![Muse MT-120 MB User Manual Download Page 4](http://html1.mh-extra.com/html/muse/mt-120-mb/mt-120-mb_user-manual_1858635004.webp)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SAFETY INFORMATION
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
ATTENTION:
Pour réduire le risque de choc électrique, ne démontez
pas l’appareil. L’appareil ne contient aucune pièce réparable par
l’utilisateur. Confiez tout entretien à un technicien qualifié.
CAUTION:
To reduce the risk of electric shock, do not remove the
cover (or back). There are no user serviceable parts inside the unit.
Refer all servicing to qualify personnel.
ATENÇÃO:
Para reduzir o risco de choque eléctrico, não desmonte
o aparelho. O aparelho não contém qualquer peça passível de ser
reparada pelo utilizador. Confie todas as operações de manutenção a
um técnico qualificado.
AVERTISSEMENT:
- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.
- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de l’appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une aération suffisante.
- Veillez à ce que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orifices d'aération de
l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux.
- Ne placez pas de sources de flammes nues, telles que des bougies allumées sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires sur
l'appareil.
- La fiche du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement et doit rester
facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette fiche doit être débranchée du
réseau complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit être facilement
accessible lors de son utilisation.
- Sous l'influence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique
électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l'utilisateur devra faire une
réinitialisation de l'appareil.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il suffit de réinitialiser le produit pour qu'il reprenne son
fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le fonctionnement ne revient
toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser le produit dans un endroit offrant une
meilleure réception.
AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC
ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.
ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont ouverts ou
défectueux. Évitez toute exposition aux rayons. Appareil à laser de classe 1.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE
TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure to beam.
Class 1 laser product.
ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE ELÉCTRICO,
NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.
ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança são abertos
ou defeituosos. Evite qualquer tipo de exposição aos raios laser. Aparelho com laser de classe 1.
Le symbole de l'éclair terminé par une flèche à l'intérieur d'un triangle avertit l'utilisateur
de la présence d’une « tension dangereuse » dans l'appareil.
The lightening flash with arrowhead symbol within the triangle is a warning sign alerting
the user of “ dangerous voltage” inside the unit.
O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo destina-se a
alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa” no aparelho.
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un triangle avertit l’utilisateur de la présence
d’importantes instructions dans le manuel accompagnant l’appareil.
The exclamation point within the triangle is a warning sign alerting the user of important
instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador para a
presença de instruções importantes no manual que acompanha o aparelho.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les produits
électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Des
installations destinées au recyclage existent. Vérifiez auprès de votre municipalité
ou demandez à votre revendeur des conseils. (Directive Déchets d'Equipements
Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste electrical
products should not be disposed of with household waste. Recycling facilities exist.
Check with your municipality or ask your dealer for advice. (Directive for Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num centro
de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre o centro
de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou do seu
revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva sobre os
Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir plus:
www.quefairedemesdechets.fr
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
LOCATION OF CONTROLS
DESCRIÇÃO DO APARELHO
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
CONNEXION DES HAUT-PARLEURS
SPEAKER CONNECTION
LIGAÇÃO DAS COLUNAS
LAUTSPRECHERANSCHLUSS
CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
CONNECTING AUXILIARY SOURCE
CONEXÃO DE FONTE AUXILIAR
COMMENT REMPLACER LE STYLET DU TOURNE-DISQUE (AIGUILLE)
HOW TO REPLACE THE TURNTABLE STYLUS (NEEDLE)
COMO TROCAR A AGULHA DO TOCA-DISCOS
CONSEILS POUR UNE MEILLEURE UTILISATION DU TOURNEDISQUE
TIPS FOR BETTER TURNTABLE PERFORMANCE
DICAS PARA MELHOR UTILIZAÇÃO DO TOCA-DISCOS
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
ESPECIFICAÇÕES
MAINTENANCE
MAINTENANCE
MANUTENÇÃO
ENCODAGE DEPUIS DISQUE VERS USB
RECORDING THE PHONO
GRAVANDO UM TOCA-DISCO PARA O USB
ENCODAGE DEPUIS FM VERS USB
RECORDING THE RADIO
GRAVANDO UM FM PARA O USB
ENCODAGE DEPUIS ENTRÉE AUX VERS USB
RECORDING THE AUX IN
GRAVANDO UM ENTRADA AUXILIAR PARA O USB
ENCODAGE DEPUIS BLUETOOTH VERS USB
RECORDING THE BLUETOOTH
GRAVANDO UM BLUETOOTH PARA O USB
ENCODAGE DEPUIS CD VERS USB
RECORDING THE CD
GRAVANDO UM CD PARA O USB
UTILISATION D’UN CASQUE / D’ÉCOUTEURS (câble non fourni)
USING HEADPHONES / EARPHONES (not included)
UTILIZAÇÃO DE AURICULARES/ AUSCULTADORES (Cabo não incluído)
UTILISER LA PRISE DE SORTIE RCA
USING THE RCA LINE OUT JACK
UTILIZANDO O CONECTOR DE SAÍDA DO FIO RCA
FONCTION BLUETOOTH
BLUETOOTH FUNCTION
FUNÇÃO BLUETOOTH
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
FONTE DE ENERGIA
STROMVERSORGUNG
MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL
TURNING ON/OFF THE UNIT
LIGAR / DESLIGAR A UNIDADE
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
ÉCOUTE DE LA RADIO
LISTENING TO THE RADIO
OUVIR RÁDIO FM
FREQUENZBAND EINSTELLEN
ÉCOUTE DES DISQUES/ MP3
LISTENING TO THE CD DISC/ MP3
USB PLAYBACK
REPRODUÇÃO DE USB
USB-WIEDERGABE
LECTURE USB
ÉCOUTER UN DISQUE
LISTENING TO THE PHONO
OUVIR DA CÁPSULA FONOCAPTORA
PHONO-BETRIEB
CHOIX DE LA FONCTION
SELECTING FUNCTION
SELECIONAR FUNÇÃO
FUNKTION AUSWÄHLEN
MICRO SYSTEME CD AVEC PLATINE VINYLE
TURNTABLE MICRO SYSTEM
MICRO SISTEMA DE GIRA-DISCOS
SCHALLPLATTENSPIELER-MIKROSYSTEM
FR
GB
PT
DE
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
Please read the instructions carefully before operating
the unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR
Manuel de l’utilisateur
GB
User Manual
PT
Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL
Handleiding
1. Molette de réglage
TUNING
2. Port USB
3. Voyant veille STANDBY
4. Bouton veille
STANDBY
5. Bouton
FUNCTION (Fonction)
6.
/ P-
: Recherche arrière/ Stations
radio présélectionnées -
7.
/ P+
: Recherche avant/ Stations radio
présélectionnées +
8.
/ ATS
: Lecture/ Pause; Balayage et
mise en mémoire automatique des stations
9. Bouton : Arrête la lecture
10. Bouton d’enregistrement
REC
11. Indicateur Bluetooth
12. Voyant du REC (Enregistrement)
13. Ouverture/ Fermeture du tiroir de
disque
14. Bouton
VOLUME
1.
TUNING
knob
2. USB port
3. STANDBY indicator
4.
STANDBY
button
5.
FUNCTION
button
6.
/ P-
: PREV button/ Preset stations-
7.
/ P+
: NEXT button/ Preset s
8.
/ ATS
: PLAY/ PAUSE button; Auto scan
and preset radio stations
9. STOP button
10.
REC
(RECORD) button
11. BLUETOOTH indicator
12. REC (RECORD) indicator
13. To open/ close disc tray
14.
VOLUME
control
15. FM wire antenna
1. Botão
TUNING
(Giratório)
2. Porta USB
3. Indicador STANDBY
4. Botão
STANDBY
5. Botão
FUNCTION
(Função)
6. Botão
/ P-
: Buscar anterior/
Estações memorizadas -
7. Botão
/ P+
: Buscar seguinte/
Estações memor
8. Botão
/ ATS
: Reproduzir/ Pausa;
Busca automática e memorização de
estações de rádio
9. Botão
(Parar)
10. Botão
REC
(Gravar)
11. Indicador Bluetooth
12. Indicador REC (Gravação)
13. Botão (Abrir/ Fechar)
14. Controlo de
VOLUME
15. Cabo da antena FM
1.
TUNING
-Regler
2. USB-Port
3. STANDBY-Anzeige
4.
STANDBY
-Taste
5.
FUNCTION
(Funktions) -taste
6.
/ P-
: Suchlaufrückwärts/ Gespeicherte
Radiosender -
7.
/ P+
: Suchlaufvorwärts/ Gespeicherte
Radio
8.
/ ATS
: Wiedergabe/ Pause;
Radiosender suchen und speichern
9. Wiedergabe beenden
10.
REC
(Aufnahme) -Taste
11. Bluetooth-Anzeige
12. REC (Aufnahme)-Anzeige
13. CD-Laufwerk öffnen/ schließen
14.
VOLUME
-Drehknopf (Lautstδrkeregelung)
15. FM-drahtantenne
1. Insérez les câbles des haut-parleurs en abaissant le poussoir des bornes des haut-parleurs
gauche et droit.
2. Connectez l’enceinte avec le câble noir sur la borne noire et le câble rouge sur la borne rouge.
1. Insert the speaker cables by pushing down the terminal lever of the Left Speaker Terminal
and the Right Speaker Terminal.
2. Connect the speaker to Speaker Terminals, with BLACK wire to BLACK terminals and RED
wire to RED terminals.
1. Insira os cabos das colunas empurrando para baixo a alavanca de terminais do Terminal da
Coluna Esquerda e do Terminal da Coluna Direita.
2. Conecte os terminais das caixa de som na conexão para caixas de som, onde o fio PRETO
deve ser colocado no terminal PRETO e o fio VERMELHO no terminal VERMELHO.
1. Schließen Sie die Lautsprecherkabel an den linken und rechten Lautsprecheranschluss an,
drücken Sie dabei die Klemmhebel hinab.
2. Schließen Sie die Lautsprecher an den Lautsprecheranschlüssen an. Die SCHWARZEN
Kabel werden an den SCHWARZEN Anschlüssen befestigt und die ROT Kabel an den ROT
Anschlüssen.
3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
4. Réglez le
VOLUME
au niveau souhaité.
5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise
AUX IN
.
1. Branchez votre source auxiliaire (par ex. Lecteur MP3) à la prise
AUX IN
(3.5mm) à l'arrière
de l'appareil. (Câble non inclus).
2. Appuyez sur la touche
FUNCTION
sur l'unité à plusieurs reprises pour choisir le mode AUX.
L'écran affichera “
” pendant quelques secondes et retournera à l'heure de l'horloge.
1. Connect your auxiliary source (e.g. mp3 player) to the
AUX IN
jack (3.5mm) on back of unit.
(cable not included).
2. Press
FUNCTION
button repeatedly to select AUX mode until “
” indicator appear on
display.
3. Start playback from your auxiliary source.
4. Adjust the
VOLUME
to desired level.
5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the
AUX IN
jack.
1. Ligue o cabo auxiliar (por exemplo, leitor de mp3) à entrada
AUX IN
(3.5mm) na parte de trás
da unidade. (Cabo não incluído).
2. Pressione o botão
FUNCTION
repetidamente para selecionar o modo AUX até que o
indicador "
" apareça no visor.
3. Inicie a reprodução a partir do cabo auxiliar.
4. Ajuste o controle de
VOLUME
para o nível desejado.
5. Para parar a reprodução, desligue o cabo auxiliar da entrada
AUX IN
.
Enlever le stylet (aiguille) du support
1. Soulevez le bras de lecture.
Pour enlever l'ancienne aiguille du stylet placez un tournevis à
l'embout du stylet et appuyez vers le bas comme indiqué dans
l'instruction « A ».
2. Enlevez le stylet en tirant le stylet vers l'avant et en appuyant
vers le bas.
Installer le stylet
1. Tenez l'embout du stylet et insérez le stylet en appuyant
comme indiqué dans l'instruction « B ».
2. Appuyez sur le stylet vers le haut comme dans l'instruction
« C » jusqu'à ce que le stylet se verrouille dans la position
de l'embout.
Removing the Stylus (needle) from the Cartridge
1. Raise the Tone Arm.
To remove the old stylus needle, Place a screwdriver at the tip of
the stylus and push downward as shown in direction “A”.
2. Remove the stylus by pulling the stylus forward and pushing
downward.
Installing the Stylus
1. Hold the tip of the stylus and insert the stylus by pressing as
shown in direction “B”.
2. Push the stylus upward as in direction "C" until the stylus locks
into the tip position.
Removendo a Agulha do Cartucho
1. Levante o Braço da Agulha.
Para remover a agulha velha, coloque uma chave de fenda na
ponta da agulha e empurre-a para baixo, conforme mostrado em
“A”.
2. Remova a agulha puxando-a para frente e empurrando-a para
baixo.
Instalando uma Agulha
1. Segure a ponta da agulha e insira pressionando-a conforme
demonstrado em “B”.
2. Empurre a agulha para cima, conforme mostrado em “C”, até
que a agulha se trave na ponta corretamente.
1. Lorsque vous ouvrez ou fermez le couvercle du tourne-disque, manipulez-le soigneusement,
en le prenant soit au centre, soit de chaque côté.
2. Ne touchez pas l'embout de l'aiguille avec les doigts, évitez de cogner l'aiguille contre le
plateau du tourne-disque ou le rebord du disque.
3. Nettoyez fréquemment l'embout de l'aiguille - utilisez une brosse douce avec un mouvement
'avant-arrière' uniquement.
4. Si vous devez utiliser un liquide de nettoyage d'aiguille, utilisez-le en faible quantité.
5. Essuyez doucement la protection de poussière et le boitier du tourne-disque avec un tissu
doux. N'utilisez qu'une petite quantité de détergent léger pour nettoyer le tourne disque et le
couvercle de poussière.
6. N'appliquez jamais de produits chimiques ou de solvants abrasifs sur aucune partie du
système de tourne-disque.
Par la présente, NEW ONE S.A.S déclare que l'appareil "MUSE MT-120 MB" est conforme
aux exigences essentielles et autres dispositions pertinentes de la directive 2014/53/EU. La
déclaration de conformité peut être consultée sur le site www.muse-europe.com
1. When opening or closing the turntable cover, handle it gently, gripping it either at the center
or at each side.
2. Do not touch the needle tip with your fingers; avoid bumping the needle against the turntable
platter or record edge.
3. Frequently clean the needle tip-use a soft brush in a “back-to-front’ motion only.
4. If you must use a needle cleaning fluid, use very sparingly.
5. Gently wipe the dust cover and turntable housing with a soft cloth. Use only a small amount of
mild detergent to clean the turntable and dust cover.
6. Never apply harsh chemicals or solvents to any part of the turntable system.
Hereby, NEW ONE S.A.S, declares that this MUSE MT-120 MB is in compliance with the
essential requirements and other relevant provisions of Directive 2014/53/EU. The declaration
of conformity may be consulted at www.muse-europe.com
1. Quando for abrir ou fechar a tampa do toca-discos, manuseie com cuidado, utilizando o
centro ou cada um dos lados.
2. Não toque na ponta da agulha com os seus dedos; evite esbarrar a agulha contra o prato do
toca-discos ou a quina de um disco.
3. Limpe a agulha com frequência. Dica – utilize um pincel macio, movimentando-o apenas de
“trás para frente”.
4. Caso você precise utilizar um líquido de limpeza de agulhas, utilize-o em pequenas
quantidades.
5. Passe um pano macio com muito cuidado para retirar a poeira da tampa e da caixa do
toca-discos. Utilize apenas uma pequena quantidade de detergente fraco para realizar essa
limpeza.
6. Nunca utilize produtos químicos fortes ou solventes em quaisquer partes do sistema de toca-
discos.
A NEW ONE S.A.S aqui declara que este produto «MUSE MT-120 MB» cumpre os requisitos
essenciais e outras disposições relevantes da Norma 2014/53/EU. A declaração de
conformidade pode ser consultada em www.muse-europe.com
Alimentation:
Adaptateur secteur:
Entrée: 100-240V
50/60Hz 1.5A
Puissance de sortie: CC 12.0V
3.0A, 36W
RADIO
FM: 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Version Bluetooth: V4.2
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Puissance de sortie des RF (fréquences radios): 4 dBm
Distance de fonctionnement: Jusqu'à 10 mètres mesurés en espace ouvert (les murs et les
structures peuvent affecter la portée de l'appareil)
Le modèle et les spécifications techniques sont susceptibles d’être modifiés sans notification
préalable.
POWER SUPPLY
AC ADAPTOR:
Input: AC 100-240V
50/60Hz 1.5A
Output: DC 12.0V
3.0A, 36.0W
RADIO
FM radio: 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Bluetooth Version: V4.2
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
RF Output Power: 4 dBm
Working Distance: Up to 10 meters measured in open space (wall and structures may affect
range of device)
Specifications and appearance are subject to change without notice.
Alimentação:
Adaptador de corrente:
Entrada: 100-240V
50/60Hz 1.5A
Saída: DC 12.0V
3.0A, 36.0W
RÁDIO
FM: 87.5-108MHz
BLUETOOTH
Versão do Bluetooth: V4.2
Bluetooth: 2.402-2.48GHz
Potência de saíde de RF (Rádio Frequência): 4 dBm
Distância de Funcionamento: Até 10 metros, medido em espaço aberto (paredes e estruturas
poderão afetar a distância de funcionamento do dispositivo).
O modelo e as especificações técnicas são passíveis de serem alterados sem aviso prévio.
Nettoyage
Veillez à mettre l’appareil hors tension et à déconnecter l’adaptateur secteur avant de
le nettoyer.
• Utilisez un chiffon doux, propre et sec. Dépoussiérez régulièrement les orifices de ventilation à
l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.
• L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut endommager l'appareil.
• Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce dernier et faites-
le contrôler par un ingénieur agréé.
Remarques sur les disques CD
• N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple: en forme de cœur, octogonaux).
L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.
• Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.
• N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.
• Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas fonctionner.
Avant la lecture, essuyez le disque avec un chiffon. Procédez du centre vers l’extérieur.
Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant des températures élevées ou une
humidité importante. Ils pourraient se déformer. Après la lecture, replacez vos disques dans
leur boîtier.
Remarque importante
• Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.
Cleaning
Be sure to turn the unit off and disconnect the AC adaptor before maintaining the unit.
• Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.
• Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.
• If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it checked by
an authorized engineer.
Note on disc
• Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may result in
malfunctions.
• Do not place more than one disc in the disc compartment.
• Do not try to open the disc compartment during playing.
• If there is a scratch, dirt or fingerprints on the disc, it may cause tracking error. Before playing,
clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center out. Don't store discs in
places with high temperatures or high humidity, they can become warped. After playing, store
the disc in its case.
Important Note
• Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.
Limpeza
Antes de limpar o aparelho, desligue-o e retire o adaptador de corrente da tomada
.
• Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação situados na
parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.
• A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode danificar o
aparelho.
• Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a sua inspecção
por um técnico autorizado.
Observações acerca dos discos
• Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais). O aparelho
pode ficar avariado.
• Não coloque mais do que um disco no compartimento.
• Não tente abrir o compartimento para disco durante a reprodução.
• Se o disco estiver riscado, sujo ou marcado com dedadas, o aparelho pode não funcionar.
Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do centro para fora. Não arrume
os discos em locais com temperaturas altas ou uma humidade significativa. Podem ficar
deformados. Após a reprodução, volte a colocar os discos nas respectivas caixas.
Observação importante
• Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.
1. Connectez l'appareil USB sur le port USB (assurez-vous que l'appareil USB a suffisamment
d'espace pour sauvegarder l'encodage).
2. Suivez les procédures 1 à 6 dans la section «ÉCOUTER UN DISQUE». Appuyez sur le bouton
d’enregistrement
REC
, l'icône REC s'allumera et l'icône «USB» apparaîtra à l’écran, le voyant
REC s'allumera en vert et l'enregistrement démarrera.
3. Appuyez sur
pour arrêter l'enregistrement, le voyant REC s'éteindra.
4. Pour écouter l'enregistrement, appuyez plusieurs fois sur le bouton
FUNCTION
pour sélectionner
le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran et appuyez sur
/
pour rechercher la dernière chanson de l’USB. La chanson sera lue automatiquement.
1. Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have enough space to
save the encoding).
2. Follow procedures 1 to 6 in LISTENING TO THE PHONO section. Press the
REC
button, the
REC indicator lights up and ”USB” icon flashes, then recording will start.
3. Press
to stop encoding, REC indicator lights off.
4. To listen the recording, repeatedly press
FUNCTION
button to select the USB mode until
USB indicator appear on display, and press
/
to find the last file in the USB, then the
playback starts automatically.
1. Conecte o dispositivo USB na porta USB (Certifique-se de que o dispositivo USB tenha
espaço o suficiente para guardar a gravação).
2. Siga os procedimentos 1 a 6 da secção LISTENING TO THE PHONO (OUVIR DA CÁPSULA
FONOCAPTORA). Pressione o botão
REC
(gravar), o ícone REC acende e o ícone "USB"
pisca, iniciará a gravação.
3. Prima
para parar a codificação, o indicador REC (gravar) apaga-se.
4. Para ouvir a gravação, pressione repetidamente o botão
FUNCTION
para selecionar o modo
USB até que o indicador USB apareça no visor e prima
/
para encontrar a última
música do USB, ele será reproduzido automaticamente.
1. Connectez l'appareil USB sur le port USB (assurez-vous que l'appareil USB a suffisamment
d'espace pour sauvegarder l'encodage).
2. Suivez les procédures 1 à 3 dans la section «ÉCOUTE DE LA RADIO». Appuyez sur le bouton
d’enregistrement
REC
, l'icône REC s'allumera et l'icône «USB» apparaîtra à l’écran, le voyant
REC s'allumera en vert et l'enregistrement démarrera.
3. Appuyez sur
pour arrêter l'enregistrement, le voyant REC s'éteindra.
4. Pour écouter l'enregistrement, appuyez plusieurs fois sur le bouton
FUNCTION
pour sélectionner
le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran et appuyez sur
/
pour rechercher la dernière chanson de l’USB. La chanson sera lue automatiquement.
1. Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have enough space to
save the encoding).
2. Follow procedures 1 to 3 in LISTENING TO THE RADIO section. Press the
REC
button, the
REC indicator lights up and ”USB” icon flashes, then recording will start.
3. Press
to stop encoding, REC indicator lights off.
4. To listen the recording, repeatedly press
FUNCTION
button to select the USB mode until
USB indicator appear on display, and press
/
to find the last file in the USB, then the
playback starts automatically.
1. Conecte o dispositivo USB na porta USB (Certifique-se de que o dispositivo USB tenha
espaço o suficiente para guardar a gravação).
2. Siga os procedimentos 1 a 3 da secção LISTENING TO THE RADIO (OUVIR CD/ MP3 ).
Pressione o botão
REC
(gravar), o ícone REC acende e o ícone "USB" pisca, iniciará a
gravação.
3. Prima
para parar a codificação, o indicador REC apaga-se.
4. Para ouvir a gravação, pressione repetidamente o botão
FUNCTION
para selecionar o modo
USB até que o indicador USB apareça no visor e prima
/
para encontrar a última
música do USB, ele será reproduzido automaticamente.
1. Connectez l'appareil USB sur le port USB (assurez-vous que l'appareil USB a suffisamment
d'espace pour sauvegarder l'encodage).
2. Suivez les procédures 1 à 5 dans la section «CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE».
Appuyez sur le bouton d’enregistrement
REC
, l'icône REC s'allumera et l'icône «USB»
apparaîtra à l’écran, le voyant REC s'allumera en vert et l'enregistrement démarrera.
3. Appuyez sur
pour arrêter l'enregistrement, le voyant REC s'éteindra.
4. Pour écouter l'enregistrement, appuyez plusieurs fois sur le bouton
FUNCTION
pour sélectionner
le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran et appuyez sur
/
pour rechercher la dernière chanson de l’USB. La chanson sera lue automatiquement.
1. Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have enough space to
save the encoding).
2. Follow procedures 1 to 5 in CONNECTING AUXILIARY SOURCE section. Press the
REC
button, the REC indicator lights up and ”USB” icon flashes, then recording will start.
3. Press
to stop encoding, REC indicator lights off.
4. To listen the recording, repeatedly press
FUNCTION
button to select the USB mode until
USB indicator appear on display, and press
/
to find the last file in the USB, then the
playback starts automatically.
1. Conecte o dispositivo USB na porta USB (Certifique-se de que o dispositivo USB tenha
espaço o suficiente para guardar a gravação).
2. Siga os procedimentos 1 a 5 da secção CONNECTING AUXILIARY SOURCE (CONEXÃO
DE FONTE AUXILIAR). Pressione o botão
REC
(gravar), o ícone REC acende e o ícone
"USB" pisca, iniciará a gravação.
3. Prima
para parar a codificação, o indicador REC apaga-se.
4. Para ouvir a gravação, pressione repetidamente o botão
FUNCTION
para selecionar o modo
USB até que o indicador USB apareça no visor e prima
/
para encontrar a última
música do USB, ele será reproduzido automaticamente.
1. Connectez l'appareil USB sur le port USB (assurez-vous que l'appareil USB a suffisamment
d'espace pour sauvegarder l'encodage).
2. Suivez les procédures 1 à 4 dans la section «Utiliser un appareil Bluetooth». Appuyez sur le
bouton d’enregistrement
REC
, l'icône REC s'allumera et l'icône «USB» apparaîtra à l’écran, le
voyant REC s'allumera en vert et l'enregistrement démarrera.
3. Appuyez sur
pour arrêter l'enregistrement, le voyant REC s'éteindra.
4. Pour écouter l'enregistrement, appuyez plusieurs fois sur le bouton
FUNCTION
pour sélectionner
le mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran et appuyez sur
/
pour rechercher la dernière chanson de l’USB. La chanson sera lue automatiquement.
1. Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have enough space to
save the encoding)
2. Follow procedures 1 to 4 in Using a Bluetooth Device section. Press the
REC
button, the REC
indicator lights up and ”USB” icon flashes, then recording will start.
3. Press
to stop encoding, REC indicator lights off.
4. To listen the recording, repeatedly press
FUNCTION
button to select the USB mode until
USB indicator appear on display, and press
/
to find the last file in the USB, then the
playback starts automatically.
1. Conecte o dispositivo USB na porta USB (Certifique-se de que o dispositivo USB tenha
espaço o suficiente para guardar a gravação).
2. Siga os procedimentos 1 a 4 da secção Using a Bluetooth Device (Utilizando um dispositivo
com Bluetooth). Pressione o botão
REC
(gravar), o ícone REC acende e o ícone "USB" pisca,
iniciará a gravação.
3. Prima
para parar a codificação, o indicador REC apaga-se.
4. Para ouvir a gravação, pressione repetidamente o botão
FUNCTION
para selecionar o modo
USB até que o indicador USB apareça no visor e prima
/
para encontrar a última
música do USB, ele será reproduzido automaticamente.
1. Connectez le périphérique USB au port USB (Assurez-vous que le périphérique USB dispose
de suffisamment d'espace pour enregistrer le fichier encodé).
2. Suivez les procédures 1 à 6 dans la section «ÉCOUTE DU DISQUE CD/ MP3». Appuyez sur
le bouton d’enregistrement
REC
, l'icône REC s'allumera et l'icône «ONE» apparaîtra à l’écran.
3. Appuyez sur
/
: Pour choisir ONE (enregistrement d’une seule chanson) ou ALL
(enregistrement du CD complet).
- Enregistrement d’une seule chanson:
<A> L'icône «ONE» apparaît à l’écran, appuyez sur le bouton
REC
pour confirmer l'enregistrement.
<B> «01» apparaîtra à l’écran, puis appuyez sur
/
pour sélectionner la chanson à
enregistrer.
<C> Appuyez sur le bouton
REC
pour confirmer la sélection et l'enregistrement
commencera.L'icône « USB » clignotera.
<D> Appuyez sur pour arrêter l'encodage ou attendez que la chanson se termine pour que
l’enregistrement s’arrête automatiquement.
- Enregistrement du CD complet:
<A> L'icône «ALL» apparaît à l’écran, appuyez sur le bouton
REC
pour confirmer l'enregistrement.
<B> Appuyez à nouveau sur le bouton
REC
pour lancer l'enregistrement, l'icône «USB»
clignotera.
<C> Appuyez sur
pour arrêter l'encodage ou attendez que le CD se termine pour que
l’enregistrement s’arrête automatiquement.
4. Pour écouter l'enregistrement, appuyez plusieurs fois sur le bouton
FUNCTION
pour
sélectionner le mode USB jusqu'à ce que l'indicateur USB apparaisse à l’écran. Appuyez sur
/
pour trouver le dernier fichier sur l'USB, puis la lecture démarrera automatiquement.
1. Connect the USB device to the USB port (Make sure the USB device have enough space to
save the encoding).
2. Follow procedures 1 to 6 in LISTENINGTOTHECD DISC/ MP3 section. Press the
REC
button,
the REC icon lights up and ”ONE” icon appears in display.
3. Press
/
to choose ONE (single CD song recording) or ALL (whole CD recording).
- Single CD song recording:
<A> Choose ”ONE” icon appears on display, press the
REC
button to confirm the recording.
<B> The display will appear the “01”, then press
/
to select the song to be recorded,
<C> Press the
REC
button to confirm the selection and the recording starts, the ”USB” icon
flashes.
<D> Press to stop encoding or will stop automatically when the song finish.
- Whole CD recording:
<A> Choose ”ALL” icon appears on display , press the
REC
button to confirm the recording.
<B> Then press the
REC
button again to start the recording, the ”USB” icon flashes.
<C> Press
to stop encoding or will stop automatically when the CD song finish.
4. To listen the recording, repeatedly press
FUNCTION
button to select the USB mode until
USB indicator appear on display, and press
/
to find the last file in the USB, then the
playback starts automatically.
1. Conecte o dispositivo USB à porta USB (Certifique-se de que o dispositivo USB tem espaço
suficiente para gravar a codificação).
2. Siga os procedimentos 1 a 6 da secção LISTENINGTOTHECD DISC/ MP3 (ouvir o CD DISC/
MP3). Pressione o botão
REC
(gravar), o ícone REC acende e o ícone "ONE" aparece no
visor.
3. Pressione
/
para escolher ONE (gravar uma música do CD) ou ALL (gravar o CD
todo).
- Gravar uma música do CD:
<A> Escolha o ícone "ONE" quando aparecer no visor, pressione o botão
REC
para confirmar
a gravação.
<B> No visor irá aparecer "01", depois pressione
/
para selecionar a música a ser
gravada.
<C> Pressione o botão
REC
para confirmar a seleção e a gravação começa, o ícone "USB"
pisca.
<D> Pressione para parar a codificação ou para automaticamente quando a música terminar.
- Gravar o CD todo:
<A> Escolha o ícone "ALL" quando aparecer no visor, pressione o botão
REC
para confirmar
a gravação.
<B> Em seguida, pressione o botão
REC
novamente para iniciar a gravação, o ícone "USB"
pisca.
<C> Pressione
para parar a codificação ou para automaticamente quando as músicas do
CD terminarem.
<D> Para ouvir a gravação, pressione repetidamente o botão
FUNCTION
(função) para
selecionar o modo USB até que o indicador USB apareça no visor e pressione
/
para encontrar o último arquivo no USB, depois a reprodução começa automaticamente.
Tension de sortie maximale ≤ 150 mV
MISE EN GARDE SUR LE NIVEAU DE VOLUME DU CASQUE
Diminuez le volume avant de connecter un casque et augmentez-le ensuite si nécessaire.
L’utilisation prolongée d’un casque à un volume élevé peut endommager votre système auditif.
Lorsqu’un casque ou des écouteurs sont connectés, les haut-parleurs du lecteur sont désactivés.
Attention:
Évitez les niveaux sonores élevés pouvant nuire à votre système auditif.
Maximum output voltage ≤ 150 mV
HEADPHONE VOLUME WARNING
Connect earphones with the volume set low and increase it if required. Prolonged listening
through some earphones at high volume settings can result in hearing damage. When
headphones/ earphones are connected, no sound will be emitted from the unit’s speaker.
Caution: Avoid listening to sound at levels which may be harmful to your ears.
Tensão de saída máxima ≤ 150 mV
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO NÍVEL DO VOLUME DOS AURICULARES
Diminua o volume antes de ligar os auriculares e aumente-o de seguida, se necessário. A
utilização prolongada de auriculares com um volume alto pode causar lesões no sistema auditivo.
Quando se ligam auriculares ou auscultadores, os altifalantes do leitor são desactivados.
Atenção: Evite os níveis sonoros altos que podem danificar o sistema auditivo.
Connectez une extrémité du câble audio (câble non fourni) sur la prise
LINE OUT
à l'arrière
de l'unité et l'autre extrémité du câble sur la prise RCA IN ou la prise AUX IN de votre autre
équipement audio.
1. Allumez votre équipement audio.
2. Choisissez l'un de vos modes favoris (DISQUE, USB ou ENTRÉE AUX) et commencez la
lecture sous ce mode.
Connect one end of audio cable (cable not included) to the
LINE OUT
jack on the rear of unit
and other end of cable connect to the RCA IN jack or AUX in jack of your other audio drive
equipment.
1. Turn on your audio drive equipment.
2. Select one of your favorite mode (PHONO, USB, AUX IN) and start your mode playback.
Conecte uma das pontas do cabo de áudio (cabo não incluso) no conector de
LINE OUT
(Fio
De Saída), localizado na parte de trás do aparelho, e conecte a outra ponta no conector de
ENTRADA RCA ou ENTRADA AUXILIAR do seu outro dispositivo ou equipamento de áudio.
1. Ligue o seu dispositivo ou equipamento de áudio.
2. Selecione o seu modo desejado (TOCA-DISCOS, USB ou ENTRADA AUXILIAR) e inicie a
sua reprodução.
Le mot
Bluetooth
®
ainsi que les marques et logo sont des marques commerciales déposées
détenues par Bluetooth SIG, Inc. et l'utilisation de ces marques par New One S.A.S se fait dans
le cadre d'une autorisation. Les autres marques et noms commerciaux sont les propriétés de
leurs titulaires respectifs.
Coupler un appareil Bluetooth
1. Lorsque l’unité est allumée, appuyez sur la touche
FUNCTION
sur l'unité à plusieurs reprises
pour choisir le mode Bluetooth. L'écran affichera “
” pendant quelques secondes.
L'indicateur Bluetooth commencera à clignoter rapidement.
2. Sur l'appareil Bluetooth, activez le Bluetooth et sélectionnez «MUSE MT-120 MB» dans la liste
des appareils. (consultez le manuel d'instruction de l'appareil pour les détails de connexion).
Si l'appareil Bluetooth vous demande un mot de passe, utilisez '0000'. Certains appareils
Bluetooth vous demanderont d'accepter la connexion. Si les unités sont correctement
couplées, le haut parleur bippera deux fois. Si le couplage échoue, l'indicateur Bluetooth
clignotera lentement.
Astuce: Si vous souhaitez connecter votre enceinte Bluetooth à un autre appareil Bluetooth,
vous devez déconnecter l'appareil actuellement connecté avant de pouvoir suivre les étapes
ci-dessus pour établir une nouvelle connexion.
• Sur certains appareils, comme les ordinateurs, une fois couplé, vous devrez sélectionner l'unité
dans le menu Bluetooth et choisir « utiliser comme un dispositif audio (Stéréo) » ou une phrase
similaire.
• Le couplage reste intact lorsque l’unité et/ou l’appareil Bluetooth sont amenées hors de la
portée de liaison. Une connexion active sera rétablie lorsque votre appareil Bluetooth reviendra
dans la portée.
• Lorsque vous rallumez l'unité, elle essayera automatiquement de se reconnecter avec le
dernier appareil Bluetooth connecté.
Utiliser un appareil Bluetooth
1. Avec une unité couplée, (voir la section précédente), faites fonctionner votre appareil
Bluetooth et il diffusera du son par le biais de l'enceinte MT-120 MB.
2. Appuyez sur la touche
pour mettre la lecture en pause. Touchez à nouveau pour reprendre
la lecture.
3. Sélectionnez la piste de votre choix avec
/
.
4. Réglez le volume à l'aide des touches de
VOLUME
. Vous pouvez également régler le volume
sur l'appareil avec lequel vous êtes couplé.
The
Bluetooth
®
word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc.
and any use of such marks by New One S.A.S is under license. Other trademarks and trade
names are those of their respective owners.
Pairing a Bluetooth Device
1. When the unit is ON, press
FUNCTON
button repeatedly to select Bluetooth mode. The
display will show “
” for a few seconds. The Bluetooth indicator will start to blink rapidly
2. On the Bluetooth device, enable Bluetooth and select “MUSE MT-120 MB” from the Device
List. (Refer to the user manual of the device to be connected for detailed operations.) You will
hear an indication voice when pairing is successful.
Tip: If you want to connect your Bluetooth speaker to another Bluetooth audio device, you need
to disconnect current device first and follow the steps above to make a new connection.
• On some devices such as computers, once paired you must select the unit from the Bluetooth
menu and choose “Use as Audio Device (stereo)” or similar.
• Pairing remains intact when the unit and/or your Bluetooth device is taken out of communication
range. An active connection will be re-established when your Bluetooth device returns within
range.
• When the unit is turned on again, it will automatically try to reconnect with the most recently
paired Bluetooth device.
Using a Bluetooth Device
1. With a unit paired (see previous section), operate your Bluetooth device and its sound will be
heard through the MT-120 MB’s speakers.
2. Press the
button to pause playback. Press again to resume playback.
3. Select desired track with
/
.
4. Adjust the volume using the
VOLUME
buttons. You can also adjust the volume on the device
to which you are paired.
A marca e logotipos
Bluetooth
®
são marcas registradas da Bluetooth SIG, Inc. e qualquer uso
dessas marcas pela New One S.A.S está sob licença. Outras marcas comerciais e nomes
comerciais são de seus respectivos proprietários.
Emparelhamento de um dispositivo Bluetooth
1. Prima o botão
FUNCTION
para selecionar o modo bluetooth até que o indicador "
"
apareça no visor. O indicador do Bluetooth piscará rapidamente.
2. No dispositivo com Bluetooth, ative o Bluetooth e selecione "MUSE MT-120 MB " na Lista de
Dispositivos. (Consulte o manual de instruções do dispositivo que estiver sendo conectado
para mais detalhes). Você ouvirá um aviso sonoro quando o emparelhamento for bem
sucedido.
Dica: Caso você queira conectar a sua caixa de som Bluetooth a outro dispositivo com
Bluetooth, você precisará desconectar o dispositivo atualmente conectado primeiro, e então
seguir os passos acima para realizar a nova conexão.
• Em alguns dispositivos, como computadores, uma vez pareado, você precisará selecionar o
aparelho em um Menu Bluetooth e escolher "Utilizar como Dispositivo de Áudio (estéreo)" ou
semelhante.
• O pareamento permanecerá intacto quando o aparelho ou o seu dispositivo com Bluetooth for
retirado da área de comunicação. Uma conexão ativa será restabelecida quando o dispositivo
com Bluetooth voltar à área de alcance.
• Quando o aparelho for ligado novamente, ele tentará automaticamente se reconectar ao
dispositivo de Bluetooth com o qual ele tenha sido mais recentemente pareado.
Utilizando um dispositivo com Bluetooth
1. Com o aparelho pareado (veja seção anterior), utilize o seu dispositivo com Bluetooth e o seu
som poderá ser escutado através das caixas de som do MT-120 MB.
2. Pressione o botão
para pausar uma reprodução. Pressione novamente para continuar
uma reprodução.
3. Selecione a faixa desejada com
/
.
4. Ajuste o volume através dos botões de
VOLUME
. Você também poderá ajustar o volume
através do dispositivo com o qual você estiver pareado.
A. Appuyez sur la languette de la borne du
haut-parleur afin d’insérer le câble.
A. Push Speaker terminal tab down to insert
wire.
A. Pressione o pino do terminal da caixa de
som e insira o fio.
A. Drücken Sie die Lautsprecherklemmenlasche
nach unten, um das Kabel einzulegen.
B. Relâchez la languette pour fixer le câble
dans la borne.
B. Release tab to lock wire in the terminal.
B. Solte o pino para travar o fio no terminal.
B. Lassen Sie die Lasche los, um das Kabel
in der Klemme zu verriegeln.
15. Antenne filaire FM
16. Prise pour écouteurs
17.
AUX IN
(Entrée auxiliaire)
18.
LINE OUT
: Prise de sortie pour
appareil externe
19.
POWER ON/OFF
(
Interrupteur M/A)
20. Entrée alimentation DC 12V
21. Bornes des haut-parleurs
22. Bornes des haut-parleurs
23. Adaptateur 45 tours
24. Plateau
25. Sélecteur de vitesse (33/45/78)
26. Bras de lecture
27. Interrupteur M/A, arrêt automatique
28. Support de bras de lecture
29. Tête de lecture
30. Axe
31. Levier de bras
16. Phones jack
17.
AUX IN
jack
18.
LINE OUT
: External device output jack
19.
POWER ON/OFF
switch
20. DC IN 12V jack
21. Speaker terminals
22. Speaker terminals
23. 45RPM adaptor
24. Platter
25. Speed selector (33/45/78)
26. Tone arm
27. AUTO STOP (ON/OFF) Switch
28. Tone arm rest
29. Cartridge with stylus
30. Spindle
31. Lift lever
16. Entrada de auriculares
17. Entrada
AUX IN
18.
LINE OUT
: Entrada de saída do dispositivo
externo
19. Interruptor de
POWER ON/OFF
(Energia
Ligar/ Desligar)
20. Entrada DC IN de 12V
21. Conector da caixa de som
22. Conector da caixa de som
23. Adaptador 45RPM
24. Prato
25. Seletor de velocidade (33/45/78)
26. Braço de Leitura
27. Interruptor de PARAR
AUTOMATICAMENTE (LIGAR/DESLIGAR)
28. Descanso do braço de leitura
29. Agulha
30. Fuso
31. Alavanca de elevação
16. Kopf-/ Ohrhörerbuchse
17.
AUX IN
(AUX-Eingang)
18.
LINE OUT
: Externer Geräteanschluss
19.
POWER ON/OFF
(EIN/ AUS)
20. Stromversorgungseingang
Gleichstrom 12V
21. Lautsprecheranschluss
22. Lautsprecheranschluss
23. 45 RPM-Adapter
24. Plattenteller
25. GESCHWINDIGKEITSAUSWAHL
(33/45/78)
26. Tonarm
27. AUTO-STOPP-Schalter (EIN/ AUS)
28. Tonarmablage
29. Kassette mit Nadel
30. Spindel
31. Hebearm
Utiliser l'adaptateur CA
Adaptateur secteur:
Entrée: 100-240V 50/60Hz 1.5A
Sortie: 12.0V
3.0A
Using the AC adaptor
AC adaptor:
Input: 100-240V 50/60Hz 1.5A
Output: 12.0V
3.0A
Utiliza o adaptador AC
Adaptador de corrente:
Entrada: 100-240V 50/60Hz 1.5A
Saída: 12.0V
3.0A
Verwendung des Netzstromadapter
Netzstromadapter:
Eingang 100-240V 50/60Hz 1.5A
Ausgang 12.0V
3.0A
1. Placez l'interrupteur
POWER ON/ OFF
sur la position "
ON
" à l'arrière de l'appareil pour passer
en mode veille, le voyant du STANDBY devient ROUGE ensuite appuyez sur le bouton
STANDBY
pour mettre l'appareil en marche.
2. Lorsque vous avez terminé d’utiliser l'appareil, appuyez sur le bouton
STANDBY
, puis placez
l'interrupteur
POWER ON/ OFF
sur la position "
OFF
" à l'arrière de l'appareil.
1. To slide the
POWER ON/OFF
switch to “
ON
” position on back of unit to go to the standby
mode, the STANDBY indicator turns RED, then press
STANDBY
button to turn the unit ON.
2. To power off the unit, press the
STANDBY
button, then slide the
POWER ON/OFF
switch to
“
OFF
” position on back of unit.
1. Deslize o Interruptor de
POWER ON/OFF
para a posição "
ON
" na parte traseira da unidade
para entrar no modo de STANDBY - o indicador STANDBY fica VERMELHO, prima o botão
STANDBY
para LIGAR a unidade.
2. Quando terminar de utilizar a unidade, prima o botão
STANDBY
e deslize o Interruptor de
POWER ON/OFF
para a posição "
OFF
" na parte traseira da unidade.
1. Stellen Sie die Taste
POWER ON/OFF
an der Rückseite des Geräts auf die Position „
ON
“,
um den Standby-Modus zu aktivieren. Die STANDBY-Anzeige leuchtet ROT auf. Schalten Sie
das Gerät dann mit der
STANDBY
-Taste EIN.
2. Nach dem Gebrauch des Geräts drücken Sie die
STANDBY
-Taste und stellen Sie dann die
Taste
POWER ON/OFF
an der Rückseite des Geräts auf die Position „
OFF
“.
1. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton
FUNCTION
pour sélectionner le
mode FM jusqu'à ce que le voyant FM apparaisse sur l'écran
2. Tournez rapidement la molette d'Accord (
TUNING
) dans le sens horaire ou anti-horaire. La
radio recherche alors automatiquement une station vers le haut ou vers le bas et s'arrête sur
une station forte.
3. Réglez le volume au niveau souhaité
Mémorisation automatique:
En mode FM, Appuyez et maintenez pendant quelques secondes sur
ATS
et l’appareil
mémorisera automatiquement les 20 premières station de la bande FM. Lorsque vous
mémorisez sur une station déjà préréglée, celle-ci sera effacée et remplacée par la nouvelle
station mise en mémoire.
Écoute des stations préréglées
1. Appuyez sur
P- / P+
et recommencer l'opération autant de fois que nécessaire pour
sélectionner votre station.
2. Réglez la commande
VOLUME
sur le niveau de votre choix.
1. When the unit is on, press
FUNCTION
button to select the FM mode until FM indicator
appears on display
2. Fast rotate
TUNING
knob clockwise or anti-clockwise. The radio will automatically search a
station upward or downward and stop at a strong station.
3. Adjust the volume to the desired level.
Automatic storage
Press and hold
ATS
for few seconds and the unit will automatically save the first 20 FM stations.
When you store on a channel already been preset, the previous station will automatically be
cleared and replaced by the new station.
Listen to the station presets
1. Press
P- / P+
and repeat the operation as many times as necessary to select your station.
2. Adjust the
VOLUME
to the desired level.
1. Quando a unidade estiver ligada, prima o botão
FUNCTION
para selecionar o modo FM até
que o indicador FM apareça no visor.
2. Gire rapidamente o ajustador de
TUNING
no sentido horário ou anti-horário. O rádio buscará
automaticamente por uma estação acima ou abaixo, e irá parar quando uma estação de sinal
forte for encontrada.
3. Ajuste o
VOLUME
para o nível desejado.
Armazenamento automático
Prima e segure
ATS
por alguns segundos e a unidade guarda automaticamente os primeiros
20 Emissoras FM. Quando armazenar um canal já predefinido, a estação anterior irá ser
automaticamente apagada e substituída pela nova estação.
Ouça as estações predefinidas
1. Prima
P- / P+
repetidamente para selecionar a estação predefinida.
2. Ajuste o
VOLUME
para o nível desejado.
1. Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste
FUNCTION
zur Auswahl des UKW-Modus,
bis im Display die UKW-Anzeige erscheint.
2. Den
TUNING
-Knopf schnell im oder gegen den Uhrzeigersinn. Das Radio sucht automatisch
nach einem Sender und stoppt bei einem Sender mit starkem Empfang.
3. Stellen Sie die
VOLUME
(Lautstärke) auf ein angenehmes Maß.
Automatische Vorauswahl
Halten Sie im UKW-Modus einige Sekunden die Taste
ATS
gedrückt; das Gerät wird die 20
ersten gefundenen UKW-Radiosender speichern. Falls auf einem Speicherplatz bereits ein
Sender vorhanden ist, wird dieser durch den neuen Sender überschrieben.
Gespeicherte Radiosender einschalten
1. Drücken Sie wiederholt die Taste
P- / P+
, um einen gespeicherten Radiosender Ihrer Wahl
einzuschalten.
2. Stellen Sie die
VOLUME
(Lautstärke) auf ein angenehmes Maß.
1. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton
FUNCTION
pour sélectionner le
mode CD jusqu'à ce que le voyant CD apparaisse sur l'écran
2. Appuyez sur pour ouvrir le tiroir de disque, L'écran affiche «OPEN», insérez un disque
avec l'étiquette orientée vers le haut. L'écran affichera “--“ pendant quelques secondes.
3. Après quelques secondes, le nombre total de pistes apparaitra sur l'écran pendant quelques
secondes et la lecture commencera automatiquement.
4. Appuyez une fois sur la touche
pour passer à la plage suivante ou appuyez plusieurs fois
pour sauter plusieurs plages. Appuyez une fois sur la touche
pour revenir au début de la
plage en cours ou appuyez plusieurs fois pour revenir aux plages précédentes.
Tenez la touche
ou
appuyée pour rechercher rapidement dans une piste.
5. Pendant la lecture, utilisez la touche
pour arrêter momentanément la piste en cours.
Appuyez sur la touche une fois de plus pour reprendre la lecture.
6. Appuyez sur
pour arrêter la lecture.
1. When the unit is on, press
FUNCTION
button to select the CD mode until CD indicator
appears on display.
2. Press to open the disc tray. Display shows ”OPEN”, Insert a disc with label side facing up.
Press again to close the disc tray. The display will show “--“ for few seconds.
3. The total number of track will appear on display and playback starts automatically.
4. Press
to skip forward to the next track or press repeatedly to skip several tracks. Press
return to the beginning of the track, or press repeatedly to skip backwards several tracks.
Press and hold
or
to search quickly within a track.
5. Press
to suspend momentarily the track playback. Press again to resume playback.
6. Press to stop the playback.
1. Connect a USB device containing MP3 files or MP3 player to the USB port.
2. When the unit is on, press
FUNCTION
button to select the USB mode until USB indicator
appears on display.
3. Adjust the
VOLUME
to the desired level.
4. Press
to skip forward to the next track or press repeatedly to skip several tracks. Press
return to the beginning of the track, or press repeatedly to skip backwards several tracks.
Press and hold
or
to search quickly within a track.
5. Press
to suspend momentarily the track playback. Press again to resume playback.
6. Press
to stop the USB playback.
Removing the USB device
Please be sure to stop playback and turn the unit OFF before removing the USB device to avoid
damaging the USB and system.
Note:
* There are many USB devices in the market. We cannot guarantee to support all different
models. Please try another USB device if yours is not supported.
* The unit might not support all the multimedia files stored in USB because it includes some
special playback procedure which might not be compatible with the procedure of this unit.
1. Conecte um dispositivo USB que contenha ficheiros MP3 ou um leitor de MP3 na porta USB.
2. Quando a unidade estiver ligada, prima o botão
FUNCTION
para selecionar o modo USB até
que o indicador USB apareça no visor.
3. Ajuste o
VOLUME
para o nível desejado.
4. Prima
para avançar para a faixa seguinte ou repetidamente para saltar várias faixas.
Prima
retornar ao início da faixa, ou pressione repetidamente para pular para trás várias
faixas.
Prima e segure
ou
para procurar rapidamente dentro de uma faixa.
5. Prima
para suspender momentaneamente a reprodução da faixa. Prima novamente
para retomar a reprodução.
6. Prima
para parar a reprodução USB.
Remover o dispositivo USB
Certifique-se de parar a reprodução e desligar a unidade antes de remover o dispositivo USB
para evitar danos na USB e no sistema.
1. Schließen Sie einen USB-Datenträger mit MP3-Inhalten oder einen MP3-Player am USB-
Anschluss.
2. Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste
FUNCTION
zur Auswahl des USB-Modus,
bis im Display die USB-Anzeige erscheint.
3. Stellen Sie die
VOLUME
(Lautstärke) auf ein angenehmes Maß.
4. Drücken Sie die Taste
, um zum nächsten Titel zu springen; drücken Sie die Taste
wiederholt, um mehrere Titel zu überspringen. Drücken Sie die Taste
, um zum Anfang
des aktuellen Titels zurückzukehren; drücken Sie die Taste wiederholt, um mehrere Titel
rückwärts zu überspringen.
Halten Sie die Taste
oder
für den schnellen Suchlauf innerhalb eines Titels gedrückt.
5. Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste
, um die Wiedergabe vorübergehend zu
unterbrechen. Drücken Sie
erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
6. Drücken Sie die Taste
, um die Wiedergabe zu beenden.
Abtrennen des USB-Geräts
Vergewissern Sie sich bitte, dass die Wiedergabe gestoppt ist und das Gerät ausgeschaltet
wird, bevor Sie das USB-Gerät abtrennen, um zu vermeiden, dass Schäden am USB-Gerät und
dem System entstehen.
Anmerkungen:
* Auf dem Markt gibt es viele verschiedene externe USB-Geräte. Wir können deshalb die
Kompatibilität dieses Gerätes mit allen externen USB-Geräten nicht garantieren. Falls Ihr
externes USB-Gerät nicht unterstützt wird, probieren Sie ein anderes aus.
* Möglicherweise werden einige Dateien, die auf der USB-Gerät gespeichert sind, nicht vom
Gerät unterstützt. Denn bestimmte spezielle Wiedergabe- Prozeduren sind mit diesem Gerät
nicht kompatibel.
Nota:
* Existem muitos dispositivos USB no mercado. Nós não podemos garantir que suporta todos os
diferentes modelos. Experimente outro dispositivo USB se o seu não for suportado.
* A unidade pode não suportar todos os arquivos multimédia armazenados em USB, pois
inclui algums procedimentos de reprodução especial que pode não ser compatível com o
procedimento desta unidade.
1. Connectez une clé USB contenant des fichiers MP3 ou un lecteur MP3 au port USB.
2. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton
FUNCTION
pour sélectionner le
mode USB jusqu'à ce que le voyant USB apparaisse sur l'écran.
3. Réglez la commande
VOLUME
sur le niveau de votre choix.
4. Appuyez une fois sur la touche
pour passer à la plage suivante ou appuyez plusieurs fois
pour sauter plusieurs plages. Appuyez une fois sur la touche
pour revenir au début de la
plage en cours ou appuyez plusieurs fois pour revenir aux plages précédentes.
Tenez la touche
ou
appuyée pour rechercher rapidement dans une piste.
5. Pendant la lecture, utilisez la touche
pour arrêter momentanément la piste en cours.
Appuyez sur la touche une fois de plus pour reprendre la lecture.
6. Appuyez sur
pour arrêter la lecture USB.
Enlever l'appareil USB
Assurez-vous d'arrêter la lecture et d'éteindre l'unité avant d'enlever l'appareil USB pour éviter
d'endommager l'appareil USB et le système.
Remarque:
* Il existe de nombreux modèles de périphériques USB. Nous ne pouvons garantir que l’appareil
soit compatible avec tous ces différents modèles. Si votre périphérique USB n’est pas
compatible, veuillez en essayer un autre.
* Il se peut que certains fichiers enregistrés sur le périphérique USB ne puissent être lus. En
effet, certains formats spéciaux ne sont pas compatibles avec cet appareil.
1. Lorsque l'appareil est sous tension, appuyez sur le bouton
FUNCTION
pour sélectionner le
mode phonographe jusqu'à ce que le voyant PHONO apparaisse à l'écran.
2. Enlevez la protection du stylet et détachez le support du bras de lecture.
3. Placez un disque sur le plateau du tourne-disque et choisissez la vitesse nécessaire
(33/45/78) en fonction du disque.
REMARQUE: Si vous jouez des disques 45 tours, placez l'adaptateur 45 tours sur l’axe central.
4. Soulevez le levier de bras pour lever le bras de lecture et déplacez doucement le bras de
lecture sur la position désirée sur le disque, abaissez le levier de bras et le bras de lecture
descend doucement sur le disque pour commencer à lire le disque.
5. Réglez le
VOLUME
sur le niveau désiré.
6. Si l'interrupteur M/A, ARRÊT AUTOMATIQUE est sur la position ON, le disque s'arrêtera
automatiquement une fois terminé (pour certains enregistrements vinyle, ils ne s'arrêteront
pas tant qu'ils n'arriveront pas à la fin.). Si l'interrupteur d'arrêt automatique est désactivé
(OFF), l'enregistrement ne s'arrêtera PAS automatiquement une fois terminé.
Remarque: Certains types d’enregistrements peuvent avoir une zone d'arrêt automatique en
dehors de la limite prédéfinie, de sorte que le tourne-disque peut s’arrêter avant la fin de la
dernière piste. Si cela se produit, réglez le commutateur AUTO-STOP sur la position «OFF».
Ceci permet à l'enregistrement d’être lu jusqu'à la fin, mais notez qu’il ne s’arrêtera pas
automatiquement. Vous devez relever manuellement le bras de lecture et le replacer sur le
support du bras puis éteignez l’alimentation pour arrêter le tourne-disque de tourner.
IMPORTANT:
N'éteignez pas ou n'arrêtez pas le tourne disque manuellement. Déplacer ou
secouer le plateau du tourne-disque sans fixer le crochet du bras de lecture pourrait aboutir à
des dégâts sur le bras de lecture ou sur la pointe.
1. When the unit is on, press
FUNCTION
button to select the phono mode until PHONO indicator
appears on display.
2. Remove the stylus cover from the stylus and release the Tone arm rest.
3. Place a record on the turntable platter and select the desired speed (33/45/78) according to
the record.
NOTE: If you are playing 45RPM singles, place the 45 RPM adapter on the center spindle.
4. Push up the lift lever to raise the tone arm and gently move the tone arm to the desired
position onto the record, push down the lift lever, move the tone arm slowly onto the record
to start playing the record.
5. Adjust the
VOLUME
control to your desired level.
6. If the AUTO STOP ON/OFF Switch is turned ON, the record will stop automatically when
playback ends. If Auto Stop switch is turned OFF, record will not stop automatically when
playback ends.
Remark: Certain types of records may have an auto-stop area outside the preset limit, so the
turntable may stop before the last track finishes. If this occurs, set the AUTO-STOP switch to
the “OFF” position. This allows the record to play to the end, but please note that it will not stop
automatically. You must manually raise the tone arm and place it back in the rest and then turn
off the power to prevent the turntable from spinning.
IMPORTANT:
Do not turn or stop the Turntable platter manually. Moving or jarring the Turntable
platter without securing the Tone Arm Clamp could cause damage to the Tone Arm or Stylus.
1. Quando a unidade estiver ligada, pressione o botão
FUNCTION
para selecionar o modo fono
até que o indicador PHONO apareça no visor.
2. Remova a tampa da agulha da agulha e solte o apoio do braço de leitura.
3. Coloque um disco de vinil no prato giratório e selecione a velocidade desejada (33/45/78) de
acordo com o disco de vinil.
NOTA: Se estiver a reproduzir 45RPM, coloque o adaptador de 45 RPM no eixo central.
4. Empurre a alavanca de elevação para cima para levantar o braço de leitura e mova
suavemente o braço de leitura para a posição desejada para o disco de vinil, empurre
para baixo a alavanca de elevação, o braço de leitura lentamente para o disco de vinil para
começar a reproduzir o disco de vinil.
5. Ajuste o controle de
VOLUME
para o nível desejado.
6. Se o interruptor de PARAR AUTOMATICAMENTE LIGAR/DESLIGAR estiver LIGADO,
o disco de vinil irá parar automaticamente quando terminar. Se o interruptor PARAR
AUTOMATICAMENTE estiver DESLIGADO, o disco de vinil NÃO irá parar automaticamente
quando terminar.
Observação: Certos tipos de discos de vinil podem ter uma área de paragem automática fora
do limite predefinido, portanto, o prato giratório pode parar antes que a última faixa termine. Se
isso ocorrer, coloque a interruptor de PARAR AUTOMATICAMENTE na posição "DESLIGAR".
Isso permite que o disco de vinil seja reproduzido até o fim, mas lembre-se de que ele não irá
parar automaticamente. Deve levantar manualmente o braço de leitura e colocá-lo de volta no
descanso e, em seguida, desligue a energia para parar a plataforma giratória de girar.
IMPORTANTE:
Não gire nem pare o prato giratório manualmente. Mover ou puxar o prato da
plataforma giratória sem fixar a braçadeira do braço de leitura pode resultar em danos ao braço
de leitura ou à agulha.
1. Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste
FUNCTION
zur Auswahl des Phono-Modus,
bis im Display die PHONO-Anzeige erscheint.
2. Entfernen Sie die Nadelabdeckung und nehmen Sie den Tonarm von seiner Ablage herunter.
3. Legen Sie eine Platte auf den Plattenteller und wählen Sie die gewünschte Geschwindigkeit
(33/45/78).
HINWEIS: Wenn Sie 45RPM-Singles abspielen, legen Sie zunächst den 45RPM-Adapter auf
den Plattenteller.
4. Drücken Sie den Hebel nach oben, um den Tonarm zu behen und bewegen Sie den Tonarm
in die gewünschte Position auf die Platte. Drücken Sie den Tonarmhebel nach unten und die
Platte wird abgespielt.
5. Stellen Sie die
VOLUME
(Lautstärke)
auf ein angenehmes Maß.
6. Wenn der AUTO STOP ON/OFF-Schalter auf ON steht, stoppt die Wiedergabe automatisch
bei Erreichen des Plattenendes (bei bestimmten Vinylplatten ist dies nicht möglich). Wenn die
Auto-Stopp ausgeschaltet ist, wird die Wiedergabe NICHT automatisch gestoppt.
Anmerkung: Einige Arten von Schallplatten verfügen außerhalb der voreingestellten
Begrenzung über einen Bereich mit automatischer Stopp-Funktion, was dazu führen kann, dass
der Plattenteller noch vor Ablauf des letzten Titels anhält. In solch einem Fall stellen Sie den
Schalter AUTO-STOP (autom. Stopp) auf die Position „OFF“ (Aus). Die Platte wird dann bis zum
Ende abgespielt, hält jedoch nicht automatisch an. Sie müssen den Tonarm manuell anheben
und zurück auf dessen Halterung setzen und anschließend das Gerät ausschalten, damit der
Plattenteller zum Stillstand kommt.
La fonction (FM/ CD/ USB/ PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) peut être choisie en appuyant
plusieurs fois sur la touche
FUNCTION
.
The function (FM/ CD/ USB/ PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) is selected by pressing
FUNCTION
button repeatedly.
Quando a unidade estiver LIGADA, prima repetidamente o botão
FUNCTION
para selecionar a
função cíclica desejada: FM, CD, USB, PHONO, AUX, Bluetooth.
Wählen Sie die Funktion (FM/ CD/ USB/ PHONO/ AUX/ BLUETOOTH) durch wiederholtes
Drücken der Taste
FUNCTION
.
Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement être utilisés sur une alimentation secteur
de 100-240V 50/60Hz.
L’adaptateur secteur fourni ne peut en aucun cas être utilisé sur un autre type d’alimentation.
Dans un souci d'économie d'énergie, à la fin de la lecture ou bien encore si le volume d'écoute
est réglé à un niveau très bas et qu’aucune opération n'est effectuée sur l'appareil pendant une
période de 10 minutes celui-ci se mettra automatiquement en mode veille.
Attention:
* L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé avec cet appareil. Ne
l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
* Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur afin d’éviter d’abîmer le lecteur.
* En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise.
* Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette dernière reste
facilement accessible. En cas de dysfonctionnement, débranchez immédiatement l’appareil
de la prise murale.
* L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement accessible
durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil, débranchez tout à
fait l’adaptateur de la prise secteur.
* N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble d’alimentation de manière sûre
et de façon à ne pas le coincer ou l’écraser. Si le câble est endommagé, contactez un service
de réparation.
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of 100-240V
and should
only be connected to a mains supply within these parameters.
In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or listening volume is set
at a very low level and no control is operated on the device for a period of 10 minutes, the unit
will automatically switch to Standby mode.
Cautions:
* The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with other equipment.
* Turn off the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to avoid the unit being
damaged.
* When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor from the AC
outlet.
* Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction occurs, disconnect
the plug from the wall outlet at once.
* AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and should not
be obstructed during intended use. To be completely disconnected the apparatus from supply
mains, the AC adaptor of the apparatus shall be disconnected from the mains socket outlet
completely.
* Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and make sure
it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged refer to a qualified
service agent.
O adaptador AC fornecido é adequado para uso em fontes principais AC de 100-240V
AC e
só deve ser conectado a uma fonte de alimentação dentro destes parâmetros.
Para poupar energia, quando a reprodução chegar ao fim ou o volume é ajustado num nível
muito baixo e nenhum controle é operado no dispositivo por um período de 10 minutos, a
unidade passará automaticamente para o modo de Standby.
Atenção:
* O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado com este aparelho. Não
o utilize, pois, com outros aparelhos.
* Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para evitar danificar o leitor.
* No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de corrente da tomada.
* Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e certifique-se de que esta se
mantém facilmente acessível. Em caso de avaria, desligue imediatamente o aparelho da
tomada de parede.
* O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser mantido facilmente acessível
durante a utilização. Para cortar completamente a alimentação do aparelho, desligue
efectivamente o adaptador da tomada de corrente.
* Nunca utilize um adaptador de corrente danificado. Coloque o cabo de alimentação de forma
segura e de modo a não ficar preso nem esmagado. Se o cabo estiver danificado, contacte
um serviço de reparação.
Der Netzstromadapter funktioniert mit Wechselstrom zwischen 100 und 240V Wechselstrom.
Der mitgelieferte Netzstromadapter darf auf keinen Fall mit einer Stromquelle mit anderen
Kenndaten als den genannten verwendet werden.
HINWEIS: Aus Energiespargründen aktiviert das Gerät automatisch den Standby-Modus, wenn
das Ende der Wiedergabe erreicht oder eine sehr geringe Lautstärke eingestellt ist und 10
minuten lang keine Eingabe am Gerät erfolgt.
Achtung:
* Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet werden. Verwenden
Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
* Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter abstecken, um ein Beschädigen
des DVD-Players zu vermeiden.
* Wird das Gerät während längerer Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter von der
Stromsteckdose abgesteckt werden.
* Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafür, dass die
Stromsteckdose leicht zugänglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine Störung aufweisen,
müssen Sie das Gerät sofort abstecken.
* Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Geräts. Er muss während des Gebrauchs
leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts komplett zu unterbrechen, muss
der Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt werden.
* Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen Sie das
Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein beschädigtes Netzkabel
muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
Afin de réduire les risques de lésions auditives, n’écoutez pas de la musique à un
volume élevé pendant longtemps.
To prevent possible hearing damage, do not listen at high volume levels for long
periods.
Para prevenir possíveis danos auditivos, não escute em volumes muito altos por
longos períodos de tempo.
MT-120 MB
OUVIR CD/ MP3
CD/ MP3-BETRIEB
1. Quando a unidade estiver ligada, prima o botão
FUNCTION
para selecionar o modo CD até que
o indicador CD apareça no visor.
2. Prima para abrir o tabuleiro de disco. O visor irá mostrar "OPEN", insira um disco com a
etiqueta voltada para cima. Prima novamente
para fechar o disco. O display mostrará "--"
por alguns segundos.
3. O número total de faixas aparecerá no visor e a reprodução será iniciada automaticamente.
4. Prima
para avançar para a faixa seguinte ou repetidamente para saltar várias faixas.Prima
retornar ao início da faixa, ou prima repetidamente para pular para trás várias faixas.
Prima e segure
ou
para procurar rapidamente dentro de uma faixa.
5. Prima
para suspender momentaneamente a reprodução da faixa. Prima novamente
para
retomar a reprodução.
6. Prima para parar a reprodução.
1. Drücken Sie am eingeschalteten Gerät die Taste
FUNCTION
zur Auswahl des CD-Modus, bis
im Display die CD-Anzeige erscheint.
2. Drücken Sie die Taste , um das Laufwerk zu öffnen. Im Display erscheint „OPEN“. Legen
Sie eine Disc mit der bedruckten Seite nach oben ein. Drücken Sie
erneut, um das
Laufwerk zu schließen. Im Display erscheint einige Sekunden lang die Anzeige „ -- “.
3. Im Display wird die Gesamtzahl aller Titel angezeigt und die Wiedergabe beginnt automatisch.
4. Drücken Sie die Taste
, um zum nächsten Titel zu springen; drücken Sie die Taste
wiederholt, um mehrere Titel zu überspringen. Drücken Sie die Taste
, um zum Anfang
des aktuellen Titels zurückzukehren; drücken Sie die Taste wiederholt, um mehrere Titel
rückwärts zu überspringen.
Halten Sie die Taste
oder
für den schnellen Suchlauf innerhalb eines Titels gedrückt.
5. Drücken Sie während der Wiedergabe die Taste
, um die Wiedergabe vorübergehend zu
unterbrechen. Drücken Sie
erneut, um die Wiedergabe fortzusetzen.
6. Drücken Sie die Taste
, um die Wiedergabe zu beenden.
AVISO:
- Utilize este aparelho num clima temperado.
- A placa sinalética encontra-se na parte de trás do aparelho.
- Certifique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho de modo a
permitir uma ventilação suficiente.
- Certifique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa os orifícios
de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.
- Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na proximidade do
aparelho.
- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.
- Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na proximidade do
aparelho.
- A ficha de alimentação de rede permite desligar o aparelho e deve ficar facilmente acessível.
Para cortar a alimentação do aparelho, desligue de vez a ficha de alimentação de rede da
tomada de rede. A ficha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser facilmente
acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos electrostáticos e / ou eléctricos transitórios, o produto pode
apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma reinicialização.
- A função normal do produto pode ser interrompida por fortes interferências eletromagnéticas.
Nesse caso, basta reiniciar o produto para retomar a operação normal seguindo o manual de
instruções. Caso a função não possa ser retomada, utilize o produto noutro local.
WARNING!
- The use of apparatus in moderate climates.
- The Marking plate is located on the back of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sufficient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers, tablecloths,
curtains, etc.
- Do not place naked flame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects filled with liquids, such as glass, vase on the device.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To be completely
disconnected from the power, the plug of the appliance should be disconnected completely.
The socket must not be obstructed and should be easily accessible during intended use.
- Under the influence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon, the product
may malfunction and the user must perform a power reset of the device.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic Interference.
If so, simply reset the product to resume normal operation by following the instruction manual.
In case the function could not resume, please use the product in other location.
HXT-5113 IB MUSE 001 REV0.indd 1
2021/12/15 14:13:37