ATTENTION:
Pour réduire le risque de choc
électrique, ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune
partie à l'intérieur destinée à l'utilisateur. Confiez
toutes les réparations à un personnel qualifié.
CAUTION:
To reduce the risk of electric shock,
do not open the device, there is no party inside
for the user. Refer all servicing to qualified
personnel.
ATENÇÃO:
Para evitar o risco de choque
eléctrico, não desmonte o aparelho. Este não
contém qualquer peça passível de ser reparada
pelo utilizador. Confie todas as operações de
manutenção a um técnico qualificado.
L'éclair avec le symbole de la flèche dans le triangle est un
signe d'alerte avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse"
à l'intérieur de l'unité.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning
sign alerting the user to "dangerous voltage" inside the unit.
O símbolo de um relâmpago com uma seta na extremidade no
interior de um triângulo equilátero destina-se a alertar o utilizador
para a presença de uma “ tensão perigosa ” no aparelho.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe
d'alerte avertissant l'utilisateur d'instructions importantes
accompagnant le produit.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting
the user of important instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação no interior de um triângulo equilátero
destina-se a alertar o utilizador para a existência de instruções
importantes na documentação que acompanha o aparelho.
IMPORTANT
- La plaque signalétique figure sur le panneau arrière de l’appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil
pour une aération suffisante et que la ventilation ne soit pas gênée
en recouvrant les orifices d'aération de l'appareil avec des objets
tels que journaux, nappes, rideaux.
- Ne placez pas de sources de flammes nues, telles que des bougies
allumées sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou
objets similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors
de la disposition des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive
comme le soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
- La fiche du cordon d'alimentation est utilisée comme dispositif
de débranchement et doit rester facilement accessible. Pour être
totalement déconnecté, cette fiche doit être débranchée du réseau
complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit
être facilement accessible lors de son utilisation.
- Sous l'influence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des
dysfonctionnements et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de
l'appareil.
IMPORTANT
- The Marking plate is located at the bottom of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for
sufficient ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such
as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked flame sources, such as lighted candles on the
apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects filled with liquids, such as glass, vase on the
device.
- Do not throw batteries into fire! Respect the environment when
disposing of used batteries.
-
Batteries should not be exposed to excessive heat such as
sunshine, fire or other similar heat source.
- The power plug is used as a disconnect device and must be easily
accessible. To be completely disconnected from the power, the plug
of the appliance should be disconnected completely. The socket
must not be obstructed and should be easily accessible during
intended use.
- Under the influence of fast transient and / or electrostatic electric
phenomenon, the product may malfunction and the user must
perform a power reset of the device.
IMPORTANT
- A placa de características situa-se na parte de trás do aparelho.
- Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho para
assegurar uma ventilação suficiente.
- Certifique-se de que não tapa os orifícios de ventilação.
- Não coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
- Certifique-se de que não expõe o aparelho à chuva ou à humidade.
- Não coloque qualquer recipiente com líquido, como uma jarra, sobre
ou na proximidade do aparelho.
- Não deite as pilhas no fogo! Respeite o meio ambiente quando for
jogar fora pilhas usadas.
- Não exponha as pilhas a um calor excessivo, como raios solares,
fogo ou outras fontes de calor semelhantes.
- A ficha de alimentação de rede permite desligar o aparelho.
para cortar completamente a alimentação do aparelho, desligue
completamente a ficha de alimentação de rede da tomada de rede.
a ficha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
facilmente acessível durante a utilização.
- Sob o efeito de fenómenos eléctricos transitórios e/ou electrostáticos,
o produto pode apresentar anomalias e pode ser necessário desligar
o aparelho da alimentação de rede durante alguns instantes.
Si à l'avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit,
sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas
être jetés avec les ordures ménagères. Des installations
destinées au recyclage existent. Vérifiez auprès de votre
municipalité ou demandez à votre revendeur des conseils.
(Directive Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please
note that Waste electrical products should not be disposed
of with household waste. Recycling facilities exist. Check
with your municipality or ask your dealer for advice.
(Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Caso, em algum momento no futuro, tenha de se descartar
deste aparelho, tenha em conta que os produtos eléctricos
não devem ser descartados com o lixo doméstico.
Informese para conhecer o centro de reciclagem mais
próximo. Informe-se junto das autoridades locais ou do
seu revendedor local para a obtenção de pormenores adicionais.
1. Affichage LED
2. Indicateur Alarm 1 buzzer
3. Indicateur Alarm 1 radio
4. Indicateur Sleep
5. Indicateur Alarm 2 buzzer
6. Indicateur Alarm 2 radio
7. Haut-parleur
8. Bouton de
VOLUME
9.
TUN-
: Réglage arrière
HOUR
: Réglage des heures
AL.1
: Alarme 1
10.
/ AL.OFF
: Veille / Marche; Arrêt de l'alarme
11.
SNOOZE/ DIM/ SLEEP
: Répétition de l'alarme; Gradateur
d'intensité lumineuse de l'écran; Sommeil (pour s'endormir avec
la radio)
12.
TUN+
: Réglage avant
MIN.
: Réglage des minutes
AL.2
: Alarme 2
13.
MEM./ TIME SET
: Mise en mémoire; Réglage de l'horloge
14. Compartiment à piles
15. Antenne filaire FM
16. Cordon d'alimentation secteur
1. LED display
2. Alarm 1 buzzer indicator
3. Alarm 1 radio indicator
4. Sleep indicator
5. Alarm 2 buzzer indicator
6. Alarm 2 radio indicator
7. Speaker
8.
VOLUME
knob
9.
TUN-
: Setting down
HOUR
: Hour setting
AL.1
: alarm 1
10.
/ AL.OFF
: ON/OFF button; Alarm stop
11.
SNOOZE/ DIM/ SLEEP
: Interval alarm repetition; Dimmer light
intensity of the screen; to fell asleep with the radio
12.
TUN+
: Setting up
MIN.
: Minute setting
AL.2
: alarm 2
13.
MEM./ TIME SET
: Memorizations; Setting the clock
14. Battery compartment
15. FM antenna
16. AC power cord
1. LED Visor
2. Indicador Alarm 1 buzzer
3. Indicador Alarm 1 radio
4. Indicador Sleep
5. Indicador Alarm 2 buzzer
6. Indicador Alarm 2 radio
7. Altifalante
8. Botão rotativo
VOLUME
9.
TUN-
: Diminuir configuração
HOUR
: Definir a hora
AL.1
: alarme 1
10.
/ AL.OFF
: Para ligar e desligar o aparelho; Paragem do
alarme
11.
SNOOZE/ DIM/ SLEEP
: Intervalo de repetição do alarme;
Abaixar a intensidade da luz da tela; dormir com o rádio
12.
TUN+
: Aumentar configuração
MIN.
: Definir minutos
AL.2
: alarme 2
13.
MEM./ TIME SET
: Memorizar; Configurar o relógio
14. Compartimento da bateria
15. Antena de fio FM
16. Cabo de alimentação de rede
1. LED Anzeige
2. Alarm 1 buzzer-Anzeige
3. Alarm 1 radio –Anzeige
4. Einschlaffunktion -Anzeige
5. Alarm 2 buzzer-Anzeige
6. Alarm 2 radio-Anzeige
7. Lautsprecher
8.
VOLUME
Knopf
9.
TUN-
: Einstellung verringern
HOUR
: Stunden einstellen
AL.1
: Alarm 1
10.
/ AL.OFF
: Ein/Aus; Alarm beenden
11.
SNOOZE/ DIM/ SLEEP
: Zeitintervall für die Alarmwiederholung;
Helligkeit der Displaybeleuchtung; Mit Musik vom Radio
einschlafen
12.
TUN+
: Einstellung erhöhen
MIN.
: Minuten einstellen
AL.2
: Alarm 2
13.
MEM./ TIME SET
: Senderspeicherplatz; Uhrzeit einstellen
14. Batteriefach
15. UKW-Kabelantenne
16. Netzstromkabel
Secteur:
230V
50 Hz (norme CE)
Piles:
2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies) pour la sauvegarde
des mémoires.
Pour des performances optimale, des piles de type Alcaline son
recommandées. Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
1. Insérez la prise du cordon d'alimentation dans une prise murale
standard.
2. Installez les piles de sauvegarde dans leur compartiment. Utilisez
uniquement la taille et le type de piles spécifiées. Respectez la
polarité indiquée dans le compartiment. Une mauvaise Polarité peut
causer des dommages à l'appareil. Ne pas essayer de recharger les
piles, elles peuvent prendre feu ou exploser
Système de sauvegarde:
Tous les réglages son conservés en
mémoire, cependant, l'heure de l'horloge pourrai de temps en temps
nécessiter un réajustement. En cas de coupure d'alimentation, si les
piles de sauvegarde ne sont pas installées, l'écran clignotera pour vous
indiquer une coupure de courant et la nécessité de refaire vos réglages.
En mode veille, appuyez sur le bouton
pour mettre l’unité en
marche. Tenez cette touche appuyée pour éteindre l’unité.
1. En mode veille, appuyez longuement sur
MEM./ TIME SET
.
L'afficheur de l'horloge clignotera. Réglez l'heure avec
HOUR
et
les minutes avec
MIN.
(minutes).
2. Appuyez à nouveau sur
MEM./ TIME SET
pour confirmer.
REMARQUE:
Si Pendant le temps de réglage aucune touche n'est
activée dans les 9 secondes, l'affichage présent à l'écran sera mis
automatiquement en mémoire.
3 - Annuler l'alarme
En mode veille, appuyez longuement sur
AL.1
pour entrer en mode
de réglage d'alarme. Appuyez sur
AL.1
plusieurs fois jusqu'à ce que
l'indicateur de l'alarme s'éteigne. L'alarme sera annulée de manière
permanente.
Remarque:
La même procédure s’applique pour l’alarme 2 avec la
touche
AL.2
.
Recherche manuelle
1. Appuyez sur
pour allumer la radio.
2. Pour une meilleure réception, étendre l'antenne filaire FM.
3. Réglez le volume par bouton de
VOLUME
au niveau désiré.
4. Choisissez votre station souhaitée avec
TUN+
ou
TUN-
.
5. Pour arrêter d'écouter la radio, appuyez et maintenez à nouveau
sur
.
Recherche automatique
Appuyez et maintenez pendant quelques secondes
TUN+
ou
TUN-
pour lancer la recherche. La recherche automatique localise les
stations les plus puissantes. Une station avec un signal faible peut
être réglée manuellement en appuyant plusieurs fois sur
TUN+
ou
TUN-
.
REMARQUE:
Au cours de l'opération de recherche le niveau sonore
est automatiquement mis en sourdine.
Stations préréglées
Cette unité peut enregistrer 10 stations FM.
Mémorisation manuelle
1. Sélectionnez une station radio manuellement ou en recherche
automatique.
2. Appuyez et maintenez enfoncée la touche
MEM./ TIME SET.
"P 01"
clignote sur l'écran.
3. Appuyez sur
TUN+
ou
TUN-
pour sélectionner un canal.
4. Appuyez sur
MEM./ TIME SET
pour mémoriser.
5. Répétez les étapes 1-4 pour mémoriser d'autres stations.
Écoute des stations préréglées
Appuyez sur
MEM./ TIME SET
et recommencer l'opération autant de
fois que nécessaire pour sélectionner votre station.
Réglez le volume par bouton de
VOLUME
au niveau désiré.
1. En mode veille, appuyez longuement sur
AL.1
. L'écran clignote.
2. Appuyez sur
AL.1
de nouveau pour choisir le source du réveil:
sonnerie ou radio FM.
3. Appuyez à nouveau sur
/ AL.OFF
pour confirmer.
4. Appuyez sur
HOUR
et / ou
MIN.
pour régler l'heure de réveil
5. Appuyez sur
/ AL.OFF
pour confirmer, l'indicateur d'alarme
s'allume.
Remarque:
- La même procédure s'applique pour l'alarme 2 avec le bouton
AL.2
.
- Si vous vous réveillez avec la radio, sélectionnez la station de votre
choix, appuyez longuement sur
pour éteindre la radio avant que
l’heure de l’alarme n’arrive. Pour la sélection de station, veuillez
consulter « ÉCOUTER LA RADIO ».
- Le dernier niveau d'écoute étant mémorisé, le niveau sonore de
l'alarme en sera identique. Si vous vous réveillez avec la radio,
n'oubliez pas de vérifier le volume sonore. Appuyez sur
. Réglez
avec
VOLUME
. appuyez longuement sur
.
- Si vous utilisez le mode sommeil avec un faible niveau sonore, nous
vous conseillons d'utiliser la fonction Buzzer pour vous réveiller.
Arrêt de l'alarme
1 - Répétition de l'alarme
Appuyez sur
SNOOZE
. L'alarme s'arrête et se déclenchera à
nouveau 9 minutes plus tard.
2 - Arrêt de l'alarme
Appuyez sur
/ AL.OFF
. L'alarme 1 se déclenchera à nouveau le
jour suivant à la même heure.
1. In standby mode, press and hold
AL.1
to enter into alarm setting
mode, the display blinks.
2. Press
AL.1
again to select the source of wake up: Buzzer or FM
Radio.
3. Press
/ AL.OFF
to confirm.
4. Press
HOUR
and / or
MIN.
to set the time of wake up
5. Press
/ AL.OFF
to confirm, the alarm 1 indicator (Buzzer or
Radio) lights up.
Note:
- Same procedure applies for alarm 2 with
AL.2
button.
- If you wake up with the radio, select your desired station, then long
press
button to turn off the radio before the alarm time reaches.
For the station selecting, please refer to “LISTENING TO RADIO”.
- The previous level of listening is stored. The volume of the alarm will
be identical. If you wake up with the radio, do not forget to check the
volume level. Press
and rotate
VOLUME
knob, then long press
again
.
- If you use the sleep mode with low sound level, you should use the
buzzer to wake you up.
Stopping the Alarm
1 - Alarm repetition
Press
SNOOZE.
The alarm stops and will sound again 9 minutes
later.
2 - Alarm stop
Press
/ AL.OFF
. The alarm1 will sound again the next day at the
same time.
3 - Alarm Cancellation
In Standby mode, long press
AL.1
to enter into alarm setting mode.
Press
AL.1
repeatedly to cancel until the alarm indicator lights off.
The alarm1 will be cancelled permanently.
Note:
Same procedure applies for Alarm2 with
AL.2
button.
1. No modo de standby, mantenha pressionado o botão
AL.1
para
definir um alarme. A tela piscará.
2. Pressione
AL.1
novamente para selecionar a fonte do despertador:
Campainha ou Rádio FM.
3. Pressione botão
/ AL.OFF
para confirmar.
4. Utilize os botões
HOUR
para ajustar as horas. Utilize os botões
MIN.
para ajustar as minutos.
5. Pressione o botão
/ AL.OFF
para memorizar o ajuste do alarme.
A luz de indicação correspondente ao será exibida na tela.
Nota:
- O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão
AL.2
.
- Caso o despertador seja o rádio, selecione a sua estação desejada,
e mantenha pressionado o botão
pressionado para desligar o
rádio antes do horário configurado para o despertador. Para
selecionar a estação, veja “OUVINDO AO RÁDIO”.
- O atual nível de volume que você estiver utilizando será guardado,
e o volume do alarme será o mesmo. Caso você utilize o rádio
como despertador, não esqueça de verificar o volume. Pressione
. Ajuste o volume através de botão rotativo
VOLUME
para o
nível desejado. Mantenha pressionado o botão
pressionado para
desligar.
- Se regular a função adormecimento para um volume sonoro
bastante baixo antes de se deitar, aconselhamo-lo a utilizar o
despertar por buzzer.
Desactivação do alarme
1 - Paragem momentânea do alarme
Prima o botão
SNOOZE
para parar temporariamente o alarme. Este
soará de novo ao fim de alguns minutos. (default: 9 minutos)
2 - Paragem do alarme
Prima o botão
/ AL.OFF
: o alarme soará no dia seguinte à mesma
hora.
3 - Desactivação do alarme
No modo de standby, pressione
AL.1
para entrar no modo de
definição do alarme. Pressione
AL.1
várias vezes até que o indicador
luminoso do alarme se desligue. O alarme será permanentemente
cancelado.
Nota:
O mesmo procedimento se aplica para Alarme 2 com o botão
AL.2
.
AC:
230V
50Hz (CE)
DC:
2x1.5V, battery type AAA/R03/UM4 (not included) for back up.
For optimal performance, alkaline batteries are recommended.
These batteries must be replaced every six months.
Alimentação de rede:
230V
50Hz (norma CE)
ENERGIA:
2x1,5V, tipo de pilha AAA/R03/UM4 (não incluso) como
fonte de energia de reserva.
Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um
funcionamento óptimo, recomenda-se a substituição das pilhas
todos os 6 meses.
1. Ligue o cabo de alimentação de rede a uma tomada de rede.
2. Coloque as pilhas de reserva em seu compartimento. Utilize
apenas pilhas que respeitam as recomendações do fabricante.
Certifique-se de que respeita a polaridade aquando da colocação
de pilhas (ver compartimento). A inobservância da polaridade
pode danificar o aparelho. Não tente recarregar pilhas não
recarregáveis. Podem sofrer um sobreaquecimento e explodir.
SISTEMA DE BACKUP:
Todas as configurações são memorizadas,
entretanto, a hora do relógio poderá ocasionalmente precisar ser
reajustada. Quando houver uma falta de energia, caso as pilhas não
tenham sido colocadas, a tela piscará indicando a falta de energia e
será necessário refazer as suas configurações.
Netzstromversorgung:
230V
50Hz (EU-Norm)
DC:
2x1,5V Batterien des Typs AAA/R03/UM4 (nicht mitgeliefert) für
die Gangreserve.
Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das Gerät
optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
1. Schließen Sie das Stromversorgungskabel an eine Steckdose an.
2. Legen Sie die Batterien für die Gangreserve in das Batteriefach
ein. Verwenden Sie nur Batterien, die den Vorgaben des
Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim
Einlegen der Batterien (siehe Batteriefach). Die Nicht-Beachtung
der Polarität kann das Gerät beschädigen. Versuchen Sie nicht,
nicht-wiederaufladbare Batterien wieder aufzuladen. Sie könnten
überhitzen und explodieren.
Datensicherung:
Alle Einstellungen werden gespeichert, wobei die
Uhrzeit gelegentlich aktualisiert werden sollte. Falls der Strom ausfällt
und keine Batterien installiert sind, blinkt das Display und weist somit
darauf hin, dass es einen Stromausfall gibt und Sie die Einstellungen
erneut vornehmen müssen.
1. Insert the plug of power cord into a standard wall outlet.
2. Install the backup batteries in their compartment. Use only the
size and type of batteries specified. Respect the polarity indicated
in the compartment. Improper polarity can cause damage to the
device. Do not attempt to recharge the batteries, they can catch
fire or explode
Backup System:
All settings are memorized. However, the clock
time could occasionally need to be readjusted. In case of power
failure, if backup batteries are not installed, the screen will flash to
indicate this power failure and the necessity to redo your settings.
Pour s’endormir avec la radio, appuyez sur
SNOOZE/ DIM/
SLEEP
pour sélectionner 90-80-70-60-50-40-30-20 ou 10 minutes
d’écoute. L’indicateur de Sommeil s’allume. L’appareil s’éteindra
automatiquement après le délai spécifié. Pour annuler la fonction
de mise en veille, appuyez sur
SNOOZE/ DIM/ SLEEP
plusieurs
fois jusqu'à ce que
OFF
s'affiche, la raio s'éteindra également. Vous
pouvez appuyer sur
de nouveau pour allumer la radio.
To fall asleep with the radio, press
SNOOZE/ DIM/ SLEEP
repeatedly
to select 90-80-70-60-50-40-30-20 or 10 minutes of listening. Indicator
lights up. The unit will automatically turn off after the specified time. To
cancel the sleep function, press
SNOOZE/ DIM/ SLEEP
repeatedly
until
OFF
is displayed. The radio will be turned off also. You can press
again to turn on the radio.
Para ir dormir com o rádio, então pressione
SNOOZE/ DIM/ SLEEP
para selecionar 90-80-70-60-50-40-30-20 ou 10 minutos. O indicador
SLEEP se acenderá. O aparelho irá desligar automaticamente
depois de um horário específico. Para cancelar a função dormir,
pressione
SNOOZE/ DIM/ SLEEP
várias vezes até que
OFF
seja
exibido, e o rádio também será desligado. Você pode pressionar
novamente para ligar o rádio.
Appuyez longuement sur
DIM
plusieurs fois pour sélectionner la
luminosité de l'écran: Forte ou Basse.
Long press
DIM
button repeatedly to select the brightness of the
screen: high or low.
Mantenha pressionado várias vezes o botão
DIM
para ajustar a
retro-iluminação do visor: BAIXO e ELEVADO.
ALIMENTATION:
Secteur:
230V
50Hz, 5W
Piles de sauvegarde:
3V 2x1.5V, type AAA/R03/UM4 (non fournies)
RADIO:
FM: 87.5-108MHz
Dimensions:
190 (P) X 65 (L) X 83 (H) mm
POWER SUPPLY
AC:
230V
50Hz, 5W
DC:
3V 2x1.5V, Battery type AAA/R03/UM4 (not included) for back up.
RADIO:
FM: 87.5 -108 MHz
Dimensions:
190 (L) X 65 (W) X 83 (H) mm
ALIMENTAÇÃO:
AC
230V
50 Hz, Consumo 5W
ENERGIA:
2x1,5V, tipo de pilha AAA/R03/UM4 (não incluso) como
fonte de energia de reserva.
RÁDIO:
FM: 87.5-108 MHz
DIMENSÕES DO APARELHO:
190 (L) X 65 (W) X 83 (H) mm
In standby mode, press
button once to turn on the unit. Long press
this button again to turn off the unit.
No modo de espera (standby), pressione o botão
uma vez para
ligar o aparelho. Mantenha pressionado o botão
no aparelho para
desligálo.
Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste
, um das Gerät
einzuschalten. Halten Sie die Taste
am Gerät gedrückt, um das
Gerät auszuschalten.
1. In standby mode, press and hold
MEM./ TIME SET
button, the
display will flash. Set the time with
HOUR
(hour) and/ or
MIN.
(minutes).
2. Press
MEM./ TIME SET
again to confirm.
NOTE:
If during the adjustment time no key is activated in 9 seconds,
the current display will be automatically stored.
1. No modo de espera, mantenha pressionado o botão
MEM./ TIME
SET
e a tela começará a piscar. Utilize os botão
HOUR
para
ajustar as horas. Utilize os botão
MIN.
para ajustar as minutos .
2. Pressione uma vez mais o botão
MEM./ TIME SET
para confirmar
o ajuste.
NOTA:
Com o visor do relógio a piscar, se nenhum botão for premido
dentro de 9 segundos, este voltará ao visor de relógio anterior.
1. Halten Sie im Standby-Modus die taste
MEM./ TIME SET
gedrückt,
bis das Display blinkt. Stellen Sie mit
HOUR
(Stunden) und / oder
MIN.
(Minuten) die Uhrzeit entsprechend ein.
2. Drücken Sie wieder die Taste
MEM./ TIME SET
, um Ihre Einstellung
zu bestätigen.
HINWEIS:
Wenn Sie während der Einstellung innerhalb von 9
Sekunden keine Taste drücken, wird die aktuelle Anzeige automatisch
gespeichert.
Manual Search
1. Press
once to turn on the radio.
2. For best reception, extend the FM wire antenna.
3. Adjust the volume by rotating
VOLUME
knob to the desired level.
4. Choose your radio station with
TUN+
or
TUN-
.
5. To stop listening to the radio, long press
again.
Automatic search
Press and hold for few seconds
TUN+
or
TUN-
, the automatic search
locates strong stations. A station with a weak signal can be set
manually by repeatedly pressing
TUN+
or
TUN-
.
NOTE:
During the search operation, the sound level is automatically
muted.
Preset stations
This unit can store 10 FM stations.
Manual storage
1. Select a radio station manually or in automatic search
2. Press and hold
MEM./ TIME SET
. "P 01" blinks on the screen.
3. Press
TUN+
or
TUN-
to select a channel.
4. Press
MEM./ TIME SET
to save it.
5. Repeat steps 1-4 to store other stations.
Listening to station presets
Press
MEM./ TIME SET
and repeat the operation as many times as
necessary to select your station.
Rotate
VOLUME
knob to adjust the sound level.
Pré-programação de estações
Este aparelho pode guardar até 10 estações FM.
Armazenamento manual
1. Seleccione uma estação manualmente ou com a ajuda da
sintonização automática.
2. Mantenha pressionado o botão
MEM./ TIME SET
. A indicação
«P 01» aparece no visor.
3. Pressione
TUN+
ou
TUN-
para selecionar a estação.
4. Pressione
MEM./ TIME SET
para armazenar a pré-definição
setting
5. Volte a executar as operações dos pontos 1 a 4 para memorizar
outras estações.
Ouvir as pré-programações
Pressione então
MEM./ TIME SET
e repita a operação quantas
vezes for necessário para selecionar a sua estação.
Ajuste o volume através de botão rotativo
VOLUME
para o nível
desejado.
Sintonização manual
1. Prima o botão
para pôr o rádio a funcionar.
2. Para uma melhor recepção FM, estique a antena de fio.
3. Ajuste o volume através de botão rotativo
VOLUME
para o nível
desejado.
4. Escolha a estação de rádio com
TUN+
ou
TUN-
.
5. Para desligar o rádio, mantenha pressionado o botão
.
Sintonização automática
Mantenha pressionado por alguns segundos
TUN+
ou
TUN-
, e a
busca automática localizará as estações de sinais mais fortes. Uma
estação com sinal mais fraco poderá ser configurada ao pressionar
os botões
TUN+
ou
TUN-
várias vezes manualmente.
NOTA:
O som é automaticamente cortado durante a procura.
Manuelle Recherche
1. Drücken Sie die Taste
, um das Radio einzuschalten.
2. Für einen besseren UKW-Empfang, rollen Sie die Kabelantenne
aus.
3. Stellen Sie die Lautstärke mit Hilfe des Drehrädchens Lautstärke
ein.
4. Wählen Sie den gewünschten Radiosender mit der
TUN+
oder
TUN-
.
5. Um das Radio auszuschalten, Halten Sie die Taste
.
Automatische Sendersuche
Halten Sie die Tasten
TUN+
oder
TUN-
einige Sekunden gedrückt,
um automatisch nach Sendern mit starkem Empfang zu suchen.
Drücken Sie wiederholt die Tasten
TUN+
oder
TUN-
, um Sender mit
einem schwachen Signal manuell einzustellen.
HINWEIS:
Während der Sendersuche wird der Ton automatisch
abgeschaltet.
Gespeicherte Radiosender
Sie können 10 UKW-Sender speichern.
Manuelle Vorauswahl
1. Wählen Sie einen Sender manuell oder anhand der automatischen
Sendersuche aus.
2. Halten Sie die Taste
MEM./ TIME SET
. „P 01“ blinkt im Display.
3. Wählen Sie mit den Tasten
TUN+
oder
TUN-
einen Sender.
4. Drücken Sie
MEM./ TIME SET
zum Speichern der Einstellung
5. Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 4 zum Speichern weiterer
Sender.
Hören der vorausgewählten Sender
Drücken Sie anschließend die Taste
MEM./ TIME SET
und
wiederholen Sie diese Vorgehensweise so lange, bis Sie den
gewünschten gespeicherten Radiosender gefunden haben.
Stellen Sie die Lautstärke auf den gewünschten Pegel ein.
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
CONTROLOS GERAIS
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
PLUS D’INFORMATION
MORE INFORMATION
INFORMAÇÕES
ALIMENTATION
ALLUMER / ÉTEINDRE L’UNITÉ
RÉGLAGE DE L'HEURE
RÉGLAGE DE L'ALARME ET DU MODE DE RÉVEIL
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
SETTING THE ALARM AND THE ALARM MODE
ÉCOUTE DE LA RADIO
POWER SUPPLY
ALIMENTAÇÃO
STROMVERSORGUNG
FONCTION SOMMEIL
SLEEP FUNCTION
FUNÇÃO DORMIR
GRADATEUR D'INTENSITÉ LUMINEUSE DE L'ÉCRAN
DIMMER
AJUSTE DA LUMINOSIDADE DO VISOR
FICHE TECHNIQUE
TECHNICAL SPECI FICATIONS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TURN ON/ OFF THE UNIT
LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
SETTING THE TIME
REGULAÇÃO DO RELÓGIO
EINSTELLEN DER UHRZEIT
LISTENING TO RADIO
AUDIÇÃO DO RÁDIO
RADIO HÖREN
M-168 UK/M-168 NY
RADIO-RÉVEIL PLL DOUBLE ALARME
DUAL ALARM CLOCK RADIO PLL
RÁDIO RELÓGIO PLL COM ALARME DUPLO
PLL RADIOWECKER MIT ZWEI ALARMEN
FR
GB
PT
DE
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri,
pour en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
FR
Lire attentivement les instructions avant de faire
fonctionner l’appareil.
GB
Please read the instruction carefully before
operating the unit.
PT
Leia este manual com atenção antes de qualquer
utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch
des gerätes sorgfältig durch.
DE
ES
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
siguientes instrucciones
Leggere attentamente questo manuale prima di
utilizzare l’apparecchio.
IT
NL
Lees deze handleiding aandachtig voor u het
toestel gebruikt.
FR
Manuel de l’utilisateur
GB
User Manual
PT
Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL
Handleiding
CR-3842 IB MUSE 001 REV0.indd 1
2017/1/23 13:54:01