
Plastová ruční matice, fly nut, griffschraube, szárnyas anya, Nakrętka z twor-
zywa sztucznego Instrukcja, plastová ručné matice, plastični ročni matica.
9.
Výrobce neručí za škody způsobené nedodržením pokynů v návodu, záměnami dílů nebo použitím jiných než ori-
ginálních náhradních dílů výrobce!
Balení obsahuje:
- střešní box, 2 x klíč, spojovací materiál (sáček): 4x ocelový třmen, 4x plastová podložka, 8x ruční plastová ma-
tice, 2 x popruh (neplatí pro autobox Whale 227)
11.
10.
A gyártó nem vállal garanciát azokért a károkért és balesetekért, amelyek a használati utasítás figyelmen
kívül hagyása, illetve nem a gyártó eredeti alkatrészeinek felhasználása miatt keletkeznek.
A csomag tartalma:
- tetőbox, 2 db kulcs, szerelési anyagok: 4 db rögzítő kengyel, 4 db műanyag talp, 8 db szárnyas anya, 2 db rö-
gzítő heveder (nem vonatkozik Whale 227), kezelési és használati útmutató
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez nieprawidłowe stosowanie instrukcji, za-
stępowanie części lub wykorzystanie nieoryginalnych producent części zamiennych!
Pakiet zawiera:
- boks dachowy, 2 x klucz, materiały połączeniowe (torba): 4x stalowa rama, 4x podkładka z tworzywa
sztucznego, 8x plastikowa nakręt ka czerpany, 2 x pasek (nie stosuje się do Whale 227)
Výrobca neručí za škody spôsobené nedodržaním pokynov v návode, zamenami dielov alebo použitím iných ako
originálnych náhradných dielov výrobcu!
Balenie obsahuje:
- strešný box, 2 x kľúč, spojovací materiál (sáčok): 4 x oceľový strmeň, 4 x plastová podložka, 8 x ručné plasto-
vá matica, 2 x popruh (ne platí pre autobox Whale 227)
Proizvajalec ne odgovarja za škodo, ki jo neupoštevanja navodil, zamenjava delov ali uporabe neoriginalnih nado-
mestnih delov proizvajalca povzročajo!
Paket vključuje:
- strešni kovček, 2 x ključ, povezava material (vreča): 4 x jeklen okvir, 4 x plastični pad, 8 x ročno izdelan iz
plastike matica, 2 x trak (ne za strešni kovček Whale 227)
1
2
3
4
1
2
3
4
Plastová podložka, underpiece, niederhalteplatte, adapter, podkładka plasti-
kowa, plastová podložka, plastic pranje.
Dno boxu, box bottom, dachboxenboden, box alsó rész, dno skrzynki, dno
boxu, dnu polja.
Upínací třmen, U-bolt, U-Bügel, rögzítő kengyel, jarzmo zaciskowe, upínací
strmeň, vpenjanje jarem.
Upnutí střešního boxu k střešnímu nosiči
Zespodu skrze dno zasuňte upínací třmen, který zároveň obejme tyč střešního nosiče. Z vrchu na konce
třmenu nasuňte plastovou podložku, kterou orientujte tak, aby očko pro provlečení řemínku směřovalo
k nejbližší straně boxu. Na třmen shora našroubujte ruční plastové matice a dotáhněte je tak, aby
nedocházelo k deformaci upínacího třmenu - viz obr. 9.
Mounting the roof box to the roof carrier
From below put the U – bolt through the predrilled holes in the bottom of the box in such a way that it at the same
time embraces the cross bar of the roof carrier. On the protruding arms of the U-bolt inside the box put the plas-
tic underpiece. The slot on its side must show to the nearest side of the box. Then screw the plastic fly nuts on
and fasten it firmly but not excessively not to cause deformation of the U-bolt.
Befestigung der Dachbox auf dem Dachträger
Legen Sie die Dachbox auf den Dachträger. Stecken Sie den U-Bügel von unten durch die Bohrungen im Boxenboden, so dass
er dabei die Dachträgertraverse umklammert. Von oben (Boxen-Innenseite) setzen Sie die Niederhalteplatte auf den U-Bügel.
Die Ösen, durch die später die Spanngurte zur Ladungssicherung gezogen werden, müssen dabei jeweils zur nächsten Bo-
xen-Außenkante zeigen. Schrauben Sie danach die Griffschrauben auf den U-Bügel – aber zunächst noch nicht ganz festzie-
hen – siehe Bild Nr. 9. Wiederholen Sie den Vorgang für alle 4 Befestigungspunkte. Danach alle Griffmuttern gleichmäßig rei-
hum festziehen - aber nicht übermäßig. Es darf zu keinen Verformungen kommen.
Tetőbox rögzítése a csomagtartóra rögzítő kengyel segítségével
Tolja a rögzítő kengyelt alulról a kereszttartó fölé a box alsó részén, lévő furatokon keresztülA. rögzítő kengyel
kiálló menetei fölé a felső adaptert (talpat) helyezze rá a rögzítő kengyelre, majd a mellékelt műanyag
anyákkal egyenletesen szorítsa le. Ügyeljen arra, hogy a rögzítő kengyelek beépítési hosszúsága egyenletes
legyen.
Zacisnąć okno na dachu do bagażnika
Od dołu przez dno wspornika zacisk suwakowy, który obejmuje również pręt bagażnik dachowy. Od góry na ko-
niec suwmiarką podłoża z tworzywa sztucznego, w którym Orient tak, że oczko pasek gwintowania skierowane
do najbliższej stronie okna. Na górnym wsporniku plastikową nakrętkę i dokręcić ręcznie, tak aby zapobiec de-
formacji naciskaczem - patrz rys. 9.
Upnutie strešného boxu k strešnému nosiču
Zospodu skrz dno zasuňte upínací strmeň, ktorý zároveň objíme tyč strešného nosiča. Z vrchu na konce
strmeňa nasuňte plastovú podložku, ktorú orientujte tak, aby očko pre prevlečenie remienka smerovalo
k najbližšej strane boxu. Na strmeň zhora naskrutkujte ručnú plastové matice a dotiahnite ich tak, aby
nedochádzalo k deformácii upínacieho strmeňa - viď obr. 9.
Clamp Strešni kovček na strešni prtljažnik
Od spodaj skozi dno slide clamp konzolo, ki zaobjema tudi palic strešnega prtljažnika. Z vrha do konca čeljus-
ti drsi plastični opori, ki orientira tako, da trak očesce za vrezovanje usmerjena na najbližjo strani prostora. Na
zgornji nosilec privijemo znamke plastično matico in zategniti, tako da prepreči deformacijo vpenjalne roko - glej
sliko 9.
Používání střešního boxu
Náklad v boxu musí být během převozu vždy zajištěn proti pohybu. Nedostatečně zajištěný náklad a
střešní box se mohou během jízdy uvolnit a způsobit nehodu. K zajištění nákladu slouží upínací
popruhy, které je třeba před vložením nákladu podvléci vepředu i vzadu pod plastovými podložkami
a pak provléci zespoda směrem nahoru skrze vodící očka - viz obr. 10. Vložený náklad pak jimi nahoře
pevným utáhnutím zajistěte. Dodržujte výšku nákladu dle rozměru zavřeného střešního boxu. Je-li náklad
nadmíru vysoký nebude možné box bezpečně zavřít a může dojít k poškození víka. Při nakládání střešního
boxu dbejte na rozložení hmotnosti - viz obr. 11.
Maximální povolené zatížení střešního boxu je 50 kg.
Hmotnost nosiče + hmotnost střešního boxu + hmotnost nákladu = X. Součet X nesmí překročit maximální
povolené zatížení střechy udané výrobcem vozu (viz návod k použití výrobce vozidla). Rychlost jízdy
vozidla při přepravě jakéhokoliv nákladu musí být přizpůsobena okolním podmínkám (stavu vozovky,
provozu, povětrnostním podmínkám atd.). Se střešním boxem dodržujte rychlost do 130km/hod.
Zvyšte pozornost zejména při průjezdu sníženým vjezdem např. do garáží.
General instructions and recommendations
The load inside the box must always be secured with fastening straps. The unsufficiently fixed load, if loosened
during the journey, can be damaged or may lead to accident. For securing the load use the fastening straps. First
pull them under both front and rear plastic underpieces, then push them up through the guide slots – see the
picture No. 10. Finish the attachment by fastening the load firmly on top. The height of the load should not exce-
ed the height of the closed box. If the load is too high, the box cannot be safely closed and it could be damaged.
When loading the box spread the load all along its length as recommended – see picture No. 11.
The weight of the load may reach up to 50 kg. Attention!! The approved total car roof load (i.e. box
carrier weight + load weight) should never exceed the maximum weight allowed by the car manufacturer.
The travelling speed with a loaded box must conform to the existing situation (weather and road
conditions, traffic density, etc.). Pay increased attention when driving through lowered passages (e.g. garage,
parking lots, etc.). Check the strength of box fixation before each journey and at regular intervals during long
journeys. The recommended maximum travelling speed is 130 km/hour.
Wichtige Hinweise und Empfehlungen
Die Ladung in der Dachbox muss während der Fahrt immer mit den Spanngurten gesichert werden. Ungenügend ge-
sicherte Ladung kann ansonsten bei starken Bremsmanövern oder Auffahrunfällen in Bewegung geraten und zu weite-
ren Folgeschäden führen. Um die Ladung zu sichern, ziehen Sie die Spanngurte zuerst
unter
den vorderen und hin-
teren Niederhalteplatten hindurch und dann nach oben durch die Führungsösen – siehe Bild Nr. 10. Die ganze La-
dung ist schließlich mit den Spanngurten festzuziehen. Die Höhe der Ladung sollte die Höhe der geschlossenen Dac-
hbox nicht überschreiten, sonst kann es zu Beschädigungen des Deckels kommen. Die Ladung sollte über den gesamten
Boxenboden verteilt werden – siehe Bild Nr. 11. Die Dachbox Whale kann mit bis zu 50 kg beladen werden. Die zulässige Ge-
samt-Dachlast Ihres Fahrzeuges (d.h. Gewicht Box + Gewicht Grundträger + Gewicht Fracht) darf dabei jedoch nicht überschrit-
ten werden. Fahren Sie immer mit Rücksicht auf ihre Ladung und die Straßenverhältnisse (Wetter, Verkehrsdichte, usw.). Beach-
ten Sie die Durchfahrtshöhen (z.B. Tiefgaragen). Kontrollieren Sie die Schraubverbindungen vor jeder Fahrt und in regelmäßigen
Abständen, v.a. auf längeren Reisen. Die empfohlene Höchstgeschwindigkeit beträgt 130 Kilometer pro Stunde.
Általános használati ajánlások, utasítások
A rakományt a dobozban található rögzítő hevederekkel minden esetben rögzíteni kell. (lásd: 10. kép) A tetőc-
somagtartó box maximum 50kg-mal terhelhető, soha ne lépje túl a gépkocsi terhelhetőségét. (lásd: a gépjármű
üzemeltetési utasítása). Amikor a dobozban különböző rakományokat helyez el, ügyeljen az egyenletes súlye-
losztásra (lásd: 12. kép).
A sebességet a szállítandó teher, az út minősége, valamint a fennálló feltételek mellett kell megválasztani.
Ha egyéb korlátozás nem áll fenn, ne lépje túl a 130 km/h sebességet. Az utazással egyidőben, megálláskor
mindig ellenőrizze a rögzítést, valamint a szállított rakományok rögzítését. Ha úgy találja- szükséges az után-
húzás.
Karbantartás
A tetőboxot különösen télen, gondosan kell ápolni és tisztítani. Erre a célra kereskedelmi forgalomban kapha-
tó tisztítószerekkel, kizárólag alkohol-, ammónia- és klórmentes adalékkal szabad elvégezni. Semmiképp ne
használjon műszerfal-ápoló vegyszereket. A kulcsokat zárolajzó-jégoldóval fújja be. (Ennek nem szabad, hogy
a box műanyag felületeire kerüljön)
Obserwować wzrost obciążenia w zależności od wielkości okna dachowego zamkniętym. Jeśli obciążenie jest
zbyt duże pole nie może być bezpiecznie zamknięty i może uszkodzić obudowę. Podczas ładowania okno na
dachu, aby upewnić się rozkład masy - patrz Rysunek 11.
Maksymalne dopuszczalne obciążenie na oknie dachowym jest 50 kg.
Waga nośna plus waga oknie da obciążenia X = X suma nie może przekroczyć maksymalnego do-
puszczalnego obciążenia dachu określonego przez producenta pojazdu (zob. instrukcję użytkowania producen-
ta pojazdu).Prędkość jazdy pojazdu, gdy przewozi żadnego ładunku musi być dostosowany do warunków śro-
dowiskowych (warunków drogowych, ruchu, warunki pogodowe itp.). Przy otwartym oknie dachowym obserwo-
wania 130km/hod prędkości.
Zwiększyć uwagę szczególnie przy przejściu takiej obniżonej wejście do garażu.
Používanie strešného boxu
Náklad v boxe musí byť počas prevozu vždy zaistený proti pohybu. Nedostatočne zaistený náklad a
strešný box sa môžu počas jazdy uvoľniť a spôsobiť nehodu. K zaisteniu nákladu slúži
upínacie popruhy, ktoré treba pred vložením nákladu podvléci vpredu aj vzadu pod plastovými
podložkami a potom prevliecť zospodu smerom nahor skrze vodiace očká - viď obr. 10. Vložený
náklad potom nimi hore pevným utiahnutím zaistite. Dodržujte výšku nákladu podľa rozmeru zavre-
tého strešného boxu. Keď je náklad nadmieru vysoký nebude možné box bezpečne zatvoriť a môže
dôjsť k poškodeniu veka . Pri nakladaní strešného boxu dbajte na rozloženie hmotnosti - viď obr. 11.
Maximálne povolené zaťaženie strešného boxu je 50 kg.
Hmotnosť nosiča + hmotnosť strešného boxu + hmotnosť nákladu = X. Súčet X nesmie prekročiť maximálnu po-
volené zaťaženie strechy udanej výrobcom vozidla (pozri návod na použitie výrobcu vozidla). rýchlosť jazdy vo-
zidla pri preprave akéhokoľvek nákladu musí byť prispôsobená okolitým podmienkam (stavu vozovky , prevád-
zky , poveternostným podmienkam , atď). So strešným boxom dodržujte rýchlosť do 130km/hod. Zvýšte pozor-
nosť najmä pri prejazde zníženým vjazdom napr do garáží.
Uporabite polje strehe
Stroški v polju med prevozom morajo biti vedno zavarovati proti gibanju. Neustrezno zavarovanega tovora in
strešni kovček lahko zrahlja med vožnjo in povzroči nesrečo. Da bi zagotovili tovorno služijo pas, ki je potrebna
pred natovarjanjem tovora podvléci sprednjo in zadnjo plastične podložke in potem z navojem skozi dno navzgor
skozi luknje - glej sliko 10 Insertion jih nato naložite do določene z zategovanjem ključavnico. Upoštevati višina
obremenitve glede na velikost polja zaprte strehe. Če je breme preveliko polje ni mogoče zapreti, varno in lahko
poškoduje pokrov. Pri nalaganju Strešni kovček zagotoviti porazdelitev teže - glej sliko 11.
Največja dovoljena obremenitev na škatli na strehi je 50 kg.
Teža prevoznik plus teža strešni kovček + obremenitve X = X. Vsota ne sme presegati največje dovoljene mase
tovora na strehi, ki jo je določil proizvajalec vozila (glej navodila za uporabo proizvajalca vozila). Hitrost vožnje
vozila pri prevozu tovora nobene mora biti prilagojena na okoljske razmere (razmere na cesti, promet, vremen-
ske razmere itd.). S škatlo strehe opazovati 130km/hod hitrosti. Povečati pozornost, še posebej, ko gre takšne
zmanjšane vhod v garažo je.
Maintenance
For general maintenance use usual commercial cleaning agents for plastics (no acid agents or solvents). If no use
of the box is forseen for a longer period, dismount it and keep in dry place. For further protection treat the con-
necting metallic parts with commercial oils.
The box manufacturer denies responsibility for damages caused by careless treatment of the product, by non-ob-
servance of the above instructions and by the use of other than original parts of Neumann.
The package contains:
- roof box, 2 x keys, mounting material: 4 steel U-bolts, 4 plastic underpieces, 8 hand plastic fly nuts, 2 fas-
tening straps (not for Whale 227), assembly and service instructions
Instandhaltung
Verwenden Sie handelsübliche Kunststoff-Pflegemittel. Nicht zu verwenden sind stark säurehaltige Mittel und Lö-
sungsmittel. Demontieren und reinigen Sie die Box nach Gebrauch, pflegen Sie die Schraubverbindungen (han-
delsübliches Öl). Bei unsachgemäßer Handhabung, Benutzung von Nicht-Originalteilen und bei Folgeschäden,
die durch Nichtbeachtung der vorgenannten Anweisungen entstanden sind, übernimmt der Hersteller, die Firma
NEUMANN, keinerlei Haftung.
Inhalt der Verpackung:
- Dachbox, 2 x Schlüssel, Befestigungsbeutel (4 x U-Bügel, 4 x Niederhalteplatten, 8 x Griffschrauben (Muttern),
2 x Spanngurte (gilt nicht für Whale 227)
7.
8.
Монтиране на Багажнта кутия към напречните товарни греди
Отдолу нагоре поставете U-болта през предварително пробитите дупки в долната част на кутията по
такъв начин, че да обхваща напречната греда! Върху стърчащите вътре в кутията резби на U-болта
поставете първо пластмасовата подложка. Слота за товарните колани на самата пластмасова подложка
трябва да се гледа към най-близката страна на кутията. След това завинтете пластмасовите перчати
гайки отгоре и го затегнете здраво, но не прекомерно, за да не предизвика деформация на U-болта или
огъване на дъното на кутията!
Użyj okna dachowego
Koszty w polu w czasie transportu musi być zawsze zabezpieczone przed ruchem. Ładunek nieodpowiednio za-
bezpieczona i okno dachowe może poluzować podczas jazdy i spowodować wypadek. Aby zapewnić ładunek
służąc wiązkę, która jest niezbędna przed załadowaniem podvléci ładunku przód i tył z podkładkami z tworzywa
sztucznego, a następnie poprowadzone przez dołu do góry przez oczka - patrz rysunek 10 Insertion następnie
załadować je na czas dokręcając blokadę.
Общи указания и препоръки
Багажът вътре в кутията винаги трябва да бъде укрепен с ремъци за закрепване (има 2 бр. в комплекта).
Недостатъчно добре фиксираният товар, ако се разхлаби по време на пътуването може да се повреди
кутията или да доведе до злополука. За обезопасяване на товара вътре в кутията използвайте двата
ремъка от комплекта! Издърпайте ремъците под предните и задните пластмасови подложки, след което
ги избутайте през направляващите слотове – вижте снимка № 10. Завършете укрепването на багажа,
като здраво го стегнете отгоре с ремъците. Височината на багажа не трябва да надвишава височината
на затворената кутия. Ако багажа не е разположен добре и е твърде високо, кутията не може да бъде
затворена безопасно и може да се повреди.
При зареждане на кутията разпределете товара по цялата вътрешна дължина, както е препоръчано -
вижте снимка № 11.
Теглото на товара вътре в багажната кутия може да достигне до 50 кг. Внимание !! Одобреното общо
натоварване на покрива на автомобила (т.е. теглото на кутията + теглото на товарните греди + теглото на
товара) никога не трябва да надвишава максималното тегло, разрешено от производителя на автомобила!
Скоростта на пътуване със заредена кутия трябва да съответства на пътната обстановка! (Синоптичните
условия, плътност на трафика и други.). Обърнете повишено внимание, когато шофирате през ниски
проходи (например гаражи, паркинги, ниски дървета и др.). Проверявайте силата на фиксирането на
кутията преди всяко пътуване и през равни интервали по време на дългите пътувания. Препоръчителната
максимална скорост при пътуване е 130 км/час.
11.
Поддръжка
За обща поддръжка използвайте обичайни търговски почистващи препарати за пластмаси (без киселинни
агенти или разтворители). Ако няма да използвате кутията за по-дълъг период от време, демонтирайте
я и съхранявайте на сухо място и защитено от пряка слънчева светлина място! За допълнителна защита
обработете свързващите метални части с подходящи масла и греси за смазка!
Производителят на кутията не носи отговорност за щети, причинени от небрежно третиране на продукта,
от неспазване на горните инструкции и от използване на други, различни от оригинални части на Neumann.
Пакетът съдържа:
- багажна кутия, 2 ключа, материали за монтаж: 4 стоманени U-болта, 4 пластмасови подложки, 8 ръчни
пластмасови гайки, 2 закрепващи ремъка, инструкции за монтаж и сервиз!