
LUCE ACCESA FISSA: l'amplificatore è in funzione.
In assenza di suono:
- Verificare gli altoparlanti ed i collegamenti agli altoparlanti.
- Verificare la sorgente ed i collegamenti provenienti dalla sorgente.
- Regolare adeguatamente il segnale seguendo le istruzioni fornite dal costruttore della sorgente.
LAMPEGGIO
IL
VELOCE DURANTE TEMPO DI MUTE: l'amplificatore è in protezione da sovraccarico.
- Verificare gli altoparlanti ed i collegamenti agli altoparlanti.
4 LAMPEGGI 2 sec SPENTA: La tensione di alimentazione è fuori
.
e
range
- Verificare la tensione della batteria e l'impianto di alimentazione.
LAMPEGGIO LENTO CONTINUO: La tensione del segnale di accensione remota è fuori
.
range
- Verificare la
del segnale di accensione remota ed il collegamento alla presa di accensione remota
tensione
1 LAMPEGGIO OGNI 5 sec: L'amplificatore è guasto.
- Rivolgersi al punto vendita per attivare la procedura di assistenza tecnica.
LUCE PULSANTE LENTA: l'amplificatore si sta approssimando alla protezione termica.
- Regolare il livello del segnale in ingresso in modo da ridurre l'erogazione di potenza consentire alle
e
ventole di smaltire efficacemente il calore in eccesso
LUCE PULSANTE VELOCE: l'amplificatore è in protezione termica.
-Attendere che la temperatura scenda al disotto della soglia di riattivazione.
- Regolare il livello del segnale in ingresso in modo da ridurre l'erogazione di potenza e consentire alle
ventole di smaltire efficacemente il calore in eccesso
KONSTANT AN: Der Verstärker befindet sich im Betriebsmodus
Wenn kein Ton:
- Prüfen Sie die Lautsprecher und die Lautsprecherverbindungen.
- Prüfen Sie die Quelle und die Quellenverbindungen.
- Stellen Sie das Audiosignal genau nach Anweisung entsprechend der Anleitung des Quellenherstellers ein.
.
SCHNELLES BLINKEN WÄHREND DER MUTE ZEIT: Der Verstärker ist im Überlastungsschutzmodus.
- Prüfen Sie die Lautsprecher und die Lautsprecherverbindungen.
4x BLINKEN und 2 SEKUNDEN AUS: Die Versorgungsspannung liegt über dem Schwellenwert.
- Überprüfen Sie die Batteriespannung und das gesamte Stromversorgungssystem.
LANGSAMES BLINKEN: Die Remotespannung liegt über dem Schwellenwert.
- Prüfen Sie die Quelle des Remote-on Signals und die Verbindung zum Remote-on Buchse.
1x BLINKEN ALLE 5 SEKUNDEN: Der Verstärker ist beschädigt.
- Wenden Sie sich an einen autorisierten Fachhändler für technische Unterstützung.
LANGSAMES BLINKEN: Der Verstärker nähert sich dem thermischen Schutzmodus.
- Passen Sie den Eingangssignalpegel an, um die Ausgangsleistung zu verringern, damit die Lüfter die
überschüssige Wärme regeln können.
SCHNELLES BLINKEN: Der Verstärker befindet sich im thermischen Schutzmodus.
- Warten Sie, bis die Temperatur unter den Wiederherstellungsgrenzwert fällt.
- Passen Sie den Eingangssignalpegel an, um die Ausgangsleistung zu verringern, damit die Lüfter die
überschüssige Wärme regeln können.
ALWAYS ON: the amplifier is in operation mode.
In case there is no sound:
- Check the speakers and the speaker connections.
- Check the source and the source connections.
- Adjust properly the audio signal according to the instructions supplied by the source manufacturer.
QUICK FLASHING LIGHTS DURING THE MUTING TIME: the amplifier is in overload protection mode.
- Check the speakers and the speaker connections.
4 FLASHING LIGHTS and 2 sec OFF: the power supply voltage is above the threshold.
- Check the battery voltage and the whole power supply system.
SLOW FLASHING LIGHT: the remote-on voltage is above the threshold.
- Check the source of the remote-on signal and the connection to the remote-on socket
1 FLASHING LIGHT EVERY 5 sec: the amplifier is broken.
- Contact an authorized dealer to ask for the technical assistance procedure.
SLOW FLASHING LIGHT: the amplifier is approaching the thermal protection mode.
- Adjust the input signal level to decrease output power in order to allow fans to manage efficiently the surplus
heating.
QUICK FLASHING LIGHT: the amplifier is in thermal protection mode.
- Wait for the temperature to drop below restoration threshold.
- Adjust the input signal level to decrease output power in order to allow fans to manage efficiently the surplus
heating.
WARNING LIGHTS
FUSIBILE
Procedere alla sostituzione del fusibile
assicurandosi che la sorgente sia spenta e la
batteria scollegata.
Togliere il fusibile bruciato e sostituirlo con uno
dello stesso tipo e di pari portata (stessa corrente
massima).
SICHERUNG
Vor dem Austausch der Sicherung muss das
Radio abgeschaltet und die Batterie
abgeklemmt werden.
Entfernen Sie die durchgebrannte Sicherung und
ersetzen Sie diese mit dem gleichen Modell und
der gleichen Belastbarkeit.
FUSE
Before replacing the fuse, power off the audio
source and then disconnect the battery.
Remove the blown fuse and replace it with the
same model and rating (same maximum amp)
NEGATIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare saldamente il morsetto ad un punto
metallico della vettura ripulito da residui,
utilizzando un cavo il più corto possibile e
opportunamente terminato.
MASSE (MINUS) ANSCHLUSS
Verbinden Sie den Minusanschluss der Endstufe
mit der Fahrzeugkarosserie. Darauf achten dass
die Kontaktfläche sauber, trocken und unlackiert
ist! Benützen Sie möglichst ein kurzes
Verbindungskabel
NEGATIVE POWER CONNETION
Securely connect the clamp to a metallic part of
the frame or chassis of the vehicle. Strip the paint
and debris, and use the shortest possible cable
with the proper terminal.
POSITIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare saldamente il morsetto al polo Positivo
della batteria utilizzando un cavo il più corto
possibile e opportunamente terminato.
Si consiglia l’utilizzo di un fusibile esterno il più
vicino possibile alla batteria
12V (PLUS) ANSCHLUSS
Verbinden Sie den Plusanschluss der Endstufe
mit dem Pluspol der Fahrzeugbatterie. Verwenden
Sie hierfür ein möglichst kurzes Kabel mit
ausreichendem Querschnitt. Achtung! Benützen
Sie unbedingt eine externe Sicherung (optional)
mit ausreichender Kapazität (entsprechend dem
Kabelquerschnitt) und befestigen Sie diese so
nah wie möglich am Pluspol der Fahrzeugbatterie.
POSITIVE POWER CONNECTION
Securely Connect the clamp to the positive lead of
the battery. Use the shortest possible cable with
the proper terminal. We recommend using an
external fuse as close as possible to the battery.
POWER SUPPLY
ACCENSIONE REMOTA
Collegare il cavo di accensione remota (+12V) al connettore
faston utilizzando il terminale femmina fornito con l’amplificatore
REMOTE TURN-ON
Schließen Sie das Remotekabel (+12V) mittels des
mitgelieferten Flachsteckers an den Stecker an.
REMOTE TURN-ON
Connect the remote turn-on wire (+12V) to the male connector
using the supplied female quick-connect terminal
CONNETTORE RTC
Collegare l’RTC (remote volume control) (opzionale) al connettore RTC
per controllare il volume.
RTC CONNECTOR
Verbinden Sie das RTC (remote volume control) (optional) mit dem RTC
Anschluß um die Lautstärke zu regeln.
RTC CONNECTOR
Connect the RTC (remote volume control) (optional) to the RTC
connector to control the volume.
12V
CONNECTION
OUTPUT
+BAT
GND
USCITE AGLI ALTOPARLANTI
Collegare gli altoparlanti ai morsetti
+
e
-
per
riprodurre il missaggio dei segnali collegati
rispettivamente agli RCA
CH1
e
Ch2
.
LAUTSPRECHERANSCHLUSS
Mono:
Verbinden Sie den Lautsprecher mit den
Lautsprecherk und – (Mixed- Signal der
Engänge CH1 und CH2)
SPEAKER CONNECTION
Connect the speaker to the
+
and
-
terminals to
reproduce a mixed signal from the RCA
CH1
and
CH2.
OUTPUT
CONTROLLO INGRESSI
Selezionare
SINGLE INPUT
per avere lo stesso segnale del canale CH1 nel canale CH2.
L’RCA CH2 può essere utilizzato come by-pass dell’RCA CH1
N.B. Attivare questa funzione esclusivamente con un singolo segnale d’ingresso collegato
Selezionare
HI-LEVEL INPUT
se si desidera collegare un segnale già amplificato. Consultare il
manuale d’uso della sorgente
Regolare la sensibilità d’ingresso dell’amplificatore tramite il potenziometro
LEVEL
perché si adatti al
livello del segnale generato dalla sorgente. Consultare il manuale d’uso della sorgente
Selezionare
24dB LP FILTER
per attivare il filtro passa basso
Regolare la frequenza di taglio del filtro passa basso tramite il potenziometro
FREQ
Selezionare
DIRECT DSP
se si desidera by-passare il preamplificatore (livello e filtri)
EINGANGSMODUS
Auswahl
SINGLE INPUT
, um für CH2 das gleiche Signal von Kanal CH1 zu erhalten.
Der RCA CH2 kann als bypass Kanal CH1 genutzt werden.
ANMERKUNG: diese Funktion nur verwenden, wenn ein Singel-(Mono) Eingangssignal mit dem
Verstärker verbunden ist.
Auswahl
HI-LEVEL INPUT
wenn sie ein bereits verstärktes Signal verbinden möchten.
Ziehen Sie das entsprechende Handbuch zu Rate.
Stellen Sie die Eingangssensibilität des Verstärkers mit dem Level Potentiometer ein, um das von der
Quelle erzeugte Signal Level abzustimmen. Ziehen Sie das entsprechende Handbuch zu Rate.
Auswahl
24dB LP FILTER
um den Low-Pass-Filter zu aktivieren
.
Stellen Sie die Trennfrequenz des Low-Pass-Filters mit dem
FREQ
Potentiometer ein.
Auswahl
DIRECT DSP
wenn Sie den Vorverstärker umgehen möchten (Level und Filter).
INPUT CONTROL
Select
SINGLE INPUT
t
o have the same channel ch1 signal in channel ch2.
The RCA CH2 may be used as a channel CH1 bypass.
NOTE: use this function only if there is a single input connected to the amplifier
Select
HI-LEVEL INPUT
if you want to connect an already amplified signal. Refer to the source user
manual.
Adjust the input sensitivity of the amplifier by using the
LEVEL
potentiometer to match the signal level
generated by the source. Refer to the source user manual.
Select
24dB LP FILTER
to activate the low pass filter.
Adjust the cut-off frequency of the low pass filter by using the
FREQ
potentiometer.
Select
DIRECT DSP
if you want to by-pass the preamp (level and filters).
INPUT
ATTENZIONE!
Usare cavi di alimentazione di sezione adeguata alla corrente che vi transita ed alla lunghezza del
collegamento. La tabella qui riportata indica la
sezione minima
da utilizzare per operare in
sicurezza.
E’ buona regola usare sempre cavi di sezione più grande possibile.
ACHTUNG!
Benutzen Sie Stromkabel mit einer Dicke, die der
momentanen Beanspruchung und der länge des Kabels
entspricht. Die Tabelle in dieser Anleitung geben die
minimale Dicke für einen sicheren Gebrauch an. Sofern
möglich, immer die größte vorhandene Dicke verwenden.
ATTENTION!
Use power cables with a gauge that is appropriate to the current load and to the length of the
cable. The table in this manual indicates the minimum gauge for safe use. Whenever possible, use
the largest gauge available.
14/2 12/4
12/4 10/6
10/6
10/6 10/6
12/4
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
8/9
6/14
6/14
6/14
6/14 6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21
4/21 4/21 4/21
4/21 4/21
4/21
4/21
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
0/54 0/54
0/54
0/54
0/54 0/54
0/54
0/54
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7
0-20
20-35
35-50
50-65
65-85
85-105
105-125
125-150
6.7-8.5
CURRENT (A)
LENGTH (m.)
2
MIN. SECTION (AWG/mm )
AVVERTENZA!
Prima di qualsiasi intervento di montaggio, manutenzione e
smontaggio, scollegare i morsetti di alimentazione dalla batteria.
WARNUNG!
KLEMMEN SIE DIE
BATTERIE VOR DEM
EINBAU, DER
WARTUNG ODER DEM AUSBAU AB.
WARNING!
DISCONNECT THE BATTERY LEADS BEFORE INSTALLATION,
MAINTENANCE OR REMOVAL.
INPUT
CH1-CH2
OFF (SOUND MODE)
-
il suono risulta più morbido e dolce rispetto a un amplificatore convenzionale
di Classe D, specialmente vicino alla regione di saturazione (ad alti livelli di ascolto), dove il segnale è
modellato delicatamente in modo da evitare uno stress eccessivo agli altoparlanti e agli ascoltatori.
ON
- nessun compromesso, la potenza disponibile viene aumentata fino al 20% in più
OFF (SOUND MODE)
-
der Klang ist im Vergleich zu einem herkömmlichen Class D Verstärker
weicher und harmonischer, besonders nah am Sättigungsbereich (im hohen Hörpegel), wo das Signal
sanft und rund ist, um übermäßigen Stress für die Lautsprecher und Hörer zu vermeiden.
ON
- Erhöhung der verfügbaren Leistung um bis zu 20%
OFF (SOUND MODE)
-
the sound comes out smoother and sweeter compared to a conventional D-
Class amplifier, especially close to the saturation region (at high listening levels), where the signal is
gently and roundly shaped so to avoid excessive stress to speakers and listeners.
ON
-
Increase the available power up to a 20% more
POWER MODE
LEVEL
dB
MIN
MAX
DIRECT
DSP
HI-LEVEL
INPUT
CH1
CH2
+BAT
GND
REM
GLADEN
POWER MODE
PRO 1 10
RTC
FREQ
Hz
43
200
24dB LP FIL
TER
OUT