coating) 

en 

1 beschermglaselement

 (met fl uorcoat)

Weergavehoek

Weergavehoek

•  Nikon D-SLR camera’s in FX-formaat: 5° 00

•  Nikon D-SLR camera’s in DX-formaat: 3° 10

Afstandsinformatie

Afstandsinformatie

Uitvoer naar camera

Scherpstellen

Scherpstellen

Nikon 

I

nternal 

F

ocusing 

(IF)

 System met autofocus aangestuurd 

door Silent Wave Motor en afzonderlijke scherpstelring voor 
handmatige scherpstelling

Vibratiereductie

Vibratiereductie

Lens-shift met behulp van 

v

oice 

c

oil 

m

otors 

(VCMs)

Aanduiding voor 

Aanduiding voor 
scherpstelafstand

scherpstelafstand

3,6 m – ∞

Kortste 

Kortste 
scherpstelafstand

scherpstelafstand

3,6 vanaf fi lmvlak

Diafragmabladen

Diafragmabladen

(ronde diafragmaopeningen)

Diafragma

Diafragma

Automatische elektronische diafragmaregeling

Diafragmabereik

Diafragmabereik

f/4 – 22

Lichtmeting

Lichtmeting

Volledig diafragma

Schakelaar 

Schakelaar 
scherpstellimiet

scherpstellimiet

Twee standen: FULL 

(∞ – 3,6 m)

 en ∞ – 8 m

Afmetingen

Afmetingen

Ca. 140 mm maximum diameter × 387 mm 

(afstand vanaf 

objectiefbevestigingsvlak van de camera)

Gewicht

Gewicht

Ca. 3090 g

Nikon behoudt zich het recht de specifi caties van de hardware, zoals beschreven in deze 
handleiding, te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.

Uso di un fi ltro polarizzante circolare da infi lare C-PL405 opzionale

Uso di un fi ltro polarizzante circolare da infi lare C-PL405 opzionale

Il fi ltro C-PL405 blocca rifl essi indesiderati da vetro, acqua e altre superfi ci non me-
talliche. Il supporto fi ltro da infi lare non è richiesto; quando si usa il fi ltro, assicurarsi 
che sia fi ssato saldamente ed essere consapevoli che non è a prova di polvere o 
di spruzzi. Si noti che l’uso di un fi ltro C-PL405 aumenta leggermente la distanza 
minima di messa a fuoco e sposta la distanza di messa a fuoco da quella indicata 
dall’indicatore della distanza di messa a fuoco. Quando si usa il richiamo memoria, 
assicurarsi di collegare il fi ltro prima di memorizzare la posizione di messa a fuoco.
Non lasciare il CP-PL405 per lunghi periodi alla luce diretta del sole o in luoghi 
esposti a umidità eccessiva o ad alte temperature.

 Cura dell’obiettivo

 Cura dell’obiettivo

•  L’obiettivo torna all’apertura massima quando viene rimosso dalla fotocamera. Per 

proteggere l’interno dell’obiettivo, conservarlo lontano dalla luce diretta del sole o 
riposizionare il tappo dell’obiettivo.

•  Sostenere sempre l’obiettivo quando si regge la fotocamera. La mancata osservanza 

di questa precauzione potrebbe danneggiare l’innesto dell’obiettivo.

• Non aff errare o mantenere l’obiettivo o la fotocamera usando solo il paraluce.
•   Mantenere puliti i contatti CPU.
•  Nel caso in cui la guarnizione in gomma di innesto obiettivo sia danneggiata, 

interrompere immediatamente l’utilizzo e portare l’obiettivo ad un centro di 
assistenza autorizzata Nikon per la riparazione.

• Usare un soffi  etto per rimuovere polvere e pelucchi dalla superfi cie della lente 

dell’obiettivo.

•  Per rimuovere eff etto smear e impronte digitali da superfi ci in vetro, applicare una 

piccola quantità di etanolo o di detergente per obiettivo su un panno di cotone 
pulito e morbido o su una velina per la pulizia dell’obiettivo e pulire dal centro verso 
l’esterno con un movimento circolare, assicurandosi di non lasciare eff etto smear e 
di non toccare il vetro con le dita.

•  L’elemento anteriore con trattamento al fl uoro può essere pulito semplicemente 

strofi nandolo con un panno asciutto. Eff etto smear e impronte digitali possono 
essere rimossi utilizzando un panno di cotone pulito e morbido o una velina per la 
pulizia dell’obiettivo; pulire dal centro verso l’esterno con un movimento circolare, 
assicurandosi di non lasciare eff etto smear e di non toccare il vetro con le dita. 
Per rimuovere macchie resistenti, pulire delicatamente con un panno morbido 
inumidito con una piccola quantità di acqua distillata, etanolo o detergente per 
obiettivo. Le macchie a forma di goccia sull’elemento con trattamento al fl uoro idro 
e oleorepellente possono essere rimosse con un panno asciutto.

•  Per la pulizia della lente non usare mai solventi organici, come solventi per vernici 

o benzene.

•  Attaccare i tappi slip-on (a scorrimento), anteriore e posteriore, prima di posizionare 

l'obiettivo nella custodia obiettivo. 

•  Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato, conservarlo 

in un luogo fresco e asciutto, onde evitare che si creino muff a e ruggine. Non 
conservare in luoghi esposti alla luce diretta del sole o in presenza di naftalina o 
canfora.

• Tenere asciutto l’obiettivo. La presenza di ruggine nel meccanismo interno 

potrebbe causare un danno irreparabile.

•  Lasciare l’obiettivo in luoghi estremamente caldi può danneggiare o deformare le 

parti realizzate in plastica rinforzata.

•  Si formeranno delle pieghe se il tappo slip-on anteriore in dotazione è piegato, ma 

ciò non impedisce l'uso del tappo stesso.

•  Non sedersi né stare in piedi sulla custodia.
•  Nikon non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni o per il furto di 

dispositivi protetti da cavi di sicurezza. 

 Accessori in dotazione

 Accessori in dotazione

•  Tappo dell’obiettivo slip-on (a scorrimento) 

anteriore

•  Copriobiettivo posteriore LF-4
• Paraluce HK-34
•  Supporto fi ltro slip-in (da infi lare)

•  Filtro NC ad avvitamento da 40,5 mm
•  Cinghia a tracolla LN-2
•  Custodia a grande resistenza CT-505 
• Flangia monopiede

 Accessori compatibili

 Accessori compatibili

•  Filtri ad avvitamento da 40,5 mm
•  Filtro polarizzante circolare slip-in (da infi lare) C-PL405
• Moltiplicatori di focale AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E II/TC-14E III/TC-17E II/TC-20E/

TC-20E II/TC-20E III

 Specifi che

 Specifi che

Tipo

Tipo

Obiettivo di tipo E AF-S con CPU incorporata ed innesto 
a baionetta F-Mount

Lunghezza focale

Lunghezza focale

500 mm

Apertura massima

Apertura massima

f/4

Costruzione obiettivo

Costruzione obiettivo

16 elementi in 12 gruppi 

(inclusi 3 elementi obiettivo ED, 2 

elementi in fl uorite ed elementi obiettivo con rivestimenti Nano-Crystal)

 

e 1 elemento in vetro protettivo 

(con trattamento al fl uoro)

Angolo di campo

Angolo di campo

•  Fotocamere Nikon D-SLR formato FX: 5° 00

•  Fotocamere Nikon D-SLR formato DX: 3° 10

Informazioni sulla 

Informazioni sulla 
distanza

distanza

Inviate alla fotocamera

Messa a fuoco

Messa a fuoco

Sistema di messa a 

F

uoco 

I

nterna 

(IF)

 Nikon con 

autofocus controllato da motore Silent Wave e anello 
di messa a fuoco separato per messa a fuoco manuale

Riduzione vibrazioni

Riduzione vibrazioni

Decentramento ottico con motori voice coil 

(VCMs)

Indicatore della distanza 

Indicatore della distanza 
di messa a fuoco

di messa a fuoco

Da 3,6 m – ∞

Distanza minima di messa 

Distanza minima di messa 
a fuoco

a fuoco

3,6 m dal piano focale

Lamelle del diaframma

Lamelle del diaframma

9

 (apertura del diaframma arrotondata)

Diaframma

Diaframma

Controllo automatico apertura elettronica

Gamma del diaframma

Gamma del diaframma

Da f/4 – 22

Misurazione esposimetrica

Misurazione esposimetrica

Apertura massima

Interruttore limite di 

Interruttore limite di 
messa a fuoco

messa a fuoco

Due posizioni: FULL 

(∞ – 3,6 m)

 e ∞ – 8 m

Dimensioni

Dimensioni

Diametro massimo di circa 140 mm × 387 mm 

(distanza 

dalla fl angia di innesto dell’obiettivo della fotocamera)

Peso

Peso

Aprox. 3090 g

Nikon si riserva il diritto di cambiare le specifi che hardware descritte in questo manuale, 
in qualsiasi momento e senza previa notifi ca. 

  

Filtros

Filtros

Al realizar fotografías con el soporte de fi ltro deslizante, asegúrese de que haya un 
fi ltro introducido. El soporte es suministrado con un fi ltro 

n

eutral 

c

olor (NC) colocado.

Introducción de fi ltros

Introducción de fi ltros

z

  Desbloquee el soporte.

Pulse el tornillo del soporte de fi ltro deslizante 
hacia abajo y gire en sentido antihorario 
hasta que la línea blanca se encuentre en 
ángulo recto con respecto al eje del objetivo.

x

  Extraiga el soporte de fi ltro deslizante.

c

  Extraiga el fi ltro suministrado.

v

  Atornille un fi ltro de rosca de 40,5 mm en 

el lado del soporte marcado con “Nikon” y 
“JAPAN”.

A continuación podrá volver a introducir el 
soporte mirando hacia el sujeto o hacia la 
cámara.

Uso de un fi ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable

Uso de un fi ltro polarizador circular opcional C-PL405 deslizable

El C-PL405 bloquea los refl ejos no deseados provenientes de cristales, agua y otras 
superfi cies no metálicas. No es necesario el soporte del fi ltro deslizable; al usar el fi ltro, 
asegúrese de que esté correctamente instalado y tenga en cuenta que no es antipolvo 
ni a prueba de salpicaduras. Tenga en cuenta que utilizar un C-PL405 aumenta 
ligeramente la distancia de enfoque mínima y cambia la distancia de enfoque por 
aquella indicada por el indicador de distancia de enfoque. Al utilizar la recuperación 
de memoria, asegúrese de instalar el fi ltro antes de guardar la posición de enfoque.
No deje el CP-PL405 en contacto con la luz directa del sol durante largos períodos 
ni en ubicaciones expuestas a una humedad excesiva o a altas temperaturas.

 Cuidado del objetivo

 Cuidado del objetivo

•  El objetivo regresa al diafragma máximo al extraerlo de la cámara. Para proteger 

el interior del objetivo, guárdelo fuera del alcance de la luz solar directa o vuelva a 
colocar la tapa del objetivo.

• Al sujetar la cámara, sostenga siempre el objetivo. Hacer caso omiso de esta 

precaución puede causar daños en la montura del objetivo.

•  No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol de objetivo.
•  Mantenga los contactos CPU limpios.
•  Si se daña la junta de goma de montaje del objetivo, deje de usarlo inmediatamente 

y lleve el objetivo al servicio técnico autorizado de Nikon para repararlo.

•  Use un soplador para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo. 
•  Para retirar las machas y huellas de las superfi cies de cristal, aplique una pequeña 

cantidad de etanol o de limpiador de objetivos en un paño de algodón suave y 
limpio o use un paño de limpieza de objetivos y limpie desde el centro hacia afuera 
en movimientos circulares, evitando manchar o tocar el cristal con sus dedos.

• El elemento delantero con revestimiento de fl úor puede limpiarse simplemente 

usando un paño seco. Las manchas y huellas pueden eliminarse con un paño de 
algodón suave y limpio o con un paño de limpieza de objetivos; limpie desde el centro 
hacia el exterior con movimientos circulares, evitando manchar o tocar la superfi cie 
de cristal con sus dedos. Para retirar las manchas más difíciles, limpie cuidadosamente 
con un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de agua destilada, 
etanol o limpiador de objetivos. Las manchas en forma de gota en el elemento con 
revestimiento de fl úor repelente al agua y al aceite se pueden quitar con un paño seco.

• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno para 

limpiar el objetivo.

•  Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles trasera y frontal. 
•  Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo 

en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y corrosión. No lo guarde a 
la luz solar directa o con bolas para polilla de alcanfor o de naftalina.

•  Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede ocasionar 

daños irreparables.

•  Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o deformar 

las piezas hechas de plástico reforzado.

•  Si la tapa delantera insertable es plegada aparecerán dobleces, sin embargo ello 

no evita el uso de la tapa.

•  No se siente ni pise la carcasa.
•  Nikon no se hace responsable por los daños o el robo de los dispositivos protegidos 

con cables de seguridad. 

 Accesorios suministrados

 Accesorios suministrados

•  Tapa del objetivo delantera insertable
•  Tapa trasera del objetivo LF-4
• Parasol HK-34
•  Soporte de fi ltro deslizante

•  Filtro NC de rosca de 40,5 mm
• Correa LN-2
•  Funda resistente CT-505
•  Cuello del monopie

 Accesorios compatibles

 Accesorios compatibles

•  Filtros de rosca de 40,5 mm
•  Filtro polarizador circular deslizante C-PL405
•  Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /TC-20E III

 Especifi caciones

 Especifi caciones

Tipo

Tipo

Objetivo tipo E AF-S con CPU incorporado y montura F

Longitud focal

Longitud focal

500 mm

Diafragma máximo

Diafragma máximo

f/4

Construcción de objetivo

Construcción de objetivo

16 elementos en 12 grupos 

(incluyendo 3 elementos de 

objetivo ED, 2 elementos de fl uorita y elementos de objetivo con 
revestimiento de nanocristal) 

y 1 elemento de cristal protector

 

(con revestimiento de fl úor)

Ángulo de visión

Ángulo de visión

•  Cámaras D-SLR de formato FX Nikon: 5° 00

•  Cámaras D-SLR de formato DX Nikon: 3° 10

Información de distancia

Información de distancia

Salida a cámara

Enfoque

Enfoque

Sistema de Enfoque Interno 

(IF)

 de Nikon con autofoco 

controlado por medio de Silent Wave Motor 

(motor de 

onda silenciosa)

 y anillo de enfoque por separado para el 

enfoque manual

Reducción de la vibración

Reducción de la vibración

Desplazamiento de lente usando 

v

oice 

c

oil 

m

otors 

(VCMs)

Indicador de distancia de 

Indicador de distancia de 
enfoque

enfoque

3,6 m – ∞

Distancia de enfoque 

Distancia de enfoque 
mínima

mínima

3,6 m 

(11.9 pies)

 desde el plano focal

Cuchillas del diafragma

Cuchillas del diafragma

9

 (apertura de diafragma redondeada)

Diafragma

Diafragma

Control de diafragma electrónico automático

Alcance de apertura

Alcance de apertura

f/4 – 22

Medición

Medición

Apertura total

Interruptor de límite de 

Interruptor de límite de 
enfoque

enfoque

Dos posiciones: FULL 

(COMPLETO)

 

(∞ – 3,6 m)

 y ∞ – 8 m

Dimensiones

Dimensiones

Aprox. 140 mm de diámetro máximo × 387 mm 

(distancia a partir de la brida de montura del objetivo)

Peso

Peso

Aprox. 3090 g 

(6 lb 13 onzas)

Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware descritas en este 
manual en cualquier momento y sin previo aviso.

 Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé

 Utilizar um Colar Rotativo Incorporado de Tripé

Monte os tripés ao colar do tripé da objetiva, não na câmara. Note que a sua mão pode 
entrar em contacto com o tripé se rodar a câmara enquanto o segura pelo punho. O colar 
do tripé pode ser desmontado desapertando o parafuso de fi xação do colar do tripé; 
para mais informações, contacte um representante de assistência autorizado da Nikon.

Reposicionar a Câmara

Reposicionar a Câmara

Desaperte o parafuso de montagem 
do anel do colar do tripé (

q

), 

corresponda o índice de rotação da 
objetiva (

w

) com a orientação da 

câmara e depois aperte o parafuso 
(

e

).

O Colar do Mono-pé

O Colar do Mono-pé

O colar de mono-pé substituível pode ser utilizado em lugar do colar de tripé. Após 
recolocar o colar, certifi que-se de que o bloqueio do colar está fi rmemente apertado. 
A não observância desta precaução pode resultar em danos à objetiva ou à câmara.

  

A Ranhura de Segurança

A Ranhura de Segurança

A ranhura de segurança pode ser utilizada para instalar bloqueios de cabos de 
segurança de outros fabricantes. Para mais informações, consulte a documentação 
fornecida com o bloqueio do cabo de segurança.

  

Filtros

Filtros

Ao tirar fotografi as com o suporte do fi ltro de encaixe, certifi que-se de que um fi ltro 
está inserido. O suporte vem com um fi ltro de cor neutra (NC, 

n

eutral 

c

olor) no lugar.

Inserir Filtros

Inserir Filtros

z

  Desbloqueie o suporte.

Prima o parafuso do suporte do fi ltro de 
encaixe para baixo e rode no sentido 
oposto ao dos ponteiros do relógio até que 
a linha branca esteja num ângulo correto 
em relação ao eixo da objetiva.

x

  Remova o suporte do fi ltro de encaixe.

c

  Remova o fi ltro fornecido.

v

  Aparafuse um fi ltro de rosca de 40,5 mm na 

lateral do suporte marcado “Nikon” e “JAPAN”.

O suporte pode depois ser reinserido 
voltado tanto para o motivo como para a 
câmara.

Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional

Utilizar um Filtro de Polarização Circular de Encaixe C-PL405 Opcional

O C-PL405 bloqueia refl exões indesejadas de vidro, água e outras superfícies 
não metálicas. O suporte do fi ltro de encaixe não é necessário; ao utilizar o fi ltro, 
certifi que-se de que este está bem fi xo e tenha em atenção de que este não é 
à prova de pó ou água. Note que utilizar um C-PL405 aumenta ligeiramente a 
distância de focagem mínima e desloca a distância de focagem daquela mostrada 
pelo indicador da distância de focagem. Ao utilizar a recuperação de memória, 
certifi que-se de que monta o fi ltro antes de armazenar a posição de focagem.
Não deixe o CP-PL405 sob luz solar direta ou em locais expostos a temperaturas 
elevadas ou humidade excessiva durante longos períodos de tempo.

  

Cuidados com a Objetiva

Cuidados com a Objetiva

•  A objetiva retorna à abertura máxima quando for removida da câmara. Para proteger o 

interior da objetiva, guarde-a longe de luz solar direta ou volte a colocar a tampa da objetiva.

•  Suporte sempre a objetiva ao segurar a câmara. A não observância desta precaução 

pode danifi car a montagem da objetiva.

•  Não pegue ou segure a objetiva ou a câmara utilizando apenas o para-sol da objetiva.
•   Mantenha os contactos CPU limpos.
•  Se a junta de borracha da montagem da objetiva fi car danifi cada, cesse a utilização 

imediatamente e leve a objetiva a um centro de assistência autorizado da Nikon para reparação.

•  Utilize uma pera de ar para remover pó e sujidade das superfícies da objetiva.
•  Para remover manchas e impressões digitais de superfícies de vidro, aplique uma 

pequena quantidade de etanol ou líquido de limpeza de objetivas num pano 
de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir 
do centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar 
manchas nem tocar no vidro com os dedos.

• O elemento frontal com revestimento de fl úor pode ser limpo simplesmente 

passando com um pano seco. Borrões e dedadas podem ser retirados com um pano 
de algodão macio e limpo ou num pano de limpeza de objetivas e limpe a partir do 
centro para fora num movimento circular, tomando cuidado para não deixar manchas 
nem tocar no vidro com os dedos. Para remover manchas mais persistentes, limpe 
cuidadosamente com um pano macio humedecido com uma pequena quantidade 
de água destilada, etanol ou líquido de limpeza de objetivas. As manchas em forma 
de gota no elemento com revestimento de fl úor repelente de água e óleo podem ser 
removidas com um pano seco.

•  Nunca utilize solventes orgânicos como diluente ou benzeno para limpar as objetivas.
•  Monte as tampas traseira e frontal de encaixe antes de colocar a objetiva na bolsa 

da objetiva. 

•  Se a objetiva não for utilizada durante um período extenso, armazene num local 

fresco e seco para evitar bolor e ferrugem. Não armazene sob luz solar direta ou 
com bolas de naftalina ou cânfora.

•  Mantenha a objetiva limpa. Ferrugem no mecanismo interno pode causar danos irreparáveis.
•  Deixar a objetiva em locais extremamente quentes pode danifi car ou deformar 

peças feitas de plástico reforçado.

•  Vão formar-se vincos se a tampa de encaixe frontal fornecida estiver dobrada, mas 

isto não invalida que a tampa possa ser utilizada.

•  Não se sente nem se coloque em cima do estojo.
• A Nikon não aceita responsabilidade por danos a ou roubo de dispositivos 

protegidos por cabos de segurança. 

  

Acessórios Fornecido

Acessórios Fornecidoss

•  Tampa Frontal da Objetiva de Encaixe
•  Tampa Traseira da Objetiva LF-4
•  Para-Sol da Objetiva HK-34
•  Suporte do fi ltro de encaixe

•  Filtro de rosca de 40,5 mm NC
• Correia LN-2
•  Bolsa resistente CT-505
•  Colar de mono-pé

  

Acessórios Compatíveis

Acessórios Compatíveis

•  Filtros de rosca de 40,5 mm
•  Filtro de polarização circular de encaixe C-PL405
•  Teleconversores AF-I/AF-S TC-14E /TC-14E II /TC-14E III /TC-17E II /TC-20E /TC-20E II /

TC-20E III

  

Especifi cações

Especifi cações

Tipo

Tipo

Objetiva de tipo E AF-S com CPU incorporado e montagem F

Distância focal

Distância focal

500 mm

Abertura máxima

Abertura máxima

f/4

Construção da objetiva

Construção da objetiva

16 elementos em 12 grupos 

(incluindo 3 elementos de 

objetiva ED, 2 elementos de fl uorite, e elementos de objetiva com um 
revestimento de Nano Cristais) 

e 1 elemento de vidro protetor

 

(com revestimento de fl úor)

Ângulo de visão

Ângulo de visão

•  Câmaras D-SLR de formato FX Nikon: 5° 00

•  Câmaras D-SLR de formato DX Nikon: 3° 10

Informações da distância

Informações da distância

Enviadas para a câmara

Focagem

Focagem

Sistema de focagem interna da Nikon (

I

nternal 

F

ocusing 

(IF)

) com focagem automática controlado pelo Motor 

silencioso e anel de zoom para focagem manual separado

Redução da vibração 

Redução da vibração 

Deslocamento da lente utilizando 

v

oice 

c

oil 

m

otors 

(VCMs)

Indicador da distância de 

Indicador da distância de 
focagem

focagem

3,6 m ao infi nito 

(∞)

Distância de focagem 

Distância de focagem 
mínima

mínima

3,6 m do plano focal

Lâminas do diafragma

Lâminas do diafragma

(abertura redonda do diafragma)

Diafragma

Diafragma

Controlo de abertura eletrónica automática

Alcance da abertura

Alcance da abertura

f/4 – 22

Medição

Medição

Abertura completa

Comutador de limite de 

Comutador de limite de 
focagem

focagem

Duas posições: FULL 

(AMPLO)

 

(∞ – 3,6 m)

 e ∞ – 8 m

Dimensões

Dimensões

Aprox. 140 mm de diâmetro máximo × 387 mm 

(distância do rebordo de montagem da objetiva da câmara)

Peso

Peso

Aprox. 3090 g

A Nikon reserva-se o direito de alterar todas as especifi cações do hardware descritas neste 
manual a qualquer momento e sem aviso prévio.

q

!5

@1

@0

!6

!7

!8

!9

w

e

r

!4

!3 !2

@3

@2

@4

t y

!0 !1

uio

Reviews: