Muse MD-202 RD User Manual Download Page 5

ALIMENTATION

STROMVERSORGUNG

POWER SUPPLY  

ALIMENTAÇÃO

LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO

AUDIÇÃO DO RÁDIO

LISTENING TO THE RADIO 

TURNING UNIT ON/OFF  

ÉCOUTE DE LA RADIO 

RADIO HÖREN 

MISE EN MARCHE ET ARRET DE L’APPAREIL 

EINSCHALTEN/ AUSSCHALTEN DES GERÄTS 

LISTENING TO CD

ESCUTANDO UM CD   

ECOUTER UN CD 

CONNECTING AUXILIARY SOURCE

UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR 

CONNEXION D'UNE SOURCE AUXILIAIRE

MAINTENANCE

MANUTENÇÃO

MAINTENANCE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

ESPECIFICAÇÕES

FICHE TECHNIQUE

INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE   

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTION   

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES   

ATTENTION:

 Pour réduire le risque de choc électrique, ne 

pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur destinée 

à  l'utilisateur.  Confiez  toutes  les  réparations  à  un  personnel 

qualifié.

CAUTION: 

To reduce the risk of electric shock, do not open the 

device, there is no party inside for the user. Refer all servicing to 

qualified personnel.

ATENÇÃO:

  Para  reduzir  o  risco  de  choque  eléctrico,  não 

desmonte  o  aparelho.  O  aparelho  não  contém  qualquer  peça 

passível  de  ser  reparada  pelo  utilizador.  Confie  todas  as 

operações de manutenção a um técnico qualificado.

AVERTISSEMENT: POUR PRÉVENIR TOUT RISQUE D’INCENDIE OU DE CHOC 

ÉLECTRIQUE, N’EXPOSEZ PAS CET APPAREIL À LA PLUIE OU À L’HUMIDITÉ.

ATTENTION: Radiations laser invisibles lorsque les dispositifs de sécurité sont ouverts 

ou défectueux. 

Ce lecteur de disque compact est classifié comme un produit laser de CATEGORIE 1, 

la marque PRODUIT LASER DE CATEGORIE 1 est située sur le cabinet en dessous 

de l'appareil.

WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO NOT EXPOSE THIS 

APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.

CAUTION: Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure 

to beam. 

This  compact  disc  player  is  classified  as  a  CLASS  1  LASER  product. The  CLASS  1 

LASER PRODUCT marking is located on the bottom cabinet.

ADVERTÊNCIA: PARA PREVENIR O RISCO DE INCÊNDIO OU DE CHOQUE 

ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA ESTE APARELHO A CHUVA OU HUMIDADE.

ATENÇÃO: São emitidas radiações invisíveis quando os dispositivos de segurança são 

abertos ou defeituosos. 

Esse reprodutor de discos compactos é classificado como um produto de LASER DE 

CLASSE 1. O indicador de PRODUTOS DE LASER DE CLASSE 1 pode ser encontrado 

na parte inferior do invólucro do aparelho.

L'éclair  avec  le  symbole  de  la  flèche  dans  le  triangle  est  un  signe  d'alerte 

avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.

The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting the 

user to "dangerous voltage" inside the unit.

O símbolo do relâmpago com uma seta e situado no interior de um triângulo 

destina-se a alertar o utilizador para a presença de uma “tensão perigosa” no 

aparelho.

Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant l'utilisateur 

d'instructions importantes accompagnant le produit.

The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of 

important instructions accompanying the product.

O ponto de exclamação no interior de um triângulo destina-se a alertar o utilizador 

para a presença de instruções importantes no manual que acompanha o aparelho.

La marque d'avertissement est située en dessous de l'appareil.

The caution mark is located on bottom of the device.

O indicador de cuidado poderá ser encontrado na parte inferior do aparelho.

Si  à    l'avenir,  vous  deviez  vous  débarrasser  de  ce  produit  ,  sachez  que  les 

produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures 

ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vérifiez auprès 

de votre municipalité ou demandez à votre revendeur des conseils. (Directive 

Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques)

If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste 

electrical products should not be disposed of with household waste. Recycling 

facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer for advice. 

(Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)

Caso pretenda descartar-se deste aparelho, proceda à sua reciclagem num 

centro de recolha para electrodomésticos. Procure obter informações sobre o 

centro de reciclagem mais próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou 

do seu revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais (Directiva 

sobre os Resíduos dos Equipamentos Eléctricos e Electrónicos).

Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en savoir 

plus:  www.quefairedemesdechets.fr

IMPORTANT

- Utilisez cet appareil sous un climat tempéré.

- La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.

-  Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une aération 

suffisante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orifices d'aération de 

l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux…..

-  Ne  placez  pas  de  sources  de  flammes  nues,  telles  que  des  bougies  allumées  sur 

l'appareil.

- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.

-  Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets similaires 

sur l'appareil.

-  Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition  des 

piles usagées.

-  Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil, le feu 

ou autre source de chaleur similaire.

-  La fiche du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif de débranchement et 

doit rester facilement accessible. Pour être totalement déconnecté, cette fiche doit être 

débranchée du réseau complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et 

doit être facilement accessible lors de son utilisation .

-  Sous l'influence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène électrostatique 

électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements et l'utilisateur devra 

faire une réinitialisation de l'appareil.

-  Avant de jeter des piles, consultez votre revendeur car celui-ci peut les reprendre pour 

les recycler.

IMPORTANT

- The use of apparatus in moderate climates. 

- The Marking plate is located at the back of the device.

- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for sufficient ventilation.

-  Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers, 

tablecloths, curtains, etc.

- Do not place naked flame sources, such as lighted candles on the apparatus.

- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.

- Do not place objects filled with liquids, such as glass, vase on the device.

-  Do  not  throw  batteries  into  fire!  Respect  the  environment  when  disposing  of  used 

batteries.

-  Batteries  should  not  be  exposed  to  excessive  heat  such  as  sunshine,  fire  or  other 

similar heat source.

-  The power plug is used as a disconnect device and must be easily accessible. To 

be completely disconnected from the power, the plug of the appliance should be 

disconnected completely. The socket must not be obstructed and should be easily 

accessible during intended use.

-  Under  the  influence  of  fast  transient  and  /  or  electrostatic  electric  phenomenon,  the 

product may malfunction and the user must perform a power reset of the device

-  Before throwing any batteries away, consult your distributor who may be able to take 

them back for specific recycling.

ATENÇÃO

- Utilize este aparelho num clima temperado.

- A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.

-  Certifique-se de que respeita uma distância mínima de 5 cm à volta do aparelho de 

modo a permitir uma ventilação suficiente.

-  Certifique-se de que garante uma ventilação correcta do aparelho e que não tapa os 

orifícios de ventilação com objectos como jornais, toalhas, cortinas, etc.

-  Não coloque qualquer fonte de calor, como uma vela acesa, sobre ou na proximidade 

do aparelho.

- Não exponha o aparelho a salpicos ou a humidade.

-  Não coloque objectos que contenham líquido, como uma jarra, sobre ou na proximidade 

do aparelho.

-  Não deite as pilhas no fogo! Certifique-se de que respeita o ambiente quando eliminar 

pilhas gastas. 

-  Não exponha as pilhas a calor excessivo, como raios do sol, fogo ou outras fontes de 

calor semelhantes.

-  A  ficha  de  alimentação  de  rede  permite  desligar  o  aparelho  e  deve  ficar  facilmente 

acessível.  Para  cortar  a  alimentação  do  aparelho,  desligue  de  vez  a  ficha  de 

alimentação de rede da tomada de rede. A ficha de alimentação de rede não pode 

estar tapada e deve ser facilmente acessível durante a utilização.

-  Sob  o  efeito  de  fenómenos  electrostáticos  e/ou  eléctricos  transitórios,  o  produto 

pode apresentar anomalias e pode acabar por ser necessário proceder-se a uma 

reinicialização. 

-  Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu distribuidor que poderá estar em condições 

de as aceitar de volta para fins de reciclagem específica.

Cet appareil fonctionne sur courant alternatif 230V AC   50 Hz ou avec 6 piles 1,5V de 

type R14/ UM-2/ «C » (non fournies). 

Alimentation secteur

Branchez le cordon d'alimentation détachable (inclus) à la prise secteur se trouvant à 

l'arrière de l'appareil. Branchez le cordon d'alimentation sur une prise secteur murale.

FONCTIONNEMENT CC

Installez les piles dans leur compartiment. Utilisez uniquement la taille et le type de piles 

spécifiées. Respectez la polarité indiquée dans le compartiment. Une mauvaise Polarité 

peut causer des dommages à l'appareil. Ne pas essayer de recharger les piles, elles 

peuvent prendre feu ou exploser. Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume 

sonore diminue ou le son est déformé. Afin d'éviter tout risque de fuites des piles, retirez-

les si l'appareil n'est pas utilisé pendant une période prolongée.

ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées correctement. Utilisez 

uniquement des piles identiques ou de type équivalent.

Attention:

-  Le cordon d'alimentation doit être débranché à la fois de l'appareil et de la prise secteur 

pour que l'appareil fonctionne sur piles.

-  

Lorsque l’appareil est connecté au secteur, la source d'alimentation bascule 

automatiquement en alimentation secteur. 

-  Dans un soucis d'économie d'énergie, lorsque la lecture est terminée ou arrêtez, l'unité 

s'éteindra  automatiquement  après  10  minutes.  Pour  rénitialiser  l'unité,  positionnez 

l'interrupteur  de  fonction  sur  la  position  OFF.  Attendez  quelques  secondes  et 

positionnez sur ON de nouveau.

Dieses Gerät wird mit AC 230V   50Hz oder 6 x 1.5V Batterien der Größe R14/ UM-2/ 

„C“ (nicht mitgeliefert) betrieben. 

AC-Betrieb

Verbinden Sie das abnehmbare AC-Kabel (mitgeliefert) mit der AC-Buchse hinten an der 

Einheit. Stecken Sie das AC-Netzkabel in eine günstig liegende normale AC-Steckdose.

Gleichstrombetrieb

Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie nur Batterien, die den 

Vorgaben des Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim Einlegen 

der  Batterien  (siehe  Batteriefach).  Die  Nicht-Beachtung  der  Polarität  kann  das  Gerät 

beschädigen. Versuchen Sie nicht, nicht-wiederaufladbare Batterien wieder aufzuladen. 

Sie könnten überhitzen und explodieren.

Batterien  müssen  ersetzt  werden,  wenn:  Die  Lautstärke  nachlässt  oder  der  Klang 

während  des  Betriebs  unklar  wird.  Um  Auslaufen  zu  vermeiden,  entfernen  Sie  die 

Batterien, wenn die Einheit über eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll.

ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht Explosionsgefahr. 

Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen.

Vorsicht!

-  Damit  die  Einheit  mit  Batterien  betrieben  werden  kann,  muss  zuerst  das AC-Kabel 

sowohl aus der Buchse der Einheit als auch aus der Steckdose gezogen werden.

-  Wenn das AC-Kabel der Haupteinheit mit der Steckdose verbunden ist, schaltet die 

Stromquelle automatisch auf AC.

-  Um  Strom  zu  sparen,  schaltet  sich  das  Gerät  automatisch  nach  10  Minuten  aus, 

nachdem  die  Wiedergabe  stoppt  wird.  Um  das  Gerät  zurückzustellen,  stellen  Sie 

den Funktionsschalter auf die Position OFF (Aus). Warten Sie einige Sekunden und 

schalten Sie dann das Gerät wieder EIN.

This set operates on AC 230V   50Hz or 6 x 1.5V R14/ UM-2/ “C” size batteries (not 

provided). 

AC OPERATION

Connect the detachable AC cord (included) to the AC socket on the rear of the unit. Insert 

the AC power cord into a convenient standard AC wall outlet.

DC OPERATION

Install  the  batteries  in  their  compartment.  Use  only  the  size  and  type  of  batteries 

specified.Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity can cause 

damage to the device. Do not attempt to recharge the batteries, they can catch fire or 

explode. The batteries need to be replaced when: The volume decreases, or sound is 

distorted during operation. In order to avoid leakage, remove the batteries when unit will 

not be used for a long period of time.

CAUTION: Danger of explosion if batteries are incorrectly replaced. Replace only with 

the same or equivalent type.

Note:

-  The AC cord must be unplugged from both the socket on the unit and the power outlet 

for the unit to run on the batteries.

- When the set is connected to the mains, the power source automatically switches to AC.

-  In a concern of saving energy, when playback has reached to the end or not playing, 

the unit will automatically turn off after 10 minutes. To reset the unit, slide the Function 

switch to OFF position. Wait a few seconds and then turn ON the unit again.

Este aparelho trabalha com AC 230V   50Hz ou 6 pilhas x 1,5V de tamanho R14/ UM-2/ 

“C” (não incluídas) 

Funcionamento AC

Ligue  o  cabo  AC  (incluído)  na  tomada  AC  nas  costas  da  unidade,  ligue  o  cabo  de 

alimentação numa tomada AC padrão adequada.

Funcionamento DC

Instale  as  baterias  em  seu  compartimento.  Utilize  apenas  pilhas  que  respeitam  as 

recomendações  do  fabricante.  Certifique-se  de  que  respeita  a  polaridade  aquando 

da  colocação  de  pilhas  (ver  compartimento).  A  inobservância  da  polaridade  pode 

danificar  o  aparelho.  Não  tente  recarregar  pilhas  não  recarregáveis.  Podem  sofrer 

um sobreaquecimento e explodir. As pilhas devem ser substituídas quando: O volume 

diminuir, ou o som ficar distorcido durante o funcionamento. De forma a evitar fugas, 

retire as pilhas se não usar o dispositivo durante um longo período.

ATENÇÃO: Riscos de explosão se as pilhas não forem inseridas correctamente. Utilize 

apenas pilhas idênticas ou de tipo equivalente.

Nota:

-  O cabo CA deve ser desligado tanto da tomada como do transformador para a unidade 

poder funcionar com as baterias.

-  Quando o cabo AC estiver ligado da unidade principal à tomada da parede, a 

alimentação muda automaticamente para AC.

-  No  interesse  de  economizar  energia,  quando  a  reprodução  chegar  ao  final  ou  não 

haja nenhuma reprodução, o aparelho se desligará automaticamente em 10 minutos. 

Para reiniciar o aparelho, coloque o seletor de função na posição OFF (DESLIGADO). 

Aguarde por alguns segundos e então LIGUE o aparelho novamente.

1.  Coloque o Seletor de Funções na posição 

CD/AUX

 ou 

RADIO

 para ligar o aparelho. 

O indicador LIGADO se acenderá.

2.  Coloque o Seletor de Funções na posição 

OFF

 para desligar o aparelho. O indicador 

LIGADO se apagará.

1. Coloque o Seletor de Funções na posição 

RADIO

2. Utilize o comutador 

FM/ MW

 para escolher a banda pretendida.

3. Utilize, de seguida, o botão 

TUNING

 para regular a frequência pretendida.

4. Regule o nível sonoro com a ajuda do botão rotativo VOLUME.

Para melhorar a qualidade de recepção rádio:

FM: Estique a antena .

MW: Rode o aparelho horizontalmente para uma melhor recepção.

1. Slide the Function switch to 

RADIO

 position. 

2. Slide the Band switch to select between FM and MW band.

3. Use the 

TUNING

 control to tune to your desired radio station.

4. Adjust the volume level. 

To enhance radio reception ability:

FM: Extend the telescopic antenna.

MW: Rotate the unit horizontally for optimum reception.

1.  Slide the Function switch to 

CD/AUX

 or 

RADIO

 position to turn on the unit. The ON 

indicator will light up.

2.  Slide the Function switch to 

OFF

 position to turn off the unit. The ON indicator will 

turn off.

1. Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position 

RADIO

2. Utilisez le sélecteur de bande 

FM/MW

 pour sélectionner la bande de fréquences.

3. Utilisez ensuite le bouton de tuning pour atteindre la sta tion de votre choix.

4. Réglez le niveau sonore.

Pour améliorer la réception radio:

FM: déployez l’antenne FM

MW: pivotez l'appareil horizontalement pour une réception optimale.

1. Schieben Sie den Funktionsschalter in die 

RADIO

-Position.

2.  Verwenden  Sie  den  MW/UKW-Schalter,  um  den  gewünschten  Frequenzbereich 

auszuwählen.

3.  Verwenden  Sie  anschließend  den  TUNING-Knopf,  um  die  gewünschte  Frequenz 

einzustellen.

4. Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe des Drehrädchens Lautstärke ein.

Zur Verbesserung der Radioempfangsleistung:

UKW: Ziehen Sie den UKW-Antennendraht vollständig aus.

MW: Zur Erreichung eines optimalen Empfangs drehen Sie die Einheit horizontal.

1.  Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position 

CD/AUX

 ou 

RADIO

 pour allumer 

l'unité. l'indicateur ON s'allumera.

2.  Positionnez  l'interrupteur  de  fonction  sur  la  position 

OFF

 pour éteindre l'unité. 

l'indicateur ON s'éteindra.

1.  Schieben Sie den Funktionsschalter in die 

CD/AUX

- oder 

RADIO

-Position, um das 

Gerät einzuschalten. Die Ein-Anzeige leuchtet daraufhin auf.

2.  Schieben Sie den Funktionsschalter in die 

OFF

-Position, um das Gerät auszuschalten.  

Die EIN-Anzeige geht aus.

1. Slide the function switch to 

CD/AUX

 position. The ON indicator will light up. 

2.  Open the CD door. Insert a CD with label facing up and close the CD door. After a few 

seconds, the total number of tracks will show on display. 

3.   Press   to start playback. The current track number will show on display. The   

indicator will light up. 

PLAY/PAUSE

To temporarily stop playing, press   button. The 

 indicator will flash.

To resume play, press this button again. 

STOP

If the 

  button  is  pressed  in  the  course  of  playing,  the  disc  will  cease  to  play.  (Total 

number of tracks will show on display).

SKIP AND SEARCH

 

You can always skip forward or backward to your desired track number by pressing the 

SKIP (   /   ) buttons. When playing any audio CD, press and hold the SKIP button. 

The CD will search at high speed in the forward or backward direction. Normal play will 

continue when you release the button. 

REPEAT

 

To repeat the track currently playing, press the 

REP.

 button once. The repeat indicator 

will flash. 

To repeat all tracks, press the 

REP.

 button twice. The REPEAT indicator will light up and 

stay lit.  

To cancel the repeat function, press 

REP.

 button again. The repeat indictor will turn off. 

PROGRAM

1. In stop mode, press 

PROG.

 button.  “   “ will flash on display.  

2.   Press 

  / 

 to select a desired track and press 

PROG.

 button to conform. The 

program indicator will flash in the course of programming.

3. Repeat above steps to program up to 20 tracks.

4.  Press 

 button to start program playback. The program indicator will light up and 

stay lit.

5. To cancel program playback, press 

 button twice. The program indicator will turn off.

If you encounter CD playback problem, either of the following ways may help:

1. Turn off the unit. Disconnect the AC power cord from AC outlet and reconnect it again. 

2. Clean your CD disc. 

1.  Coloque o Seletor de Funções na posição 

CD/AUX

. O indicador LIGADO se acenderá.

2.  Abra o compartimento do CD. Insira um CD com a etiqueta voltada para cima e feche 

o compartimento do CD. Depois de alguns segundos, o número total de faixas será 

exibido na tela.

3.   Pressione 

 para iniciar a reprodução. O número da faixa atual será exibido na tela. 

O indicador   se acenderá. 

REPRODUZIR/PAUSAR

Para interromper temporariamente, pressione o botão 

 . O indicador   piscará.

Para restaurar a reprodução, pressione esse botão novamente. 

PARAR

Caso o botão   for pressionado durante uma reprodução, a reprodução do disco irá 

parar. (o número total de faixas será exibido na tela).

PULAR E BUSCAR

 

Você sempre poderá avançar ou voltar para o número da faixa desejado ao pressionar os 

botões PULAR (   /   ). Quando estiver reproduzindo qualquer CD de áudio, mantenha 

o botão PULAR pressionado. Uma busca em alta velocidade para frente ou para trás 

será realizada no CD. A reprodução normal será restaurada quando você soltar o botão.

REPETIR

 

Para repetir a faixa que está sendo atualmente reproduzida, pressione o botão 

REP.

 uma 

vez. O indicador Repetir piscará. Para repetir todas as faixas, pressione o botão 

REP.

 

duas vezes. O indicador REPETIR se acenderá e permanecerá aceso. Para cancelar 

a função repetir, pressione o botão 

REP.

 novamente. O indicador repetir se desligará. 

PROGRAMAR

1. Quando a reprodução estiver parada, prima o botão 

PROG.

 e “   “ piscará na tela.  

2.  Seleccione o ficheiro pretendido com a ajuda dos botões   /   . Prima o botão 

PROG.

 

para confirmar. O indicador programar piscará enquanto vocês tiver programando.

3. Repita os passos acima para programar até 20 faixas.

4.  Prima o botão   para iniciar a reprodução programada. O indicador programar se 

acenderá e permanecerá aceso.

5.  Para cancelar a reprodução programada, pressione o botão   duas vezes. O indicador 

programar se desligará.

Caso você encontre problemas quando for tocar um CD, uma das seguintes soluções 

poderá ajudá-lo:

1. Desligue o aparelho. Retire o fio da tomada e conecte-o de volta.

2. Limpe o seu CD.

1.  Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position 

CD/AUX

. L'indicateur ON s'allumera. 

2.  Ouvrez le clapet du CD. Insérez un CD avec l'étiquette orientée vers le haut et fermez 

le clapet du CD, après quelques secondes, le nombre total de piste apparaitra sur 

l'écran. 

3.  Appuyez sur   pour démarrer la lecture. Le numéro de piste en cours s'affichera sur 

l'écran. l'indicateur   s'allumera. 

LECTURE/PAUSE

Pour interrompre la lecture temporairement, appuyez sur la touche 

 . L'indicateur   

clignotera.

Pour reprendre la lecture, appuyez sur cette touche de nouveau. 

ARRÊT

Si  vous  appuyez  sur  la  touche    pendant  la  lecture,  le  disque  cessera  d'être  lu.  (Le 

nombre total de pistes s'affichera sur l'écran).

SAUT ET RECHERCHE 

Vous pouvez toujours sauter une piste en avant ou en arrière pour atteindre le numéro 

de piste de votre choix en appuyant sur les touches SAUT (   /   ). Lorsque vous jouez 

un  CD  audio,  tnez  la  touche  saut  appuyée.  Vous  pouvez  faire  une  recherche  rapide 

dans le CD dans la direction avant ou arrière. La lecture normale reprendra lorsque vous 

relâcherez la touche. 

RÉPÉTER 

Pour répéter la piste en cours de lecture, appuyez sur la touche 

REP.

 une fois. L'indicateur 

de répétition clignotera. Pour répéter toutes les pistes, appuyez sur la touche 

REP.

 deux 

fois. L'indicateur RÉPÉTITION s'allumera et restera allumé. Pour annuler la fonction de 

répétition, appuyez de nouveau sur la touche 

REP.

. L'indicateur de répétition s'éteindra. 

PROGRAMME

1.  Lorsque la lecture est à l’arrêt, appuyez sur la touche 

PROG.

 « 

 » clignotera sur 

l'écran.  

2.  Sélectionnez le fichier de votre choix à l’aide des touches   /   . Appuyez sur la 

touche 

PROG.

 pour confirmer. L'indicateur de programme clignotera pendant le cours 

de la programmation.

3. Répétez les étapes suivantes pour programmer jusqu'à 20 pistes.

4.  Appuyez  sur  la  touche 

 pour commencer la lecture programmée. L'indicateur de 

programmation s'allumera et restera éclairé.

5.  Pour annuler la lecture programmée, appuyez deux fois sur la touche 

 . L'indicateur 

de programmation s'éteindra.

Si vous rencontrez un problème de lecture CD, l'une des deux solutions peut s'avérer 

utile:

1.  Éteignez  l'unité.  Déconnectez  le  cordon  d'alimentation  CA  de  la  prise  CA  et 

reconnectez-le de nouveau.

2. Nettoyez votre disque CD.

1.  Slide the Function switch to 

CD/AUX

 position. Connect your auxiliary source (e. g. 

mp3 player) to the 

AUX IN

 jack on the unit (cable not included). The unit will switch to 

AUX mode automatically.

2. Start playback from your auxiliary source. 

3. Adjust the volume to desired level.

4. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the 

AUX IN

 jack.

Note:  Once the audio cable is disconnected from the AUX IN jack, the unit will switch to 

CD mode automatically. 

1.  Coloque  o  Seletor  de  Função  na  posição 

CD/AUX

.  Conecte  a  origem  auxiliar  (por 

exemplo um tocador mp3) ao conector 

AUX IN

 no lado direito do aparelho (fio não 

acompanha). O aparelho mudará para o modo AUX automaticamente.

2. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar. 

3. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.

4. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com ligação à tomada 

AUX IN

.

Observação: Quando o fio de áudio for desconectado da conexão de ENTRADA AUX, o 

aparelho mudará para o modo de CD automaticamente.

1.  Positionnez l'interrupteur de fonction sur la position 

CD/AUX

. Connectez votre source 

auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la prise 

AUX IN

 sur le coté droit de l’unité 

(câble non inclus). L'unité passera automatiquement en mode AUX.

2. Commencez la lecture de votre source auxiliaire. 

3. Réglez le volume au niveau souhaité.

4. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la prise 

AUX IN

.

Remarque: une fois que le câble audio est déconnecté de la prise AUX IN, l'unité passera 

en mode CD automatiquement. 

Cleaning

 

WARNING:

 Disconnect the unit from the mains supply before cleaning.

- Use a soft, dry, clean cloth. Regularly dust the vents at the back or sides.

- Using solvents, abrasive or alcohol-based products risks damaging the appliance.

-  If an object or liquid enters inside the appliance, unplug it immediately and have it 

checked by an authorized engineer.

Notes on disc

*  Do not use irregular shape CDs (example: heart-shaped, octagonal ones). It may result 

in malfunctions.

* Do not place more than one disc in the disc compartment.

* Do not try to open the disc compartment during playing.

* Do not touch the lens. Doing so may cause malfunction.

*  If there is a scratch, dirt or fingerprints on the disc, it may cause tracking error. Before 

playing, clean the disc with a cleaning cloth. Wipe the disc from the center out. Don't 

store discs in places with high temperatures or high humidity, they can become warped. 

After playing, store the disc in its case.

Important Note

• Before transporting the unit, remove the disc from the disc compartment.

Limpeza

ATENÇÃO:

 Desligue este aparelho de qualquer fonte de alimentação antes de proceder 

à sua limpeza. 

•  Utilize um pano macio, limpo e seco. Limpe regularmente os orifícios de ventilação na 

parte de trás ou nos lados do aparelho para eliminar as partículas de pó.

•  A utilização de solventes ou de produtos abrasivos ou à base de álcool pode danificar 

o aparelho.

•  Se um objecto ou líquido entrar no aparelho, desligue-o de imediato e solicite a sua 

inspecção por um técnico autorizado.

Observações relativas aos discos

*  Não utilize discos de forma irregular (exemplo: em forma de coração, octogonais). O 

aparelho pode ficar avariado.

* Não coloque mais do que um disco no compartimento.   

* Não tente abrir o compartimento do disco durante a reprodução.  

* Não toque na lente dado que pode causar uma avaria no aparelho.

*  Se  o  disco  estiver  riscado,  sujo  ou  marcado  com  dedadas,  o  aparelho  pode  não 

funcionar. Antes da reprodução, limpe o disco com um pano. Proceda do centro para 

fora.  Não  arrume  os  discos  em  locais  com  temperaturas  altas  ou  uma  humidade 

significativa. Podem ficar deformados. Após a reprodução, volte a colocar os discos 

nas respectivas caixas.

Observação importante

• Retire o disco do compartimento se o aparelho tiver de ser transportado.

Nettoyage

ATTENTION:

  Déconnectez  cet  appareil  de  toute  source  d’alimentation  avant  de  le 

nettoyer. 

-  Utilisez  un  chiffon  doux,  propre  et  sec.  Dépoussiérez  régulièrement  les  orifices  de 

ventilation à l'arrière ou sur les côtés de l'appareil.

-  L'utilisation de solvants ou de produits abrasifs ou à base d'alcool peut endommager 

l'appareil.

-  Si un objet ou un liquide entre dans l'appareil, débranchez immédiatement ce dernier et 

faites-le contrôler par un ingénieur agréé.

Remarques sur les disques

*  N’utilisez pas de disques de forme irrégulière (exemple : en forme de cœur, octogonaux). 

L’appareil pourrait présenter des dysfonctionnements.

* Ne placez pas plusieurs disques dans le compartiment.

* N’essayez pas d’ouvrir le compartiment du disque pendant la lecture.

* Ne touchez pas la lentille. Vous pourriez provoquer un dysfonctionnement.

*  Si le disque est rayé, sale ou maculé de traces de doigts, l’appareil peut ne pas 

fonctionner.  Avant  la  lecture,  essuyez  le  disque  avec  un  chiffon.  Procédez  du 

centre vers l’extérieur. Ne rangez pas les disques dans des endroits présentant des 

températures élevées ou une humidité importante. Ils pourraient se déformer. Après la 

lecture, replacez vos disques dans leur boîtier.

Remarque importante

Retirez le disque du compartiment si l’appareil doit être transporté.

POWER SUPPLY: AC  230V   50Hz,   14W consumption

                              DC  9V   6x1.5V, battery type R14/UM-2/ “C” size (not provided)

RADIO SECTION:

FM 88-108 MHz

MW 540-1600 kHz

CD PLAYER SECTION:

FREQUENCY RESPONE:        100Hz -20kHz

SIGNAL- TO – NOISE RATIO:  40dB

AUX IN SECTION:

 3.5mm AUX jack

Note: Design and specification are subject to change without notice.

INFORMAÇÕES DA ENTRADA AUXILIAR:

 Conexão AUX de 3,5mm

Nota: O desenho e as especificações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

Alimentação: AC  230V   50Hz, consumo 14W 

                     6x1,5V, bateria do modelo R14/UM- 2/”C” (não inclusa) 

Rádio:

 

FM 88-108MHz

MW 540-1600kHz

INFORMAÇÕES DO REPRODUTOR DE CD:

FREQUÊNCIA DE RESPOSTA:                100Hz -20kHz

PROPORÇÃO DE SINAL-PARA-RUÍDO:  40dB

ALIMENTATION:

   Secteur: 230V   50Hz, consommation: 14W

             Courant continu: 6x1.5V, type R14/UM-2/”C” (non fournies)

RADIO: 

FM 88-108 MHz

MW 540-1600 kHz

SECTION LECTEUR CD:

REPONSE EN FREQUENCE:   100Hz -20kHz

RAPPORT SIGNAL SUR BRUIT:  40dB

SECTION ENTREE AUXILIAIRE:

 Prise auxilaire 3,5mm AUX

Remarque:  les  caractéristiques  et  les  spécifications  sont  sujettes  à  modification  sans 

préavis.

NEW ONE S.A.S

10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France

NEW ONE S.A.S

10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France

NEW ONE S.A.S

10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France

EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES  

BESCHREIBUNG DES GERÄTES

LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS

DESCRIÇÃO DO APARELHO

RADIO PORTABLE LECTEUR CD 

TRAGBARER RADIO-CD-PLAYER

PORTABLE RADIO CD PLAYER

TOCADOR DE RÁDIO E CD PORTÁTIL

FR

DE

GB

PT

1.   LED display

2.   

ON

 indicator

3.   Program indicator (

PROG.

)

4.   Repeat indicator (

REP.

)

5.      Play / Pause indicator

6.   Speakers

7.   

 SKIP button

8.   

 SKIP button

9.    

 PLAY / PAUSE button

10. 

 STOP button

11. PROGRAM button (

PROG.

 )

12. REPEAT button (

REP.

)

1.   Tela

2.    Indicador LIGADO (

ON

)

3.   Indicador de Programação (

PROG.

)

4.   Indicador Repetir (

REP.

)

5.     Indicador Reproduzir/Pausar

6.   Altifalantes

7.   Botão 

   

8.   Botão 

   

9.   Botão   (Leitura/Pausa)

10. Botão   (Parar) 

11. Botão 

PROG.

 (programação)

12. Botão 

REP.

 (Repetição)

1.   Affichage LED 

2.   Indicateur 

ON

3.   Indicateur de programme (

PROG.

)

4.   Indicateur de répétition (

REP.

)

5.   Indicateur   (lecture / pause)

6.   Haut-parleurs 

7.   Touche 

 (saut)

8.   Touche 

 (saut)

9.   Touche 

 (lecture / pause)

10. Touche   (Arrêt)

11. Touche 

PROG.

 (programmation)

12. Touche 

REP.

 (répétition) 

13. Compartiment disque

1.   LED Anzeige 

2.   EIN-Anzeige (ON)

3.   Programmanzeige (PROG.)

4.   Wiederholungsanzeige (REP.)

5.     Wiedergabe/Pause-Anzeige

6.   Lautsprecher 

7.   Taste     

8.   Taste    

9.   Taste 

 ( Wiedergabe und Pause)

10. Taste 

 

11. Taste 

PROG.

 (Programmierung)

12. Taste 

REP.

 (Wiederholung)

13. CD compartment

14. Carrying handle

15. FM telescopic antenna

16. 

AUX IN

 jack

17.  Function selector ( CD/AUX, RADIO, 

Unit ON/OFF)

18. 

VOLUME

 control

19. TUNING knob with dial scale

20. Dial pointer

21. Band selector (

FM/MW

)

22. Battery compartment

23. AC socket ( 

 

AC IN

13. Compartimento para disco

14. Pega

15. Antena telescópica FM

16. Tomada de entrada Aux (

AUX IN

)

17.  Seletor de funções (CD/AUX, 

RÁDIO, LIGAR/DESLIGAR aparelho)

18. Botão rotativo 

VOLUME

19.  SINTONIZADOR com marcações 

(

TUNING

)

20. Ponteiro de frequência

21. Seleccionador de bandas (

FM/MW

)

22. Compartimento para pilha

23. Tomada AC ( 

 

AC IN

)

14. Poignée de transport

15. Antenne télescopique FM 

16. Entrée auxiliaire (

AUX IN

)

17.  Sélecteur de fonction ( CD/AUX, RADIO, 

Unité M/A)

18. Bouton de 

VOLUME

19.  Molette TUNING (syntonisation) avec 

cadran de fréquence

20. Aiguille

21. Sélecteur de bande (

FM/MW

)

22. Compartiment à piles

23. Prise secteur ( 

 

AC IN

)

13. Disk-Fach 

14. Traggriff 

15. FM-Teleskopantenne 

16. AUX-Eingang (

AUX IN

 )

17.  Funktionsauswahl ( CD/AUX, RADIO, 

EIN/AUS)

18. 

VOLUME

 Knopf 

19. Frequenzdrehknopf mit Frequenzskala

20. Skalenzeiger

21. Frequenzbandwähler (

FM/MW

)

22. Batterie-Fach

23. AC-Buchse ( 

 

AC IN

CDs ABSPIELEN

1.  Schieben Sie den Funktionsschalter in die 

CD/AUX

-Position. Die Ein-Anzeige leuchtet 

daraufhin auf. 

2.  Öffnen Sie das CD-Ladefach. Legen Sie eine CD mit der beschrifteten Seite nach oben 

in das Ladefach und schließen Sie es. Nach ein paar Sekunden wird die Gesamtzahl 

der Titel in der Anzeige angezeigt. 

3.  Betätigen  Sie    zum  Starten  der  Wiedergabe.  Die  Titelnummer  wird  dann  in  der 

Anzeige angezeigt. Die Anzeige 

 leuchtet auf. 

WIEDERGABE / PAUSE

Um die Wiedergabe vorübergehend zu unterbrechen, betätigen Sie die Taste 

 . Die 

Anzeige   fängt an zu blinken.

Zum Fortfahren der Wiedergabe betätigen Sie diese Taste bitte erneut. 

Lire attentivement les instructions avant de faire 

fonctionner l’appareil.
Read the instructions carefully before operating the 

unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer 

utilização. 
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des 

gerätes sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las 

siguientes instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di 

utilizzare l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel 

gebruikt.

FR

GB

PT

DE

ES

IT

NL

FR

Manuel de l’utilisateur

GB

User Manual

PT

Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch

DE
ES

Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni

IT

NL

Handleiding 

MD-202 RD / RDW

RD-3710 IB MUSE 001 REV0.indd   1

2015/8/28   10:16:31

Reviews: