background image

P - NOTA INFORMATIVA 

 

Ler atentamente a presente nota informativa antes do emprego e antes de qualquer manutenção. As informações 

aqui contidas servem para resguardar e para orientar o usuário na escolha e no uso do DPI. Nenhuma  respon-

sabilidade será atribuída ao fabricante e ao distribuidor no caso de uso incorrecto do DPI. 

A presente nota informativa deve ser mantida por toda a vida útil do DPI.

Modelo do DPI: cod. 121055 - mod. FALLSTOP

CARACTERÍSTICAS DO DPI

O dispositivo anti-queda de tipo guiado é um DPI anti-queda em conformidade com a norma 

EN 353-2. 

O dispositivo somente deve ser usado com uma corda de trabalho em poliamida com 

diâmetro de 12 mm.

O dispositivo anti-queda pode ser utilizado somente por um usuário por vez.

DESCRIÇÃO DPI

- Corda de trabalho Kernmantel em poliamida com Ø12mm, com uma extremidade que 

termina com um n costurado com sapatilho e a outra extremidade somente com um nó  

terminal.

- Mecanismo anti-queda de tipo guiado instalado na corda de trabalho.

- Absorvedor de energia: Pode ser dotado somente de mosquetão certificado em 

conformidade com a EN 362. O comprimento do absorvedor com o mosquetão não pode 

ultrapassar 44 cm. O dispositivo é produzido com uma corda de trabalho de 25m.

ATENÇÃO: O dispositivo FALLSTOP é um subgrupo de dispositivos anti-queda pronto. 

O mecanismo anti-queda de tipo guiado é instalado fixo na corda de trabalho e a sua 

desmontagem não é consentida.

LEGENDA 

1 - Nó terminal da corda de trabalho com sapatilho

2 - Corda de trabalho 

3 - Mecanismo anti-queda

4 - Absorvedor de energia

5 - Marcação

6 - Mosquetão do absorvedor de energia

7- Nó terminal da corda de trabalho

MARCAÇÃO CE 

 

  A marcação CE indica que esto artigo é um instrumento de protecção individuale estão em conformidade 

 

  com os requisitos essenciais de saúde e segurança contidos na Directiva 89/686/CEE e que é certificado 

 

  pelo órgão responsável: 

CETE APAVE SUDEUROPE, BP193, 13322 MARSEILLE, FRANCE, n°0082.  

 

  O fabricante é, além disso, submetido ao controlo de garantia de qualidade CE do produto final pelo órgão 

 

  responsável: 

CETE APAVE SUDEUROPE, BP193, 13322 MARSEILLE, FRANCE, n°0082.

IDENTIFICAÇÃO DA MARCAÇÃO

1 - Modelo

2 - Código Artigo

3 - Normas Europeias

4 - Marca CE

5 - N° Organismo Notificado de controlo

6 - Ler a nota informativa

7 - Mês e ano de produção

8 - Número de série 

9 - Identificação Estabelecimento

10 - Marca do Distribuidor

INSPECÇÃO ANTES DO USO

Antes de qualquer utilização do DPI é necessário executar uma cuidadosa inspecção de todos os componentes, com especial 

atenção  aos  danos  mecânicos,  químicos  e  térmicos.  Em  caso  de 

dúvidas com relação à correcta condição e funcionamento do DPI, 

excluí-lo  imediatamente do serviço e enviá-lo ao fabricante ou ao 

seu representante autorizado, de modo que seja executada uma ins-

pecção detalhada e a eventual reparação.

CONEXÃO AO PONTO DE ANCORAGEM

O DPI deve ser conectado a um dispositivo de ancoragem em con-

formidade com a norma EN 795 ou a um elemento estrutural fixo por 

meio de um conector em conformidade com a norma EN 362. 

O ponto de ancoragem deve estar posicionado sobre o local de tra-

balho  do  usuário  e  ter  uma  resistência  estática  mínima  de  15  kN.  

A forma do ponto de ancoragem deve impedir que o dispositivo se 

desengate acidentalmente ou escorregue.

GRUNDREGELN FÜR DIE VERWENDUNG VON PERSÖNLICHEN SCHUTZAUSRÜSTUNGEN GEGEN ABSTURZ AUS DER HÖHE

-  Die PSA sollten nur von Personen benutzt werden, die mit ihrer Anwendung vertraut sind.

-  Die PSA dürfen keinesfalls von Personen benutzt werden, deren Gesundheitszustand während der täglichen Verwendung und in Notsituationen 

die Sicherheit beeinträchtigen könnte.

-  Für einen evtl. eintretenden Notfall sollte ein Rettungsplan bereit gestellt werden.

-  Jegliche Änderung der PSA ohne die schriftliche Genehmigung des Herstellers ist untersagt.

-  Nur der Hersteller oder ein von ihm zugelassener Vertreter sind dazu befugt, Reparaturen an den Vorrichtungen auszuführen.

-  Die PSA dürfen keinesfalls auf eine andere als die vorgesehene Weise verwendet werden.

-  Die PSA sind individuelle Vorrichtungen und dürfen daher nur von einer Person verwendet werden.

-  Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass alle Elemente richtig miteinander verbunden sind. 

-  Überprüfen Sie regelmäßig alle Verbindungen und die Einstellung aller Elemente, um ein unbeabsichtigtes Lockern bzw. Ablösen zu vermeiden.

-  Keinesfalls dürfen PSA zusammen verwendet werden, wenn ein Element der einen Vorrichtung ein Element der anderen beeinträchtigt.

-  Führen Sie vor jeder Verwendung der PSA eine sorgfältige Sichtkontrolle ihres Zustands und ihrer Funktionsfähigkeit durch.

-  Achten Sie bei dieser Kontrolle insbesondere auf Beschädigungen, überhöhten Verschleiß, Rosterscheinungen, Abrieb, Schnitte oder Funktions-

störungen. Achten Sie besonders auf die folgenden Elemente: 

  in Körpergurt und Haltegurt: Schnallen, Einstellelemente, Verbindungspunkte, Riemen, Schlaufen, Nähte;

  bei den Falldämpfern: Verbindungsknoten, Band/Riemen, Nähte, Verbindungselemente;

  bei den Sicherungsseilen: Seil, Knoten, Kauschen, Verbindungselemente, Einstellelemente, Verflechtungen;

  bei den Stahlseilen von Seilsicherungssystemen: Stahlseil, Endstücke, Klemmen, Knoten, Kauschen, Verbindungselemente, Einstellelemente;

  bei den Auffanggeräten mit Aufroller: Seil/Band, die einwandfreie Funktion des Aufrollers und der Sperrvorrichtung, das Gehäuse, Falldämpfer, 

Verbindungselemente;

  bei den Auffanggeräten mit Führung: Gerätekörper, das einwandfreie Gleiten des Seils in der Führung, die einwandfreie Funktion der Sperrvor-

richtung, Niete, Schrauben, Verbindungselemente, Falldämpfer;

  bei den Verbindungselementen: Tragkörper, Vernietung, Öffnung, die einwandfreie Funktion der Sperrvorrichtung.

-  Wird die Vorrichtung außerhalb ihres Herkunftslandes verkauft, muss der Hersteller die entsprechenden Anweisungen über ihren Gebrauch und Auf-

bewahrung sowie die Informationen über die regelmäßigen Überholungen und Reparaturen in der Sprache des zukünftigen Benutzerlandes mitliefern.

-  Der mit der Richtlinie EN 361 konforme Körpergurt ist die einzige zulässige Vorrichtung, um den Körper zwischen den PSA gegen Absturz zu halten.

-  Achten Sie während der Arbeit insbesondere auf Gefahren, die die Funktion der PSA und damit die Sicherheit des Benutzers beeinträchtigen 

könnten: Verknotungen oder Gleiten der Seile über Kanten; Herunterfallen mit Pendelbewegungen; Luftströmungen; jede Art von Beschädigung, 

z.B. Schnitte, Abrieb, Rostbildung; Einwirkungen von extremen Temperaturen; Beeinträchtigung durch klimatische Einflüsse; Beeinträchtigung 

durch Chemikalien.

-  Die PSA müssen in ihren Originalverpackungen transportiert werden.

-  Die PSA müssen so gereinigt und desinfiziert werden, dass die Materialien (Ausgangsmaterial), aus denen sie hergestellt sind, nicht beschädigt 

werden. Für die Gewebe (Riemen, Seile) nehmen Sie bitte ein Waschmittel für empfindliche Wäsche. Sie können mit der Hand oder in der 

Waschmaschine gewaschen werden. Sorgfältig ausspülen. Die Kunststoffteile werden nur mit Wasser gereinigt. Die nach dem Waschen oder 

während  der  Verwendung  nass  gewordene  Vorrichtungen  nicht  in  der  Nähe  von  Wärmequellen,  sondern  natürlich  und  vollständig  trocknen 

lassen. Metallteile (Federn, Gelenke, Sperrvorrichtungen) sollten nur regelmäßig leicht eingefettet werden, damit sie gut funktionieren.

-  Die PSA sollten in ihren Originalverpackungen, in trockenen und belüfteten Räumen, geschützt vor Licht, UV-Strahlen, Staub, schneidenden 

Gegenständen, extremen Temperaturen und ätzenden Substanzen aufbewahrt werden. 

-  Die PSA müssen gemäß den Vorschriften der anwendbaren Gesetze entsorgt werden (Mülldeponie Müllverbrennung).

-  Diese persönliche Schutzausrüstung wird bei Fabrikationsfehlern ersetzt.

Es  unterliegt  der  Verantwortung  der  Organisation  des  Benutzers,  das  “PRÜFBLATT”  zu  erstellen  und  die  erforderlichen  Angaben  dort  einzutragen. 

Das  Prüfblatt  muss  vor  der  ersten  Verwendung  der  Vorrichtung  ausgefüllt  werden.  Alle  Angaben  bezüglich  der  Schutzvorrichtungen  (Bezeichnung, 

Seriennummer,  Kaufdatum,  Datum  der  ersten  Verwendung,  Name  des  Benutzers,  Informationen  über  Reparaturen  und  Überholungen)  müssen  im 

“PRÜFBLATT” vermerkt werden. PSA ohne ein ausgefülltes Prüfblatt dürfen nicht verwendet werden.

p

A

cod. 121055 - mod. FALLSTOP

cod. 121055 - mod. FALLSTOP

Ponto estrutural de  ancoragem 15 kN

Ponto estrutural de  ancoragem 15 kN

Ponto estrutural de  ancoragem 15 kN

a

b

c

d

e f

g

h

i

j

EN 353-2:2002

0082

00. 0000

0000000

Data di produzione:

Production date:

Numero di serie:

Serial number:

FALLSTOP

Cod. 121055

Stabilimento:

   

Factory:

Distribuito da:

   

Distributed by:

PL 8310001653

e

c

f

a

b

g

d

Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an:

Eingetragene Gemeinschaftsmarke Nr.

 001240407 Bei UAMI - Alicante - Spanien

www.newtecsafety.com - [email protected] - Werk: PL8310001653

PRÜFBLATT

GERÄTENAME

CODE

SERIENNUMMER

HERSTELLUNGSDATUM

NAME DES ANWENDERS

KAUFDATUM

ERSTVERWENDUNGSDATUM

TECHNISCHE ÜBERPRÜFUNGEN

1
2
3
4
5

DATUM

GRUND DER ÜBERPRÜFUNG

FESTGESTELLTE BESCHÄDIGUNGEN, AUSGEFÜHRTE 

ÜBERHOLUNGEN, SONSTIGE ANMERKUNGEN

DATUM DER NÄCHSTEN 

REGELMÄSSIGEN ÜBERHOLUNG

UNTERSCHRIFT DES 

VERANTWORTLICHEN

Summary of Contents for 121055

Page 1: ...o in orizzontale del lavoratore l angolo d inclinazione della corda di lavoro dal piano verticale non deve mai essere superiore a 45 disegno B COLLEGAMENTO ALL IMBRACATURA PER IL CORPO Il dispositivo...

Page 2: ...ementi del dispositivo concentrando l attenzione in particolare su qualsiasi danneggiamento usura eccessiva corrosione abrasione taglio o malfunzionamento Si deve fare particolare attenzione a questi...

Page 3: ...ny damages excessive wear corrosion abrasion cutting or incorrect acting especially take into consideration in full body harnesses and belts buckles adjusting elements attaching points webbings seams...

Page 4: ...avail depuis le plan vertical jusqu 45 en cas de mouvement en direction hori zontale de l op rateur sch ma B FIXATION AU HARNAIS POUR LE CORPS L quipement doit tre fix aux anneaux d ac crochage sterna...

Page 5: ...de l inspection tous les l ments de l quipement doivent tre contr l s en recherchant particuli rement toute d t rioration usure ex cessive corrosion abrasion coupure ou dysfonctionnement Une attention...

Page 6: ...r especial atenci n a estos elementos en el arn s antica da y en el cintur n de posicionamiento a las hebillas elementos de regulaci n puntos de enganche correas pasantes costuras en los absorbedores...

Page 7: ...g des Sicherungsseils zur Senkrechtebene von 45 zugelassen Abbildung B VERBINDUNG MIT DEM K RPERGURT Die Vorrichtung muss mit nur einem Karabiner haken mit den Brust sen oder der R cken se des K rperg...

Page 8: ...en beeintr chtigt F hren Sie vor jeder Verwendung der PSA eine sorgf ltige Sichtkontrolle ihres Zustands und ihrer Funktionsf higkeit durch Achten Sie bei dieser Kontrolle insbesondere auf Besch digun...

Page 9: ...e prestar muita aten o aos elementos a seguir para a amarra o anti queda e a cintura de posicionamento nas fivelas nos elementos de regula o nos pontos de engate nas correias nos passantes nas costura...

Page 10: ...rta a za tijelo jednom sponom 1 Zabranjeno je povezivanje opreme protiv pada na prstenje pojasa za pozicioniranje 2 Zabranjeno je povezivanje bilo kojeg elementa izme u spone za povezivanje i to ke za...

Page 11: ...a prekomjerno habanje korozija ogrebo tine rezovi ili neispravan rad Posebna pozornost mora se posvetiti slijede im elementima na uprta u protiv pada i na pojasu za pozicioniranje na kop e elementi za...

Page 12: ...rgnine ureznine ali nepravilno delovanje Posebno pozorni morate biti na naslednje elemente pri prevezi za za ito pred padcem in pasu za namestitev sponke nastavitveni deli mesta za priklop pasovi preh...

Reviews: