Muse MT-120 MB User Manual Download Page 4

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

SAFETY INFORMATION

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

ATTENTION:

 Pour réduire le risque de choc électrique, ne démontez 

pas l’appareil. L’appareil ne contient aucune pièce réparable par 

l’utilisateur. Confiez tout entretien à un technicien qualifié.

CAUTION:

 To reduce the risk of electric shock, do not remove the 

cover (or back). There are no user serviceable parts inside the unit. 

Refer all servicing to qualify personnel. 

ATENÇÃO:

 Para reduzir o risco de choque eléctrico, não desmonte 

o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça passível de ser 

reparada pelo utilizador. Confie todas as operações de manutenção a 

um técnico qualificado.

AVERTISSEMENT:

- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré. 

- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de l’appareil.  

-  Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une aération suffisante.

-  Veillez  à  ce  que  la  ventilation  ne  soit  pas  gênée  en  recouvrant  les  orifices  d'aération  de 

l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux.

-  Ne placez pas de sources de flammes nues, telles que des bougies allumées sur l'appareil. 

- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures. 

-  Ne  placez  pas  d'objets  remplis  de  liquides,  tels  que  verre,  vase  ou  objets  similaires  sur 

l'appareil. 

-  La fiche du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement et doit rester 

facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette fiche doit être débranchée du 

réseau complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit être facilement 

accessible lors de son utilisation.

-  Sous  l'influence  du  phénomène  transitoire  rapide  et  /  ou  phénomène  électrostatique 

électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l'utilisateur devra faire une 

réinitialisation de l'appareil.

-  Le  fonctionnement  normal  du  produit  peut  être  perturbé  par  de  fortes  interférences 

électromagnétiques. Si tel est le cas, il suffit de réinitialiser le produit pour qu'il reprenne son 

fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le fonctionnement ne revient 

toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser le produit dans un endroit offrant une 

meilleure réception.

AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC 

ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.

ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont ouverts ou 

défectueux. Évitez toute exposition aux rayons. Appareil à laser de classe 1. 

WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE 

TO RAIN OR MOISTURE.

CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure to beam. 

Class 1 laser product.

ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE ELÉCTRICO, 

NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.

ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança são abertos 

ou defeituosos. Evite qualquer tipo de exposição aos raios laser. Aparelho com laser de classe 1. 

Le symbole de l'éclair terminé par une flèche à l'intérieur d'un triangle avertit l'utilisateur 

de la présence d’une « tension dangereuse » dans l'appareil.

The lightening flash with arrowhead symbol within the triangle is a warning sign alerting 

the user of “ dangerous voltage” inside the unit.

O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo destina-se a 

alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.

Le  point  d’exclamation  à  l’intérieur  d’un  triangle  avertit  l’utilisateur  de  la  présence 

d’importantes instructions dans le manuel accompagnant l’appareil.

The exclamation point within the triangle is a warning sign alerting the user of important 

instructions accompanying the product.

O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a 

presença de instruções importantes no manual que acompanha o aparelho.

Si à  l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les produits 

électriques  usagés  ne  doivent  pas  être  jetés  avec  les  ordures  ménagères.  Des 

installations  destinées  au  recyclage  existent.  Vérifiez  auprès  de  votre  municipalité 

ou  demandez  à  votre  revendeur  des  conseils.  (Directive  Déchets  d'Equipements 

Electriques et Electroniques)

If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste electrical 

products should not be disposed of with household waste. Recycling facilities exist. 

Check  with  your  municipality  or  ask  your  dealer  for  advice.  (Directive  for  Waste 

Electrical and Electronic Equipment)

Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num centro 

de  recolha  para  electrodomésticos.  Procure  obter  informações  sobre  o  centro 

de  reciclagem  mais  próximo.  Informe-se  junto  das  autoridades  locais  ou  do  seu 

revendedor  local  para  a  obtenção  de  pormenores  adicionais  (Directiva  sobre  os 

Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).

Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir plus:  

www.quefairedemesdechets.fr

NEW ONE S.A.S

10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France

NEW ONE S.A.S

10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France

NEW ONE S.A.S

10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France

DESCRIPTION DE L’APPAREIL

LOCATION OF CONTROLS

DESCRIÇÃO DO APARELHO

BESCHREIBUNG DES GERÄTS

CONNEXION DES HAUT-PARLEURS

SPEAKER CONNECTION

LIGAÇÃO DAS COLUNAS 

LAUTSPRECHERANSCHLUSS

CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE

CONNECTING AUXILIARY SOURCE

CONEXÃO DE FONTE AUXILIAR 

COMMENT REMPLACER LE STYLET DU TOURNE-DISQUE (AIGUILLE)

HOW TO REPLACE THE TURNTABLE STYLUS (NEEDLE)

COMO TROCAR A AGULHA DO TOCA-DISCOS

CONSEILS POUR UNE MEILLEURE UTILISATION DU TOURNEDISQUE

TIPS FOR BETTER TURNTABLE PERFORMANCE

DICAS PARA MELHOR UTILIZAÇÃO DO TOCA-DISCOS

FICHE TECHNIQUE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

ESPECIFICAÇÕES

MAINTENANCE

MAINTENANCE

MANUTENÇÃO

ENCODAGE DEPUIS DISQUE VERS USB

RECORDING THE PHONO

GRAVANDO UM TOCA-DISCO PARA O USB

ENCODAGE DEPUIS FM VERS USB

RECORDING THE RADIO

GRAVANDO UM FM PARA O USB

ENCODAGE DEPUIS ENTRÉE AUX VERS USB

RECORDING THE AUX IN

GRAVANDO UM ENTRADA AUXILIAR PARA O USB

ENCODAGE DEPUIS BLUETOOTH VERS USB

RECORDING THE BLUETOOTH

GRAVANDO UM BLUETOOTH PARA O USB

ENCODAGE DEPUIS CD VERS USB

RECORDING THE CD

GRAVANDO UM CD PARA O USB

UTILISATION D’UN CASQUE / D’ÉCOUTEURS (câble non fourni)

USING HEADPHONES / EARPHONES (not included)

UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/ AUSCULTADORES (Cabo não incluído)

UTILISER LA PRISE DE SORTIE RCA

USING THE RCA LINE OUT JACK

UTILIZANDO O CONECTOR DE SAÍDA DO FIO RCA

FONCTION BLUETOOTH

BLUETOOTH FUNCTION

FUNÇÃO BLUETOOTH

ALIMENTATION

POWER SUPPLY

FONTE DE ENERGIA

STROMVERSORGUNG 

MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL 

TURNING ON/OFF THE UNIT

LIGAR / DESLIGAR A UNIDADE

GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN 

ÉCOUTE DE LA RADIO 

LISTENING TO THE RADIO

OUVIR RÁDIO FM

FREQUENZBAND EINSTELLEN

ÉCOUTE DES DISQUES/ MP3

LISTENING TO THE CD DISC/ MP3

USB PLAYBACK

REPRODUÇÃO DE USB 

USB-WIEDERGABE

LECTURE USB 

ÉCOUTER UN DISQUE 

LISTENING TO THE PHONO  

OUVIR DA CÁPSULA FONOCAPTORA  

PHONO-BETRIEB 

CHOIX DE LA FONCTION

SELECTING FUNCTION

SELECIONAR FUNÇÃO

FUNKTION AUSWÄHLEN

MICRO SYSTEME CD AVEC PLATINE VINYLE

TURNTABLE MICRO SYSTEM

MICRO SISTEMA DE GIRA-DISCOS

SCHALLPLATTENSPIELER-MIKROSYSTEM

FR

GB

PT

DE

Lire attentivement les instructions avant de faire 

fonctionner l’appareil.
Please read the instructions carefully before operating 

the unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer 

utilização. 
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des 

gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las 

siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di 

utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel 

gebruikt.

FR

GB

PT

DE

ES

IT

NL

FR

Manuel de l’utilisateur

GB

User Manual

PT

Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch

DE
ES

Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni

IT

NL

Handleiding 

1.   Molette de réglage 

TUNING

       

2.   Port USB

3.   Voyant veille STANDBY

4.   Bouton veille 

STANDBY

5.   Bouton 

FUNCTION (Fonction)

 

6.    

 / P-

 : Recherche arrière/ Stations 

radio présélectionnées -

7.  

  

 / P+

 : Recherche avant/ Stations radio 

présélectionnées +

8.  

  

 

/ ATS

: Lecture/ Pause; Balayage et 

mise en mémoire automatique des stations

9.   Bouton   : Arrête la lecture

10. Bouton d’enregistrement 

REC

11. Indicateur Bluetooth

12. Voyant du REC (Enregistrement)

13.    Ouverture/ Fermeture du tiroir de 

disque

14. Bouton 

VOLUME

1.   

TUNING

 knob       

2.   USB port  

3.   STANDBY indicator 

4.   

STANDBY

 button 

5.   

FUNCTION

 button 

6.    

 / P-

 : PREV button/ Preset stations- 

7.  

  

 

/ P+

 : NEXT button/ Preset s

8.  

  

 

/ ATS

 : PLAY/ PAUSE button; Auto scan 

and preset radio stations

9.     STOP button 

10. 

REC

 (RECORD) button

11. BLUETOOTH indicator 

12. REC (RECORD) indicator 

13.    To open/ close disc tray

14. 

VOLUME

 control

15. FM wire antenna 

1.   Botão 

TUNING

 (Giratório)

2.   Porta USB

3.   Indicador STANDBY

4.   Botão 

STANDBY

5.   Botão 

FUNCTION

 (Função)

6.    Botão 

 

/ P-

 : Buscar anterior/ 

Estações memorizadas -

7.    Botão 

 

/ P+

 : Buscar seguinte/ 

Estações memor

8.    Botão 

 

/ ATS

 : Reproduzir/ Pausa; 

Busca automática e memorização de 

estações de rádio

9.   Botão 

 (Parar)

10. Botão 

REC

 (Gravar)

11. Indicador Bluetooth

12. Indicador REC (Gravação)

13. Botão   (Abrir/ Fechar)

14. Controlo de 

VOLUME

15. Cabo da antena FM

1.   

TUNING

-Regler       

2.   USB-Port

3.   STANDBY-Anzeige

4.   

STANDBY

-Taste

5.   

FUNCTION

 (Funktions) -taste

6.    

 

/ P-

 

: Suchlaufrückwärts/ Gespeicherte 

Radiosender - 

7.    

 

/ P+ 

: Suchlaufvorwärts/ Gespeicherte 

Radio

8.    

 

/  ATS 

: Wiedergabe/ Pause; 

Radiosender suchen und speichern

9.     Wiedergabe beenden 

10. 

REC

 (Aufnahme) -Taste

11. Bluetooth-Anzeige

12. REC (Aufnahme)-Anzeige 

13.   CD-Laufwerk öffnen/ schließen

14. 

 VOLUME

-Drehknopf (Lautstδrkeregelung)

15. FM-drahtantenne

1.  Insérez les câbles des haut-parleurs en abaissant le poussoir des bornes des haut-parleurs 

gauche et droit.

2.  Connectez l’enceinte avec le câble noir sur la borne noire et le câble rouge sur la borne rouge.

1.  Insert the speaker cables by pushing down the terminal lever of the Left Speaker Terminal 

and the Right Speaker Terminal.

2.  Connect the speaker to Speaker Terminals, with BLACK wire to BLACK terminals and RED 

wire to RED terminals.

1.  Insira os cabos das colunas empurrando para baixo a alavanca de terminais do Terminal da 

Coluna Esquerda e do Terminal da Coluna Direita.

2.  Conecte os terminais das caixa de som na conexão para caixas de som, onde o fio PRETO 

deve ser colocado no terminal PRETO e o fio VERMELHO no terminal VERMELHO.

1.  Schließen Sie die Lautsprecherkabel an den linken und rechten Lautsprecheranschluss an, 

drücken Sie dabei die Klemmhebel hinab.

2.  Schließen  Sie  die  Lautsprecher  an  den  Lautsprecheranschlüssen  an.  Die  SCHWARZEN 

Kabel werden an den SCHWARZEN Anschlüssen befestigt und die ROT Kabel an den ROT 

Anschlüssen.

3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire. 

4. Réglez le 

VOLUME

 au niveau souhaité.

5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise 

AUX IN

.

1.  Branchez votre source auxiliaire (par ex. Lecteur MP3) à la prise 

AUX IN

 (3.5mm) à l'arrière 

de l'appareil. (Câble non inclus).

2.  Appuyez sur la touche 

FUNCTION

 sur l'unité à plusieurs reprises pour choisir le mode AUX. 

L'écran affichera “ 

 ” pendant quelques secondes et retournera à l'heure de l'horloge.

1.  Connect your auxiliary source (e.g. mp3 player) to the 

AUX IN

 jack (3.5mm) on back of unit. 

(cable not included).

2.  Press 

FUNCTION

 button repeatedly to select AUX mode until “ 

 ” indicator appear on 

display.

3. Start playback from your auxiliary source. 

4. Adjust the 

VOLUME

 to desired level.

5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the 

AUX IN

 jack.

1.  Ligue o cabo auxiliar (por exemplo, leitor de mp3) à entrada 

AUX IN

 (3.5mm) na parte de trás 

da unidade. (Cabo não incluído).

2.  Pressione  o  botão 

FUNCTION

 repetidamente para selecionar o modo AUX até que o 

indicador " 

 " apareça no visor.

3. Inicie a reprodução a partir do cabo auxiliar.

4. Ajuste o controle de 

VOLUME

 para o nível desejado.

5. Para parar a reprodução, desligue o cabo auxiliar da entrada 

AUX IN

.

Enlever le stylet (aiguille) du support

   

1. Soulevez le bras de lecture.

Pour enlever l'ancienne aiguille du stylet placez un tournevis à 

l'embout du stylet et appuyez vers le bas comme indiqué dans 

l'instruction « A ».

2.  Enlevez le stylet en tirant le stylet vers l'avant et en appuyant 

vers le bas.

Installer le stylet

1.  Tenez  l'embout  du  stylet  et  insérez  le  stylet  en  appuyant 

comme indiqué dans l'instruction « B ».

2.  Appuyez  sur  le  stylet  vers  le  haut  comme  dans  l'instruction 

«  C  »  jusqu'à  ce  que  le  stylet  se  verrouille  dans  la  position 

de l'embout.   

Removing the Stylus (needle) from the Cartridge

   

1. Raise the Tone Arm.

To remove the old stylus needle, Place a screwdriver at the tip of 

the stylus and push downward as shown in direction “A”.

2.  Remove the stylus by pulling the stylus forward and pushing 

downward.

 

Installing the Stylus

1.  Hold the tip of the stylus and insert the stylus by pressing as 

shown in direction “B”.

2.  Push the stylus upward as in direction "C" until the stylus locks 

into the tip position.   

Removendo a Agulha do Cartucho

   

1. Levante o Braço da Agulha.

Para remover a agulha velha, coloque uma chave de fenda na 

ponta da agulha e empurre-a para baixo, conforme mostrado em 

“A”.

2.  Remova a agulha puxando-a para frente e empurrando-a para 

baixo.

Instalando uma Agulha

1.  Segure a ponta da agulha e insira pressionando-a conforme 

demonstrado em “B”.

2.  Empurre a agulha para cima, conforme mostrado em “C”, até 

que a agulha se trave na ponta corretamente.

1.  Lorsque vous ouvrez ou fermez le couvercle du tourne-disque, manipulez-le soigneusement, 

en le prenant soit au centre, soit de chaque côté.

2.  Ne  touchez  pas  l'embout  de  l'aiguille  avec  les  doigts,  évitez  de  cogner  l'aiguille  contre  le 

plateau du tourne-disque ou le rebord du disque.

3.  Nettoyez fréquemment l'embout de l'aiguille - utilisez une brosse douce avec un mouvement 

'avant-arrière' uniquement.

4.  Si vous devez utiliser un liquide de nettoyage d'aiguille, utilisez-le en faible quantité.

5.  Essuyez doucement la protection de poussière et le boitier du tourne-disque avec un tissu 

doux. N'utilisez qu'une petite quantité de détergent léger pour nettoyer le tourne disque et le 

couvercle de poussière.

6.  N'appliquez  jamais  de  produits  chimiques  ou  de  solvants  abrasifs  sur  aucune  partie  du 

système de tourne-disque.

Par  la  présente,  NEW  ONE  S.A.S  déclare  que  l'appareil  "MUSE  MT-120  MB"  est  conforme 

aux  exigences  essentielles  et  autres  dispositions  pertinentes  de  la  directive  2014/53/EU.  La 

déclaration de conformité peut être consultée sur le site www.muse-europe.com

1.  When opening or closing the turntable cover, handle it gently, gripping it either at the center 

or at each side.

2.  Do not touch the needle tip with your fingers; avoid bumping the needle against the turntable 

platter or record edge.

3.  Frequently clean the needle tip-use a soft brush in a “back-to-front’ motion only.

4. If you must use a needle cleaning fluid, use very sparingly.

5.  Gently wipe the dust cover and turntable housing with a soft cloth. Use only a small amount of 

mild detergent to clean the turntable and dust cover.

6. Never apply harsh chemicals or solvents to any part of the turntable system.

Hereby,  NEW  ONE  S.A.S,  declares  that  this  MUSE  MT-120  MB  is  in  compliance  with  the 

essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration 

of conformity may be consulted at www.muse-europe.com

1.  Quando  for  abrir  ou  fechar  a  tampa  do  toca-discos,  manuseie  com  cuidado,  utilizando  o 

centro ou cada um dos lados.

2.  Não toque na ponta da agulha com os seus dedos; evite esbarrar a agulha contra o prato do 

toca-discos ou a quina de um disco.

3.  Limpe a agulha com frequência. Dica – utilize um pincel macio, movimentando-o apenas de 

“trás para frente”. 

4.  Caso  você  precise  utilizar  um  líquido  de  limpeza  de  agulhas,  utilize-o  em  pequenas 

quantidades.

5.  Passe  um  pano  macio  com  muito  cuidado  para  retirar  a  poeira  da  tampa  e  da  caixa  do 

toca-discos. Utilize apenas uma pequena quantidade de detergente fraco para realizar essa 

limpeza.

6.  Nunca utilize produtos químicos fortes ou solventes em quaisquer partes do sistema de toca-

discos. 

A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto «MUSE MT-120 MB» cumpre os requisitos 

essenciais  e  outras  disposições  relevantes  da  Norma  2014/53/EU.  A  declaração  de 

conformidade pode ser consultada em  www.muse-europe.com 

Alimentation:

Adaptateur secteur:

Entrée: 100-240V

   

50/60Hz 1.5A

Puissance de sortie: CC 12.0V

 

 

3.0A, 36W 

  

RADIO

FM: 87.5-108MHz

BLUETOOTH

 

Version Bluetooth: V4.2

Bluetooth: 2.402-2.48GHz

Puissance de sortie des RF (fréquences radios): 4 dBm

Distance  de  fonctionnement:  Jusqu'à  10  mètres  mesurés  en  espace  ouvert  (les  murs  et  les 

structures peuvent affecter la portée de l'appareil)

Le modèle et les spécifications techniques sont susceptibles d’être modifiés sans notification 

préalable.

POWER SUPPLY

AC ADAPTOR: 

Input: AC 100-240V

   

50/60Hz 1.5A

Output: DC 12.0V

 

 

3.0A, 36.0W 

  

RADIO

FM radio: 87.5-108MHz

BLUETOOTH

 

Bluetooth Version: V4.2

Bluetooth: 2.402-2.48GHz 

RF Output Power: 4 dBm

Working Distance: Up to 10 meters measured in open space (wall and structures may affect 

range of device)

Specifications and appearance are subject to change without notice.

Alimentação:

Adaptador de corrente:

Entrada: 100-240V

   

50/60Hz 1.5A

Saída: DC 12.0V

 

 

3.0A, 36.0W

 

  

RÁDIO

FM: 87.5-108MHz

BLUETOOTH

 

Versão do Bluetooth: V4.2

Bluetooth: 2.402-2.48GHz 

Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): 4 dBm

Distância de Funcionamento: Até 10 metros, medido em espaço aberto (paredes e estruturas 

poderão afetar a distância de funcionamento do dispositivo).

O modelo e as especificações técnicas são passíveis de serem alterados sem aviso prévio.

Nettoyage

Veillez à mettre l’appareil hors tension et à déconnecter l’adaptateur secteur avant de 

le nettoyer.

•  Utilisez un chiffon doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orifices de ventilation à 

l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.

•  L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut endommager l'appareil.

•  Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce dernier et faites-

le contrôler par un ingénieur agréé.

Remarques sur les disques CD

•  N’utilisez  pas  de  disques  de  forme  irrégulière  (exemple:  en  forme  de  cœur,  octogonaux). 

L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.

•  Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.

•  N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.

•  Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas fonctionner. 

Avant  la  lecture,  essuyez  le  disque  avec  un  chiffon.  Procédez  du  centre  vers  l’extérieur. 

Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant des températures élevées ou une 

humidité importante. Ils pourraient se déformer. Après la lecture, replacez vos disques dans 

leur boîtier.

Remarque importante

• Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.

Cleaning 

Be sure to turn the unit off and disconnect the AC adaptor before maintaining the unit.

•  Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.

•  Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.

•  If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it checked by 

an authorized engineer.

Note on disc

•  Do  not  use  irregular  shape  CDs  (example:  heart-shaped,  octagonal  ones).  It  may  result  in 

malfunctions.

•  Do not place more than one disc in the disc compartment.

•  Do not try to open the disc compartment during playing.

•  If there is a scratch, dirt or fingerprints on the disc, it may cause tracking error. Before playing, 

clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center out. Don't store discs in 

places with high temperatures or high humidity, they can become warped. After playing, store 

the disc in its case.

Important Note

• Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.

Limpeza

Antes de limpar o aparelho, desligue-o e retire o adaptador de corrente da tomada

.

•  Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação situados na 

parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.

•  A  utilização  de  solventes  ou  de  produtos  abrasivos  ou  à  base  de  álcool  pode  danificar  o 

aparelho.

•  Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a sua inspecção 

por um técnico autorizado.

Observações acerca dos discos

•  Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais). O aparelho 

pode ficar avariado.

•  Não coloque mais do que um disco no compartimento.

•  Não tente abrir o compartimento para disco durante a reprodução.

•  Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode não funcionar. 

Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do centro para fora. Não arrume 

os  discos  em  locais  com  temperaturas  altas  ou  uma  humidade  significativa.  Podem  ficar 

deformados. Após a reprodução, volte a colocar os discos nas respectivas caixas.

Observação importante

• Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.

1.  Connectez l'appareil USB sur le port USB (assurez-vous que l'appareil USB a suffisamment 

d'espace pour sauvegarder l'encodage).

2.  Suivez les procédures 1 à 6 dans la section «ÉCOUTER UN DISQUE». Appuyez sur le bouton 

d’enregistrement 

REC

, l'icône REC s'allumera et l'icône «USB» apparaîtra à l’écran, le voyant 

REC s'allumera en vert et l'enregistrement démarrera.

3. Appuyez sur 

 pour arrêter l'enregistrement, le voyant REC s'éteindra.

4.  Pour écouter l'enregistrement, appuyez plusieurs fois sur le bouton 

FUNCTION

 pour sélectionner 

le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran et appuyez sur 

 

 

pour rechercher la dernière chanson de l’USB. La chanson sera lue automatiquement.

1.  Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have enough space to 

save the encoding).

2.  Follow procedures 1 to 6 in LISTENING TO THE PHONO section. Press the 

REC

 button, the 

REC indicator lights up and ”USB” icon flashes, then recording will start. 

3. Press 

 to stop encoding, REC indicator lights off.

4.  To listen the recording, repeatedly press 

FUNCTION

 button to select the USB mode until 

USB indicator appear on display, and press 

 

 

to find the last file in the USB, then the 

playback starts automatically.

1.  Conecte  o  dispositivo  USB  na  porta  USB  (Certifique-se  de  que  o  dispositivo  USB  tenha 

espaço o suficiente para guardar a gravação).

2.  Siga os procedimentos 1 a 6 da secção LISTENING TO THE PHONO  (OUVIR DA CÁPSULA 

FONOCAPTORA). Pressione o botão 

REC

 (gravar), o ícone REC acende e o ícone "USB" 

pisca, iniciará a gravação.

3. Prima   

para parar a codificação, o indicador REC (gravar) apaga-se.

4.  Para ouvir a gravação, pressione repetidamente o botão 

FUNCTION

 para selecionar o modo 

USB até que o indicador USB apareça no visor e prima 

 

 para encontrar a última 

música do USB, ele será reproduzido automaticamente.

1.  Connectez l'appareil USB sur le port USB (assurez-vous que l'appareil USB a suffisamment 

d'espace pour sauvegarder l'encodage).

2.  Suivez les procédures 1 à 3 dans la section «ÉCOUTE DE LA RADIO». Appuyez sur le bouton 

d’enregistrement 

REC

, l'icône REC s'allumera et l'icône «USB» apparaîtra à l’écran, le voyant 

REC s'allumera en vert et l'enregistrement démarrera.

3. Appuyez sur 

 pour arrêter l'enregistrement, le voyant REC s'éteindra.

4.  Pour écouter l'enregistrement, appuyez plusieurs fois sur le bouton 

FUNCTION

 pour sélectionner 

le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran et appuyez sur 

 

 

pour rechercher la dernière chanson de l’USB. La chanson sera lue automatiquement.

1.  Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have enough space to 

save the encoding).

2.  Follow procedures 1 to 3 in LISTENING TO THE RADIO section. Press the 

REC

 button, the 

REC indicator lights up and ”USB” icon flashes, then recording will start. 

3. Press 

 to stop encoding, REC indicator lights off.

4.  To listen the recording, repeatedly press 

FUNCTION

 button to select the USB mode until 

USB indicator appear on display, and press 

 

 

to find the last file in the USB, then the 

playback starts automatically.

1.  Conecte  o  dispositivo  USB  na  porta  USB  (Certifique-se  de  que  o  dispositivo  USB  tenha 

espaço o suficiente para guardar a gravação).

2.  Siga os procedimentos 1 a 3 da secção LISTENING TO THE RADIO (OUVIR CD/ MP3 ). 

Pressione o botão 

REC

  (gravar),  o  ícone  REC  acende  e  o  ícone  "USB"  pisca,  iniciará  a 

gravação.

3. Prima   

para parar a codificação, o indicador REC apaga-se.

4.  Para ouvir a gravação, pressione repetidamente o botão 

FUNCTION

 para selecionar o modo 

USB até que o indicador USB apareça no visor e prima 

 

 para encontrar a última 

música do USB, ele será reproduzido automaticamente.

1.  Connectez l'appareil USB sur le port USB (assurez-vous que l'appareil USB a suffisamment 

d'espace pour sauvegarder l'encodage).

2.  Suivez les procédures 1 à 5 dans la section «CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE». 

Appuyez sur le bouton d’enregistrement 

REC

,  l'icône  REC  s'allumera  et  l'icône  «USB» 

apparaîtra à l’écran, le voyant REC s'allumera en vert et l'enregistrement démarrera.

3. Appuyez sur 

 pour arrêter l'enregistrement, le voyant REC s'éteindra.

4.  Pour écouter l'enregistrement, appuyez plusieurs fois sur le bouton 

FUNCTION

 pour sélectionner 

le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran et appuyez sur 

 

 

pour rechercher la dernière chanson de l’USB. La chanson sera lue automatiquement.

1.  Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have enough space to 

save the encoding).

2.  Follow procedures 1 to 5 in CONNECTING AUXILIARY SOURCE section. Press the 

REC

 

button, the REC indicator lights up and ”USB” icon flashes, then recording will start. 

3. Press 

 to stop encoding, REC indicator lights off.

4.  To listen the recording, repeatedly press 

FUNCTION

 button to select the USB mode until 

USB indicator appear on display, and press 

 

 to find the last file in the USB, then the 

playback starts automatically.

1.  Conecte  o  dispositivo  USB  na  porta  USB  (Certifique-se  de  que  o  dispositivo  USB  tenha 

espaço o suficiente para guardar a gravação).

2.  Siga os procedimentos 1 a 5 da secção CONNECTING AUXILIARY SOURCE (CONEXÃO 

DE FONTE AUXILIAR). Pressione o botão 

REC

 (gravar), o ícone REC acende e o ícone 

"USB" pisca, iniciará a gravação.

3.   Prima   

para parar a codificação, o indicador REC apaga-se.

4.  Para ouvir a gravação, pressione repetidamente o botão 

FUNCTION

 para selecionar o modo 

USB até que o indicador USB apareça no visor e prima 

 

 para encontrar a última 

música do USB, ele será reproduzido automaticamente.

1.  Connectez l'appareil USB sur le port USB (assurez-vous que l'appareil USB a suffisamment 

d'espace pour sauvegarder l'encodage).

2.  Suivez les procédures 1 à 4 dans la section «Utiliser un appareil Bluetooth». Appuyez sur le 

bouton d’enregistrement 

REC

, l'icône REC s'allumera et l'icône «USB» apparaîtra à l’écran, le 

voyant REC s'allumera en vert et l'enregistrement démarrera.

3. Appuyez sur 

 pour arrêter l'enregistrement, le voyant REC s'éteindra.

4.  Pour écouter l'enregistrement, appuyez plusieurs fois sur le bouton 

FUNCTION

 pour sélectionner 

le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran et appuyez sur 

 

 

pour rechercher la dernière chanson de l’USB. La chanson sera lue automatiquement.

1.  Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have enough space to 

save the encoding)

2.  Follow procedures 1 to 4 in Using a Bluetooth Device section. Press the 

REC

 button, the REC 

indicator lights up and ”USB” icon flashes, then recording will start. 

3. Press 

 to stop encoding, REC indicator lights off.

4.  To listen the recording, repeatedly press 

FUNCTION

 button to select the USB mode until 

USB indicator appear on display, and press 

 

 to find the last file in the USB, then the 

playback starts automatically.

1.  Conecte  o  dispositivo  USB  na  porta  USB  (Certifique-se  de  que  o  dispositivo  USB  tenha 

espaço o suficiente para guardar a gravação).

2.  Siga os procedimentos 1 a 4 da secção Using a Bluetooth Device (Utilizando um dispositivo 

com Bluetooth). Pressione o botão 

REC

 (gravar), o ícone REC acende e o ícone "USB" pisca, 

iniciará a gravação.

3.   Prima   

para parar a codificação, o indicador REC apaga-se.

4.  Para ouvir a gravação, pressione repetidamente o botão 

FUNCTION

 para selecionar o modo 

USB até que o indicador USB apareça no visor e prima 

 

 para encontrar a última 

música do USB, ele será reproduzido automaticamente.

1.  Connectez le périphérique USB au port USB (Assurez-vous que le périphérique USB dispose 

de suffisamment d'espace pour enregistrer le fichier encodé).

2.  Suivez les procédures 1 à 6 dans la section «ÉCOUTE DU DISQUE CD/ MP3». Appuyez sur 

le bouton d’enregistrement 

REC

, l'icône REC s'allumera et l'icône «ONE» apparaîtra à l’écran.

3.   Appuyez  sur 

 

 : Pour choisir ONE (enregistrement d’une seule chanson) ou ALL 

(enregistrement du CD complet).

- Enregistrement d’une seule chanson:

  <A>  L'icône «ONE» apparaît à l’écran, appuyez sur le bouton 

REC

 pour confirmer l'enregistrement.

  <B>  «01»  apparaîtra  à  l’écran,  puis  appuyez  sur 

 

  pour  sélectionner  la  chanson  à 

enregistrer.

  <C>  Appuyez  sur  le  bouton 

REC

  pour  confirmer  la  sélection  et  l'enregistrement 

commencera.L'icône « USB » clignotera.

  <D>  Appuyez sur   pour arrêter l'encodage ou attendez que la chanson se termine pour que 

l’enregistrement s’arrête automatiquement.

- Enregistrement du CD complet:

  <A>  L'icône «ALL» apparaît à l’écran, appuyez sur le bouton 

REC

 pour confirmer l'enregistrement.

  <B>  Appuyez  à  nouveau  sur  le  bouton 

REC

  pour  lancer  l'enregistrement,  l'icône  «USB» 

clignotera.

  <C>  Appuyez  sur 

  pour  arrêter  l'encodage  ou  attendez  que  le  CD  se  termine  pour  que 

l’enregistrement s’arrête automatiquement.

4.  Pour  écouter  l'enregistrement,  appuyez  plusieurs  fois  sur  le  bouton 

FUNCTION

 pour 

sélectionner le mode USB jusqu'à ce que l'indicateur USB apparaisse à l’écran. Appuyez sur 

 

 pour trouver le dernier fichier sur l'USB, puis la lecture démarrera automatiquement.

1.  Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have enough space to 

save the encoding).

2.  Follow procedures 1 to 6 in LISTENINGTOTHECD DISC/ MP3 section. Press the 

REC

 button, 

the REC icon lights up and ”ONE”  icon appears in display.

3.   Press 

 

 to choose ONE (single CD song recording) or ALL (whole CD recording).

- Single CD song recording:

  <A> Choose ”ONE” icon appears on display, press the 

REC

 button to confirm the recording.

  <B> The display will appear the “01”, then press 

 

 to select the song to be recorded,

  <C>  Press the 

REC

 button to confirm the selection and the recording starts, the ”USB” icon 

flashes. 

  <D> Press   to stop encoding or will stop automatically when the song finish.

- Whole CD recording:

  <A> Choose ”ALL” icon appears on display , press the 

REC

 button to confirm the recording. 

  <B> Then press the 

REC

 button again to start the recording, the ”USB” icon flashes. 

  <C> Press 

 to stop encoding or will stop automatically when the CD song finish.

4.  To listen the recording, repeatedly press 

FUNCTION

 button to select the USB mode until 

USB indicator appear on display, and press 

 

 to find the last file in the USB, then the 

playback starts automatically.

1.  Conecte o dispositivo USB à porta USB (Certifique-se de que o dispositivo USB tem espaço 

suficiente para gravar a codificação).

2.  Siga os procedimentos 1 a 6 da secção LISTENINGTOTHECD DISC/ MP3 (ouvir o CD DISC/

MP3). Pressione o botão 

REC

 (gravar), o ícone REC acende e o ícone "ONE" aparece no 

visor.

3.   Pressione 

 

 para escolher ONE (gravar uma música do CD) ou ALL (gravar o CD 

todo).

- Gravar uma música do CD:

  <A>  Escolha o ícone "ONE" quando aparecer no visor, pressione o botão 

REC

 para confirmar 

a gravação.

  <B>  No visor irá aparecer "01", depois pressione 

 

 para selecionar a música a ser 

gravada.

  <C>  Pressione o botão 

REC

 para confirmar a seleção e a gravação começa, o ícone "USB" 

pisca.

  <D>  Pressione   para parar a codificação ou para automaticamente quando a música terminar.

- Gravar o CD todo:

  <A>  Escolha o ícone "ALL" quando aparecer no visor, pressione o botão 

REC

 para confirmar 

a gravação.

  <B>  Em seguida, pressione o botão 

REC

 novamente para iniciar a gravação, o ícone "USB" 

pisca.

  <C>  Pressione 

 para parar a codificação ou para automaticamente quando as músicas do 

CD terminarem.

  <D>  Para  ouvir  a  gravação,  pressione  repetidamente  o  botão 

FUNCTION

 (função) para 

selecionar o modo USB até que o indicador USB apareça no visor e pressione 

 

 

para encontrar o último arquivo no USB, depois a reprodução começa automaticamente.

Tension de sortie maximale ≤ 150 mV

MISE EN GARDE SUR LE NIVEAU DE VOLUME DU CASQUE

Diminuez  le  volume  avant  de  connecter  un  casque  et  augmentez-le  ensuite  si  nécessaire. 

L’utilisation prolongée d’un casque à un volume élevé peut endommager votre système auditif. 

Lorsqu’un casque ou des écouteurs sont connectés, les haut-parleurs du lecteur sont désactivés. 

Attention: 

Évitez les niveaux sonores élevés pouvant nuire à votre système auditif.

Maximum output voltage ≤ 150 mV

HEADPHONE VOLUME WARNING

Connect earphones with the volume set low and increase it if required. Prolonged listening 

through some earphones at high volume settings can result in hearing damage. When 

headphones/  earphones  are  connected,  no  sound  will  be  emitted  from  the  unit’s  speaker. 

Caution: Avoid listening to sound at levels which may be harmful to your ears.

Tensão de saída máxima ≤ 150 mV

PRECAUÇÕES RELATIVAS AO NÍVEL DO VOLUME DOS AURICULARES

Diminua  o  volume  antes  de  ligar  os  auriculares  e  aumente-o  de  seguida,  se  necessário.  A 

utilização prolongada de auriculares com um volume alto pode causar lesões no sistema auditivo. 

Quando se ligam auriculares ou auscultadores, os altifalantes do leitor são desactivados. 

Atenção: Evite os níveis sonoros altos que podem danificar o sistema auditivo.

Connectez une extrémité du câble audio (câble non fourni) sur la prise 

LINE OUT

 à l'arrière 

de l'unité et l'autre extrémité du câble sur la prise RCA IN ou la prise AUX IN de votre autre 

équipement audio.

1. Allumez votre équipement audio. 

2.  Choisissez l'un de vos modes favoris (DISQUE, USB ou ENTRÉE AUX) et commencez la     

lecture sous ce mode.

Connect one end of audio cable (cable not included) to the 

LINE OUT

 jack on the rear of unit 

and other end of cable connect to the RCA IN jack or AUX in jack of your other audio drive 

equipment.

1. Turn on your audio drive equipment. 

2. Select one of your favorite mode (PHONO, USB, AUX IN) and start your mode playback.

Conecte uma das pontas do cabo de áudio (cabo não incluso) no conector de 

LINE OUT

 (Fio 

De Saída), localizado na parte de trás do aparelho, e conecte a outra ponta no conector de 

ENTRADA RCA ou ENTRADA AUXILIAR do seu outro dispositivo ou equipamento de áudio.

1. Ligue o seu dispositivo ou equipamento de áudio.

2.  Selecione o seu modo desejado (TOCA-DISCOS, USB ou ENTRADA AUXILIAR) e inicie a 

sua reprodução.

Le mot 

Bluetooth

®

 ainsi que les marques et logo sont des marques commerciales déposées 

détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par New One S.A.S se fait dans 

le cadre d'une autorisation. Les autres marques et noms commerciaux sont les propriétés de 

leurs titulaires respectifs.

Coupler un appareil Bluetooth

1.  Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur la touche 

FUNCTION

 sur l'unité à plusieurs reprises 

pour  choisir  le  mode  Bluetooth.  L'écran  affichera  “ 

 ” pendant quelques secondes. 

L'indicateur Bluetooth commencera à clignoter rapidement. 

2.  Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez «MUSE MT-120 MB» dans la liste 

des appareils. (consultez le manuel d'instruction de l'appareil pour les détails de connexion). 

Si  l'appareil  Bluetooth  vous  demande  un  mot  de  passe,  utilisez  '0000'.  Certains  appareils 

Bluetooth  vous  demanderont  d'accepter  la  connexion.  Si  les  unités  sont  correctement 

couplées,  le  haut  parleur  bippera  deux  fois.  Si  le  couplage  échoue,  l'indicateur  Bluetooth 

clignotera lentement.

Astuce: Si vous souhaitez connecter votre enceinte Bluetooth à un autre appareil Bluetooth, 

vous devez déconnecter l'appareil actuellement connecté avant de pouvoir suivre les étapes 

ci-dessus pour établir une nouvelle connexion.

•  Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé, vous devrez sélectionner l'unité 

dans le menu Bluetooth et choisir « utiliser comme un dispositif audio (Stéréo) » ou une phrase 

similaire. 

•  Le  couplage  reste  intact  lorsque  l’unité  et/ou  l’appareil  Bluetooth  sont  amenées  hors  de  la 

portée de liaison. Une connexion active sera rétablie lorsque votre appareil Bluetooth reviendra 

dans la portée.

•  Lorsque  vous  rallumez  l'unité,  elle  essayera  automatiquement  de  se  reconnecter  avec  le 

dernier appareil Bluetooth connecté.

Utiliser un appareil Bluetooth

1.  Avec  une  unité  couplée,  (voir  la  section  précédente),  faites  fonctionner  votre  appareil 

Bluetooth et il diffusera du son par le biais de l'enceinte MT-120 MB.

2.  Appuyez sur la touche 

 

pour mettre la lecture en pause. Touchez à nouveau pour reprendre 

la lecture.

3. Sélectionnez la piste de votre choix avec 

 

 .

4.  Réglez le volume à l'aide des touches de 

VOLUME

. Vous pouvez également régler le volume 

sur l'appareil avec lequel vous êtes couplé.

The 

Bluetooth

®

 word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. 

and any use of such marks by New One S.A.S is under license. Other trademarks and trade 

names are those of their respective owners.

Pairing a Bluetooth Device

1.  When  the  unit  is  ON,  press 

FUNCTON

  button  repeatedly  to  select  Bluetooth  mode.  The 

display will show “ 

 ” for a few seconds. The Bluetooth indicator will start to blink rapidly

2.  On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “MUSE MT-120 MB” from the Device 

List. (Refer to the user manual of the device to be connected for detailed operations.) You will 

hear an indication voice when pairing is successful.

Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another Bluetooth audio device, you need 

to disconnect current device first and follow the steps above to make a new connection.

•  On some devices such as computers, once paired you must select the unit from the Bluetooth 

menu and choose “Use as Audio Device (stereo)” or similar. 

•  Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken out of communication 

range. An active connection will be re-established when your Bluetooth device returns within 

range. 

•  When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect with the most recently 

paired Bluetooth device.

Using a Bluetooth Device

1.  With a unit paired (see previous section), operate your Bluetooth device and its sound will be 

heard through the MT-120 MB’s speakers.

2. Press the 

 button to pause playback. Press again to resume playback.

3. Select desired track with 

 

 .

4.  Adjust the volume using the 

VOLUME

 buttons. You can also adjust the volume on the device 

to which you are paired.

A marca e logotipos 

Bluetooth

®

 são marcas registradas da Bluetooth SIG, Inc. e qualquer uso 

dessas  marcas  pela  New  One  S.A.S  está  sob  licença.  Outras  marcas  comerciais  e  nomes 

comerciais são de seus respectivos proprietários.

Emparelhamento de um dispositivo Bluetooth

1.  Prima  o  botão 

FUNCTION

 para selecionar o modo bluetooth até que o indicador " 

 " 

apareça no visor. O indicador do Bluetooth piscará rapidamente.

2.  No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione "MUSE MT-120 MB " na Lista de 

Dispositivos. (Consulte o manual de instruções do dispositivo que estiver sendo conectado 

para  mais  detalhes).  Você  ouvirá  um  aviso  sonoro  quando  o  emparelhamento  for  bem 

sucedido.

Dica:  Caso  você  queira  conectar  a  sua  caixa  de  som  Bluetooth  a  outro  dispositivo  com 

Bluetooth, você precisará desconectar o dispositivo atualmente conectado primeiro, e então 

seguir os passos acima para realizar a nova conexão. 

•  Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, você precisará selecionar o 

aparelho em um Menu Bluetooth e escolher "Utilizar como Dispositivo de Áudio (estéreo)" ou 

semelhante.

•  O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo com Bluetooth for 

retirado da área de comunicação. Uma conexão ativa será restabelecida quando o dispositivo 

com Bluetooth voltar à área de alcance.

•  Quando  o  aparelho  for  ligado  novamente,  ele  tentará  automaticamente  se  reconectar  ao 

dispositivo de Bluetooth com o qual ele tenha sido mais recentemente pareado. 

Utilizando um dispositivo com Bluetooth

1.  Com o aparelho pareado (veja seção anterior), utilize o seu dispositivo com Bluetooth e o seu 

som poderá ser escutado através das caixas de som do MT-120 MB.

2.  Pressione o botão 

 para pausar uma reprodução. Pressione novamente para continuar 

uma reprodução.

3. Selecione a faixa desejada com 

 

 .

4.  Ajuste o volume através dos botões de 

VOLUME

. Você também poderá ajustar o volume 

através do dispositivo com o qual você estiver pareado. 

A.  Appuyez sur la languette de la borne du 

haut-parleur afin d’insérer le câble.

A.  Push Speaker terminal tab down to insert 

wire. 

A.  Pressione o pino do terminal da caixa de 

som e insira o fio. 

A.  Drücken Sie die Lautsprecherklemmenlasche 

nach unten, um das Kabel einzulegen.

B.  Relâchez  la  languette  pour  fixer  le  câble 

dans la borne.

B. Release tab to lock wire in the terminal. 

B. Solte o pino para travar o fio no terminal.

B.  Lassen Sie die Lasche los, um das Kabel 

in der Klemme zu verriegeln.

15. Antenne filaire FM

16. Prise pour écouteurs 

17. 

AUX IN 

(Entrée auxiliaire)

18. 

 LINE  OUT

: Prise de sortie pour 

appareil externe

19.  

POWER ON/OFF 

(

Interrupteur M/A)

20. Entrée alimentation DC 12V

21. Bornes des haut-parleurs

22. Bornes des haut-parleurs

23. Adaptateur 45 tours

24. Plateau

25. Sélecteur de vitesse (33/45/78) 

26. Bras de lecture 

27.  Interrupteur M/A, arrêt automatique

28. Support de bras de lecture

29. Tête de lecture

30. Axe

31. Levier de bras

16. Phones jack 

17. 

AUX IN

 jack 

18. 

LINE OUT

: External device output jack 

19. 

POWER ON/OFF

 switch 

20. DC IN 12V jack 

21. Speaker terminals

22. Speaker terminals

23. 45RPM adaptor 

24. Platter 

25. Speed selector (33/45/78) 

26. Tone arm 

27. AUTO STOP (ON/OFF) Switch 

28. Tone arm  rest

29. Cartridge with stylus 

30. Spindle 

31. Lift lever  

16. Entrada de auriculares

17. Entrada 

AUX IN

18. 

 LINE  OUT

: Entrada de saída do dispositivo 

externo

19.  Interruptor de 

POWER ON/OFF

 (Energia 

Ligar/ Desligar)

20. Entrada DC IN de 12V

21. Conector da caixa de som

22. Conector da caixa de som

23. Adaptador 45RPM

24. Prato

25. Seletor de velocidade (33/45/78)

26. Braço de Leitura

27.  Interruptor de PARAR 

AUTOMATICAMENTE (LIGAR/DESLIGAR)

28. Descanso do braço de leitura

29. Agulha

30. Fuso

31. Alavanca de elevação

16. Kopf-/ Ohrhörerbuchse 

17. 

AUX IN

 (AUX-Eingang)

18. 

LINE OUT

: Externer Geräteanschluss 

19. 

POWER ON/OFF

 (EIN/ AUS) 

20.  Stromversorgungseingang 

Gleichstrom 12V

21. Lautsprecheranschluss

22. Lautsprecheranschluss

23. 45 RPM-Adapter

24. Plattenteller

25.  GESCHWINDIGKEITSAUSWAHL 

(33/45/78)

26. Tonarm

27. AUTO-STOPP-Schalter (EIN/ AUS)

28. Tonarmablage

29. Kassette mit Nadel

30. Spindel

31. Hebearm  

Utiliser l'adaptateur CA

Adaptateur secteur:

Entrée: 100-240V   50/60Hz 1.5A

Sortie: 12.0V 

 3.0A

Using the AC adaptor

AC adaptor:

Input: 100-240V   50/60Hz 1.5A

Output: 12.0V 

 3.0A

Utiliza o adaptador AC

Adaptador de corrente:

Entrada: 100-240V   50/60Hz 1.5A

Saída: 12.0V 

 3.0A

Verwendung des Netzstromadapter

 

Netzstromadapter:

Eingang 100-240V   50/60Hz 1.5A

Ausgang 12.0V 

 3.0A

1.  Placez l'interrupteur 

POWER ON/ OFF

 sur la position "

ON

" à l'arrière de l'appareil pour passer 

en  mode  veille,  le  voyant  du  STANDBY  devient  ROUGE  ensuite  appuyez  sur  le  bouton 

STANDBY

 pour mettre l'appareil en marche.

2.  Lorsque vous avez terminé d’utiliser l'appareil, appuyez sur le bouton 

STANDBY

, puis placez 

l'interrupteur 

POWER ON/ OFF

 sur la position "

OFF

" à l'arrière de l'appareil.

1.  To slide the 

POWER ON/OFF

 switch to “

ON

” position on back of unit to go to the standby 

mode, the STANDBY indicator turns RED, then press 

STANDBY

 button to turn the unit ON.

2.  To power off the unit, press the 

STANDBY

 button, then slide the 

POWER ON/OFF

 switch to 

OFF

” position on back of unit.

1.  Deslize o Interruptor de 

POWER ON/OFF

 para a posição "

ON

" na parte traseira da unidade 

para entrar no modo de STANDBY -  o indicador STANDBY fica VERMELHO, prima o botão 

STANDBY

 para LIGAR a unidade.

2.  Quando terminar de utilizar a unidade, prima o botão 

STANDBY

 e deslize o Interruptor de 

POWER ON/OFF

 para a posição "

OFF

" na parte traseira da unidade.

1.  Stellen Sie die Taste 

POWER ON/OFF

 an der Rückseite des Geräts auf die Position „

ON

“, 

um den Standby-Modus zu aktivieren. Die STANDBY-Anzeige leuchtet ROT auf. Schalten Sie 

das Gerät dann mit der 

STANDBY

-Taste EIN.

2.  Nach dem Gebrauch des Geräts drücken Sie die 

STANDBY

-Taste und stellen Sie dann die 

Taste 

POWER ON/OFF

 an der Rückseite des Geräts auf die Position „

OFF

“.

1.  Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton 

FUNCTION

 pour sélectionner le 

mode FM jusqu'à ce que le voyant FM apparaisse sur l'écran

2.  Tournez rapidement la molette d'Accord (

TUNING

) dans le sens horaire ou anti-horaire. La 

radio recherche alors automatiquement une station vers le haut ou vers le bas et s'arrête sur 

une station forte.

3. Réglez le volume au niveau souhaité 

Mémorisation automatique:

En  mode  FM,  Appuyez  et  maintenez  pendant  quelques  secondes  sur 

ATS

 et l’appareil 

mémorisera  automatiquement  les  20  premières  station  de  la  bande  FM.  Lorsque  vous 

mémorisez sur une station déjà préréglée, celle-ci sera effacée et remplacée par la nouvelle 

station mise en mémoire.

Écoute des stations préréglées

1.  Appuyez  sur 

P- / P+

  et  recommencer  l'opération  autant  de  fois  que  nécessaire  pour 

sélectionner votre station.

2. Réglez la commande 

VOLUME

 sur le niveau de votre choix.

1.  When  the  unit  is  on,  press 

FUNCTION

  button  to  select  the  FM  mode  until  FM  indicator 

appears on display

2.  Fast rotate 

TUNING

 knob clockwise or anti-clockwise. The radio will automatically search a 

station upward or downward and stop at a strong station.

3. Adjust the volume to the desired level.

Automatic storage

Press and hold 

ATS

 for few seconds and the unit will automatically save the first 20 FM stations. 

When you store on a channel already been preset, the previous station will automatically be 

cleared and replaced by the new station.

Listen to the station presets

1. Press 

P- / P+

 and repeat the operation as many times as necessary to select your station.

2. Adjust the 

VOLUME

 to the desired level.

1.  Quando a unidade estiver ligada, prima o botão 

FUNCTION

 para selecionar o modo FM até 

que o indicador FM apareça no visor.

2.  Gire rapidamente o ajustador de 

TUNING

 no sentido horário ou anti-horário. O rádio buscará 

automaticamente por uma estação acima ou abaixo, e irá parar quando uma estação de sinal 

forte for encontrada.

3. Ajuste o 

VOLUME

 para o nível desejado. 

Armazenamento automático

 

Prima e segure 

ATS

 por alguns segundos e a unidade guarda automaticamente os primeiros 

20  Emissoras  FM.  Quando  armazenar  um  canal  já  predefinido,  a  estação  anterior  irá  ser 

automaticamente apagada e substituída pela nova estação.

Ouça as estações predefinidas

1. Prima 

P- / P+

 repetidamente para selecionar a estação predefinida. 

2. Ajuste o 

VOLUME

 para o nível desejado.

1.  Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste 

FUNCTION

 zur Auswahl des UKW-Modus, 

bis im Display die UKW-Anzeige erscheint.

2.  Den 

TUNING

-Knopf schnell im oder gegen den Uhrzeigersinn. Das Radio sucht automatisch 

nach einem Sender und stoppt bei einem Sender mit starkem Empfang.

3. Stellen Sie die 

VOLUME

 (Lautstärke) auf ein angenehmes Maß.

Automatische Vorauswahl

Halten Sie im UKW-Modus einige Sekunden die Taste 

ATS

 gedrückt; das Gerät wird die 20 

ersten  gefundenen  UKW-Radiosender  speichern.  Falls  auf  einem  Speicherplatz  bereits  ein 

Sender vorhanden ist, wird dieser durch den neuen Sender überschrieben.

Gespeicherte Radiosender einschalten

 

1.  Drücken Sie wiederholt die Taste 

P- / P+

, um einen gespeicherten Radiosender Ihrer Wahl 

einzuschalten.

2. Stellen Sie die 

VOLUME

 (Lautstärke) auf ein angenehmes Maß.

1.  Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton 

FUNCTION

 pour sélectionner le 

mode CD jusqu'à ce que le voyant CD apparaisse sur l'écran

2.  Appuyez sur   pour ouvrir le tiroir de disque, L'écran affiche «OPEN», insérez un disque 

avec l'étiquette orientée vers le haut. L'écran affichera “--“ pendant quelques secondes.

3.  Après quelques secondes, le nombre total de pistes apparaitra sur l'écran pendant quelques 

secondes et la lecture commencera automatiquement.

4.  Appuyez une fois sur la touche 

 

pour passer à la plage suivante ou appuyez plusieurs fois 

pour sauter plusieurs plages. Appuyez une fois sur la touche 

 pour revenir au début de la 

plage en cours ou appuyez plusieurs fois pour revenir aux plages précédentes. 

    Tenez la touche 

 ou 

 appuyée pour rechercher rapidement dans une piste.

5.  Pendant  la  lecture,  utilisez  la  touche 

 

pour  arrêter  momentanément  la  piste  en  cours.  

Appuyez sur la touche   une fois de plus pour reprendre la lecture.

6. Appuyez sur 

 pour arrêter la lecture.

1.  When  the  unit  is  on,  press 

FUNCTION

  button  to  select  the  CD  mode  until  CD  indicator 

appears on display.

2.  Press   to open the disc tray. Display shows ”OPEN”, Insert a disc with label side facing up. 

Press   again to close the disc tray. The display will show “--“ for few seconds.

3. The total number of track will appear on display and playback starts automatically.

4.  Press 

 

to skip forward to the next track or press repeatedly to skip several tracks. Press  

 return to the beginning of the track, or press repeatedly to skip backwards several tracks.

    Press and hold 

 or 

 to search quickly within a track.

5. Press 

 to suspend momentarily the track playback. Press   again to resume playback.

6. Press   to stop the playback.

1. Connect a USB device containing MP3 files or MP3 player to the USB port.

2.  When the unit is on, press 

FUNCTION

 button to select the USB mode until USB indicator 

appears on display.

3. Adjust the 

VOLUME

 to the desired level.

4.  Press 

 

to skip forward to the next track or press repeatedly to skip several tracks. Press 

 return to the beginning of the track, or press repeatedly to skip backwards several tracks.

    Press and hold 

 or 

 to search quickly within a track.

5. Press 

 to suspend momentarily the track playback. Press   again to resume playback.

6. Press 

 to stop the USB playback.

Removing the USB device

Please be sure to stop playback and turn the unit OFF before removing the USB device to avoid 

damaging the USB and system.

Note:

*  There  are  many  USB  devices  in  the  market.  We  cannot  guarantee  to  support  all  different 

models. Please try another USB device if yours is not supported.

*  The unit might not support all the multimedia files stored in USB because it includes some 

special playback procedure which might not be compatible with the procedure of this unit.

1.  Conecte um dispositivo USB que contenha ficheiros MP3 ou um leitor de MP3 na porta USB.

2.  Quando a unidade estiver ligada, prima o botão 

FUNCTION

 para selecionar o modo USB até 

que o indicador USB apareça no visor.

3. Ajuste o 

VOLUME

 para o nível desejado.

4.  Prima 

 para avançar para a faixa seguinte ou repetidamente para saltar várias faixas. 

Prima 

 retornar ao início da faixa, ou pressione repetidamente para pular para trás várias 

faixas.

    Prima e segure 

 ou 

 para procurar rapidamente dentro de uma faixa.

5.  Prima 

 

para suspender momentaneamente a reprodução da faixa. Prima novamente 

 

para retomar a reprodução.

6. Prima 

 para parar a reprodução USB.

Remover o dispositivo USB

Certifique-se de parar a reprodução e desligar a unidade antes de remover o dispositivo USB 

para evitar danos na USB e no sistema.

1.  Schließen  Sie  einen  USB-Datenträger  mit  MP3-Inhalten  oder  einen  MP3-Player  am  USB-

Anschluss.

2.  Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste 

FUNCTION

 zur Auswahl des USB-Modus, 

bis im Display die USB-Anzeige erscheint.

3. Stellen Sie die 

VOLUME

 (Lautstärke) auf ein angenehmes Maß.

4.  Drücken  Sie  die  Taste 

  ,  um  zum  nächsten  Titel  zu  springen;  drücken  Sie  die  Taste 

wiederholt, um mehrere Titel zu überspringen. Drücken Sie die Taste 

 , um zum Anfang 

des  aktuellen  Titels  zurückzukehren;  drücken  Sie  die  Taste  wiederholt,  um  mehrere  Titel 

rückwärts zu überspringen. 

     Halten Sie die Taste 

 oder 

 für den schnellen Suchlauf innerhalb eines Titels gedrückt.

5.  Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste 

 , um die Wiedergabe vorübergehend zu 

unterbrechen. Drücken Sie 

 erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.

6. Drücken Sie die Taste 

 , um die Wiedergabe zu beenden.

Abtrennen des USB-Geräts

Vergewissern Sie sich bitte, dass die Wiedergabe gestoppt ist und das Gerät ausgeschaltet 

wird, bevor Sie das USB-Gerät abtrennen, um zu vermeiden, dass Schäden am USB-Gerät und 

dem System entstehen.

Anmerkungen:

*  Auf  dem  Markt  gibt  es  viele  verschiedene  externe  USB-Geräte.  Wir  können  deshalb  die 

Kompatibilität  dieses  Gerätes  mit  allen  externen  USB-Geräten  nicht  garantieren.  Falls  Ihr 

externes USB-Gerät nicht unterstützt wird, probieren Sie ein anderes aus.

*  Möglicherweise werden einige Dateien, die auf der USB-Gerät gespeichert sind, nicht vom 

Gerät unterstützt. Denn bestimmte spezielle Wiedergabe- Prozeduren sind mit diesem Gerät 

nicht kompatibel.

Nota:

 

*  Existem muitos dispositivos USB no mercado. Nós não podemos garantir que suporta todos os 

diferentes modelos. Experimente outro dispositivo USB se o seu não for suportado.

*  A  unidade  pode  não  suportar  todos  os  arquivos  multimédia  armazenados  em  USB,  pois 

inclui algums procedimentos de reprodução especial que pode não ser compatível com o 

procedimento desta unidade.

1. Connectez une clé USB contenant des fichiers MP3 ou un lecteur MP3 au port USB.

2.  Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton 

FUNCTION

 pour sélectionner le 

mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran.

3. Réglez la commande 

VOLUME

 sur le niveau de votre choix.

4.  Appuyez une fois sur la touche 

 

pour passer à la plage suivante ou appuyez plusieurs fois 

pour sauter plusieurs plages. Appuyez une fois sur la touche 

 pour revenir au début de la 

plage en cours ou appuyez plusieurs fois pour revenir aux plages précédentes. 

    Tenez la touche 

 ou 

 appuyée pour rechercher rapidement dans une piste.

5.  Pendant  la  lecture,  utilisez  la  touche 

 

pour  arrêter  momentanément  la  piste  en  cours.  

Appuyez sur la touche   une fois de plus pour reprendre la lecture.

6. Appuyez sur 

 pour arrêter la lecture USB.

Enlever l'appareil USB

Assurez-vous d'arrêter la lecture et d'éteindre l'unité avant d'enlever l'appareil USB pour éviter 

d'endommager l'appareil USB et le système.

Remarque:

*  Il existe de nombreux modèles de périphériques USB. Nous ne pouvons garantir que l’appareil 

soit  compatible  avec  tous  ces  différents  modèles.  Si  votre  périphérique  USB  n’est  pas 

compatible, veuillez en essayer un autre.

*  Il se peut que certains fichiers enregistrés sur le périphérique USB ne puissent être lus. En 

effet, certains formats spéciaux ne sont pas compatibles avec cet appareil.

1.  Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton 

FUNCTION

 pour sélectionner le 

mode phonographe jusqu'à ce que le voyant PHONO apparaisse à l'écran.

2. Enlevez la protection du stylet et détachez le support du bras de lecture.

3.  Placez un disque sur le plateau du tourne-disque et choisissez la vitesse nécessaire 

(33/45/78) en fonction du disque. 

REMARQUE: Si vous jouez des disques 45 tours, placez l'adaptateur 45 tours sur l’axe central.

4.  Soulevez le levier de bras pour lever le bras de lecture et déplacez doucement le bras de 

lecture sur la position désirée sur le disque, abaissez le levier de bras et le bras de lecture 

descend doucement sur le disque pour commencer à lire le disque. 

5. Réglez le 

VOLUME

 sur le niveau désiré.

6.  Si  l'interrupteur  M/A,  ARRÊT  AUTOMATIQUE  est  sur  la  position  ON,  le  disque  s'arrêtera 

automatiquement une fois terminé (pour certains enregistrements vinyle, ils ne s'arrêteront 

pas tant qu'ils n'arriveront pas à la fin.). Si l'interrupteur d'arrêt automatique est désactivé 

(OFF), l'enregistrement ne s'arrêtera PAS automatiquement une fois terminé. 

Remarque: Certains types d’enregistrements peuvent avoir une zone d'arrêt automatique en 

dehors de la limite prédéfinie, de sorte que le tourne-disque peut s’arrêter avant la fin de la 

dernière piste. Si cela se produit, réglez le commutateur AUTO-STOP sur la position «OFF». 

Ceci  permet  à  l'enregistrement  d’être  lu  jusqu'à  la  fin,  mais  notez  qu’il  ne  s’arrêtera  pas 

automatiquement. Vous devez relever manuellement le bras de lecture et le replacer sur le 

support du bras puis éteignez l’alimentation pour arrêter le tourne-disque de tourner.

IMPORTANT: 

N'éteignez  pas  ou  n'arrêtez  pas  le  tourne  disque  manuellement.  Déplacer  ou 

secouer le plateau du tourne-disque sans fixer le crochet du bras de lecture pourrait aboutir à 

des dégâts sur le bras de lecture ou sur la pointe.

1.  When the unit is on, press 

FUNCTION

 button to select the phono mode until PHONO indicator 

appears on display.

2. Remove the stylus cover from the stylus and release the Tone arm rest.

3.  Place a record on the turntable platter and select the desired speed (33/45/78) according to 

the record.

NOTE: If you are playing 45RPM singles, place the 45 RPM adapter on the center spindle.

4.  Push  up  the  lift  lever  to  raise  the  tone  arm  and  gently  move  the  tone  arm  to  the  desired 

position onto the record, push down the lift lever, move the tone arm slowly onto the record 

to start playing the record. 

5. Adjust the 

VOLUME

 control to your desired level.

6.  If the AUTO STOP ON/OFF Switch is turned ON, the record will stop automatically when 

playback ends. If Auto Stop switch is turned OFF, record will not stop automatically when 

playback ends.

Remark: Certain types of records may have an auto-stop area outside the preset limit, so the 

turntable may stop before the last track finishes. If this occurs, set the AUTO-STOP switch to 

the “OFF” position. This allows the record to play to the end, but please note that it will not stop 

automatically. You must manually raise the tone arm and place it back in the rest and then turn 

off the power to prevent the turntable from spinning.

IMPORTANT: 

Do not turn or stop the Turntable platter manually. Moving or jarring the Turntable 

platter without securing the Tone Arm Clamp could cause damage to the Tone Arm or Stylus.

1.  Quando a unidade estiver ligada, pressione o botão 

FUNCTION

 para selecionar o modo fono 

até que o indicador PHONO apareça no visor.

2. Remova a tampa da agulha da agulha e solte o apoio do braço de leitura.

3.  Coloque um disco de vinil no prato giratório e selecione a velocidade desejada (33/45/78) de 

acordo com o disco de vinil.

NOTA: Se estiver a reproduzir 45RPM, coloque o adaptador de 45 RPM no eixo central.

4.  Empurre  a  alavanca  de  elevação  para  cima  para  levantar  o  braço  de  leitura  e  mova 

suavemente  o  braço  de  leitura  para  a  posição  desejada  para  o  disco  de  vinil,  empurre 

para baixo a alavanca de elevação, o braço de leitura lentamente para o disco de vinil para 

começar a reproduzir o disco de vinil.

5. Ajuste o controle de 

VOLUME

 para o nível desejado.

6.  Se  o  interruptor  de  PARAR  AUTOMATICAMENTE  LIGAR/DESLIGAR  estiver  LIGADO, 

o  disco  de  vinil  irá  parar  automaticamente  quando  terminar.  Se  o  interruptor  PARAR 

AUTOMATICAMENTE estiver DESLIGADO, o disco de vinil NÃO irá parar automaticamente 

quando terminar.

Observação: Certos tipos de discos de vinil podem ter uma área de paragem automática fora 

do limite predefinido, portanto, o prato giratório pode parar antes que a última faixa termine. Se 

isso ocorrer, coloque a interruptor de PARAR AUTOMATICAMENTE na posição "DESLIGAR". 

Isso permite que o disco de vinil seja reproduzido até o fim, mas lembre-se de que ele não irá 

parar automaticamente. Deve levantar manualmente o braço de leitura e colocá-lo de volta no 

descanso e, em seguida, desligue a energia para parar a plataforma giratória de girar. 

IMPORTANTE: 

Não gire nem pare o prato giratório manualmente. Mover ou puxar o prato da 

plataforma giratória sem fixar a braçadeira do braço de leitura pode resultar em danos ao braço 

de leitura ou à agulha.

1.  Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste 

FUNCTION

 zur Auswahl des Phono-Modus, 

bis im Display die PHONO-Anzeige erscheint.

2.  Entfernen Sie die Nadelabdeckung und nehmen Sie den Tonarm von seiner Ablage herunter.

3.  Legen Sie eine Platte auf den Plattenteller und wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit 

(33/45/78). 

HINWEIS: Wenn Sie 45RPM-Singles abspielen, legen Sie zunächst den 45RPM-Adapter auf 

den Plattenteller.

4.  Drücken Sie den Hebel nach oben, um den Tonarm zu behen und bewegen Sie den Tonarm 

in die gewünschte Position auf die Platte. Drücken Sie den Tonarmhebel nach unten und die 

Platte wird abgespielt. 

5. Stellen Sie die

 

VOLUME

 (Lautstärke) 

auf ein angenehmes Maß.

6.  Wenn der AUTO STOP ON/OFF-Schalter auf ON steht, stoppt die Wiedergabe automatisch 

bei Erreichen des Plattenendes (bei bestimmten Vinylplatten ist dies nicht möglich). Wenn die 

Auto-Stopp ausgeschaltet ist, wird die Wiedergabe NICHT automatisch gestoppt. 

Anmerkung:  Einige  Arten  von  Schallplatten  verfügen  außerhalb  der  voreingestellten 

Begrenzung über einen Bereich mit automatischer Stopp-Funktion, was dazu führen kann, dass 

der Plattenteller noch vor Ablauf des letzten Titels anhält. In solch einem Fall stellen Sie den 

Schalter AUTO-STOP (autom. Stopp) auf die Position „OFF“ (Aus). Die Platte wird dann bis zum 

Ende abgespielt, hält jedoch nicht automatisch an. Sie müssen den Tonarm manuell anheben 

und zurück auf dessen Halterung setzen und anschließend das Gerät ausschalten, damit der 

Plattenteller zum Stillstand kommt.

La  fonction  (FM/  CD/  USB/  PHONO/  AUX/  BLUETOOTH)  peut  être  choisie  en  appuyant 

plusieurs fois sur la touche 

FUNCTION

.

The function (FM/ CD/ USB/ PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) is selected by pressing 

FUNCTION

 

button repeatedly.

Quando a unidade estiver LIGADA, prima repetidamente o botão 

FUNCTION

 para selecionar a 

função cíclica desejada: FM, CD, USB, PHONO, AUX, Bluetooth. 

Wählen  Sie  die  Funktion  (FM/  CD/  USB/  PHONO/  AUX/  BLUETOOTH)  durch  wiederholtes 

Drücken der Taste 

FUNCTION

Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement être utilisés sur une alimentation secteur 

de 100-240V   50/60Hz.

L’adaptateur secteur fourni ne peut en aucun cas être utilisé sur un autre type d’alimentation.

Dans un souci d'économie d'énergie, à la fin de la lecture ou bien encore si le volume d'écoute 

est réglé à un niveau très bas et qu’aucune opération n'est effectuée sur l'appareil pendant une 

période de 10 minutes celui-ci se mettra automatiquement en mode veille.

Attention:

 

*  L’adaptateur  secteur  fourni  est  exclusivement  destiné  à  être  utilisé  avec  cet  appareil.  Ne 

l’utilisez donc pas avec d’autres appareils. 

* Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur afin d’éviter d’abîmer le lecteur. 

* En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise. 

*  Placez  l’appareil  à  proximité  de  la  prise  murale  et  veillez  à  ce  que  cette  dernière  reste 

facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez immédiatement l’appareil 

de la prise murale.

*  L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement accessible 

durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil, débranchez tout à 

fait l’adaptateur de la prise secteur.

*  N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation de manière sûre 

et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est endommagé, contactez un service 

de réparation.

The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of 100-240V 

 and should 

only be connected to a mains supply within these parameters.

In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or listening volume is set 

at a very low level and no control is operated on the device for a period of 10 minutes, the unit 

will automatically switch to Standby mode.

Cautions:

 

*  The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with other equipment. 

*  Turn off the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to avoid the unit being 

damaged. 

*  When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor from the AC 

outlet. 

*  Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction occurs, disconnect 

the plug from the wall outlet at once.

*  AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and should not 

be obstructed during intended use. To be completely disconnected the apparatus from supply 

mains, the AC adaptor of the apparatus shall be disconnected from the mains socket outlet 

completely.

*  Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and make sure 

it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged refer to a qualified 

service agent.

O adaptador AC fornecido é adequado para uso em fontes principais AC de 100-240V 

 AC e 

só deve ser conectado a uma fonte de alimentação dentro destes parâmetros.

Para poupar energia, quando a reprodução chegar ao fim ou o volume é ajustado num nível 

muito  baixo  e  nenhum  controle  é  operado  no  dispositivo  por  um  período  de  10  minutos,  a 

unidade passará automaticamente para o modo de Standby.

Atenção:

 

*  O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este aparelho. Não 

o utilize, pois, com outros aparelhos. 

* Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar danificar o leitor. 

* No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da tomada. 

*  Coloque  o  aparelho  na  proximidade  da  tomada  de  parede  e  certifique-se  de  que  esta  se 

mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente o aparelho da 

tomada de parede.

*  O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente acessível 

durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do aparelho, desligue 

efectivamente o adaptador da tomada de corrente.

*  Nunca utilize um adaptador de corrente danificado. Coloque o cabo de alimentação de forma 

segura e de modo a não ficar preso nem esmagado. Se o cabo estiver danificado, contacte 

um serviço de reparação.

Der Netzstromadapter funktioniert mit Wechselstrom zwischen 100 und 240V Wechselstrom.

Der  mitgelieferte  Netzstromadapter  darf  auf  keinen  Fall  mit  einer  Stromquelle  mit  anderen 

Kenndaten als den genannten verwendet werden. 

HINWEIS: Aus Energiespargründen aktiviert das Gerät automatisch den Standby-Modus, wenn 

das  Ende  der  Wiedergabe  erreicht  oder  eine  sehr  geringe  Lautstärke  eingestellt  ist  und  10 

minuten lang keine Eingabe am Gerät erfolgt.

Achtung: 

*  Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet werden. Verwenden 

Sie ihn nicht mit anderen Geräten. 

*  Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter abstecken, um ein Beschädigen 

des DVD-Players zu vermeiden. 

*  Wird das Gerät während längerer Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter von der 

Stromsteckdose abgesteckt werden. 

*  Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafür, dass die 

Stromsteckdose  leicht  zugänglich  ist.  Sollte  die  Stromsteckdose  eine  Störung  aufweisen, 

müssen Sie das Gerät sofort abstecken.

*  Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Geräts. Er muss während des Gebrauchs 

leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts komplett zu unterbrechen, muss 

der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt werden.

*  Verwenden  Sie  auf  keinen  Fall  einen  beschädigten  Netzstromadapter.  Verlegen  Sie  das 

Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein beschädigtes Netzkabel 

muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.

Afin de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la musique à un 

volume élevé pendant longtemps.

To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels for long 

periods.

Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes muito altos por 

longos períodos de tempo.

MT-120 MB

OUVIR CD/ MP3

CD/ MP3-BETRIEB

1.  Quando a unidade estiver ligada, prima o botão 

FUNCTION

 para selecionar o modo CD até que 

o indicador CD apareça no visor.

2.  Prima   para abrir o tabuleiro de disco. O visor irá mostrar "OPEN", insira um disco com a 

etiqueta voltada para cima. Prima novamente 

 para fechar o disco. O display mostrará "--" 

por alguns segundos.

3. O número total de faixas aparecerá no visor e a reprodução será iniciada automaticamente.

4.  Prima 

 

para avançar para a faixa seguinte ou repetidamente para saltar várias faixas.Prima 

 retornar ao início da faixa, ou prima repetidamente para pular para trás várias faixas.

    Prima e segure 

 ou 

 

para procurar rapidamente dentro de uma faixa.

5.  Prima 

 

para suspender momentaneamente a reprodução da faixa. Prima novamente 

 para 

retomar a reprodução.

6. Prima   para parar a reprodução.

1.  Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste 

FUNCTION

 zur Auswahl des CD-Modus, bis 

im Display die CD-Anzeige erscheint.

2.  Drücken Sie die Taste   , um das Laufwerk zu öffnen. Im Display erscheint „OPEN“.  Legen 

Sie  eine  Disc  mit  der  bedruckten  Seite  nach  oben  ein.  Drücken  Sie 

 erneut, um das 

Laufwerk zu schließen. Im Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „ -- “.

3.  Im Display wird die Gesamtzahl aller Titel angezeigt und die Wiedergabe beginnt automatisch.

4.  Drücken  Sie  die  Taste 

 

,  um  zum  nächsten  Titel  zu  springen;  drücken  Sie  die  Taste 

wiederholt, um mehrere Titel zu überspringen. Drücken Sie die Taste 

 , um zum Anfang 

des  aktuellen  Titels  zurückzukehren;  drücken  Sie  die  Taste  wiederholt,  um  mehrere  Titel 

rückwärts zu überspringen.

     Halten Sie die Taste 

 oder 

 für den schnellen Suchlauf innerhalb eines Titels gedrückt.

5.  Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste 

 , um die Wiedergabe vorübergehend zu 

unterbrechen. Drücken Sie

   erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.

6. Drücken Sie die Taste 

 , um die Wiedergabe zu beenden.

AVISO:

 

- Utilize este aparelho num clima temperado. 

- A placa sinalética encontra-se na parte de trás do aparelho.

-  Certifique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho de modo a 

permitir uma ventilação suficiente. 

-  Certifique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa os orifícios 

de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc. 

-  Não  coloque  qualquer  fonte  de  calor,  como  uma  vela  acesa,  sobre  ou  na  proximidade  do 

aparelho.

- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade. 

-  Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na proximidade do 

aparelho. 

-  A ficha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve ficar facilmente acessível. 

Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a ficha de alimentação de rede da 

tomada de rede. A ficha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser facilmente 

acessível durante a utilização. 

-  Sob  o  efeito  de  fenómenos  electrostáticos  e  /  ou  eléctricos  transitórios,  o  produto  pode 

apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma reinicialização.

-  A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências eletromagnéticas. 

Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação normal seguindo o manual de 

instruções. Caso a função não possa ser retomada, utilize o produto noutro local.

WARNING!

- The use of apparatus in moderate climates. 

- The Marking plate is located on the back of the device.

- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sufficient ventilation.

-  Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers, tablecloths, 

curtains, etc.

- Do not place naked flame sources, such as lighted candles on the apparatus. 

- Do not expose this appliance to dripping or splashing water. 

- Do not place objects filled with liquids, such as glass, vase on the device.

-  The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To be completely 

disconnected from the power, the plug of the appliance should be disconnected completely. 

The socket must not be obstructed and should be easily accessible during intended use. 

-  Under the influence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the product 

may malfunction and the user must perform a power reset of the device.

-  The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic Interference. 

If so, simply reset the product to resume normal operation by following the instruction manual. 

In case the function could not resume, please use the product in other location.

HXT-5113 IB MUSE 001 REV0.indd   1

2021/12/15   14:13:37

Reviews: