Mosconi GLADEN PRO 1/10 Owner'S Manual Download Page 2

LUCE ACCESA FISSA: l'amplificatore è in funzione.

In assenza di suono:

- Verificare gli altoparlanti ed i collegamenti agli altoparlanti.

- Verificare la sorgente ed i collegamenti provenienti dalla sorgente.

- Regolare adeguatamente il segnale seguendo le istruzioni fornite dal costruttore della sorgente.

 

LAMPEGGIO

IL 

 VELOCE DURANTE  TEMPO DI MUTE: l'amplificatore è in protezione da sovraccarico. 

- Verificare gli altoparlanti ed i collegamenti agli altoparlanti.

 

4 LAMPEGGI   2 sec SPENTA: La tensione di alimentazione è fuori 

e

range

- Verificare la tensione della batteria e l'impianto di alimentazione.

 

LAMPEGGIO LENTO CONTINUO: La tensione del segnale di accensione remota è fuori 

range

- Verificare la 

 del segnale di accensione remota ed il collegamento alla presa di accensione remota

tensione

 

1 LAMPEGGIO OGNI 5 sec: L'amplificatore è guasto. 

- Rivolgersi al punto vendita per attivare la procedura di assistenza tecnica.

 

LUCE PULSANTE LENTA: l'amplificatore si sta approssimando alla protezione termica. 

- Regolare il livello del segnale in ingresso in modo da ridurre l'erogazione di potenza  consentire alle 

ventole di smaltire efficacemente il calore in eccesso

LUCE PULSANTE VELOCE: l'amplificatore è in protezione termica.

-Attendere che la temperatura scenda al disotto della soglia di riattivazione.

- Regolare il livello del segnale in ingresso in modo da ridurre l'erogazione di potenza e consentire alle 

ventole di smaltire efficacemente il calore in eccesso

KONSTANT AN: Der Verstärker befindet sich im Betriebsmodus

Wenn kein Ton:

- Prüfen Sie die Lautsprecher und die Lautsprecherverbindungen.

- Prüfen Sie die Quelle und die Quellenverbindungen.

- Stellen Sie das Audiosignal genau nach Anweisung entsprechend der Anleitung des Quellenherstellers ein.

.

SCHNELLES BLINKEN WÄHREND DER MUTE ZEIT: Der Verstärker ist im Überlastungsschutzmodus.

- Prüfen Sie die Lautsprecher und die Lautsprecherverbindungen.

4x BLINKEN und 2 SEKUNDEN AUS: Die Versorgungsspannung liegt über dem Schwellenwert.

- Überprüfen Sie die Batteriespannung und das gesamte Stromversorgungssystem.

LANGSAMES BLINKEN: Die Remotespannung liegt über dem Schwellenwert.

- Prüfen Sie die Quelle des Remote-on Signals und die Verbindung zum Remote-on Buchse.

1x BLINKEN ALLE 5 SEKUNDEN: Der Verstärker ist beschädigt.

- Wenden Sie sich an einen autorisierten Fachhändler für technische Unterstützung.

LANGSAMES BLINKEN: Der Verstärker nähert sich dem thermischen Schutzmodus. 

- Passen Sie den Eingangssignalpegel an, um die Ausgangsleistung zu verringern, damit die Lüfter die 

überschüssige Wärme regeln können.

SCHNELLES BLINKEN: Der Verstärker befindet sich im thermischen Schutzmodus.

- Warten Sie, bis die Temperatur unter den Wiederherstellungsgrenzwert fällt.

- Passen Sie den Eingangssignalpegel an, um die Ausgangsleistung zu verringern, damit die Lüfter die 

überschüssige Wärme regeln können.

ALWAYS ON: the amplifier is in operation mode.

In case there is no sound:

- Check the speakers and the speaker connections.

- Check the source and the source connections.

- Adjust properly the audio signal according to the instructions supplied by the source manufacturer.

QUICK FLASHING LIGHTS DURING THE MUTING TIME: the amplifier is in overload protection mode.

- Check the speakers and the speaker connections.

 

4 FLASHING LIGHTS and 2 sec OFF: the power supply voltage is above the threshold.

- Check the battery voltage and the whole power supply system.

 

SLOW FLASHING LIGHT: the remote-on voltage is above the threshold.

- Check the source of the remote-on signal and the connection to the remote-on socket

 

1 FLASHING LIGHT EVERY 5 sec: the amplifier is broken.

- Contact an authorized dealer to ask for the technical assistance procedure.

 

SLOW FLASHING LIGHT: the amplifier is approaching the thermal protection mode.

- Adjust the input signal level to decrease output power in order to allow fans to manage efficiently the surplus 

heating.

QUICK FLASHING LIGHT: the amplifier is in thermal protection mode.

- Wait for the temperature to drop below restoration threshold.

- Adjust the input signal level to decrease output power in order to allow fans to manage efficiently the surplus 

heating.

WARNING LIGHTS

FUSIBILE

Procedere alla sostituzione del fusibile 

assicurandosi che la sorgente sia spenta e la 

batteria scollegata.

Togliere il fusibile bruciato e sostituirlo con uno 

dello stesso tipo e di pari portata (stessa corrente 

massima).

SICHERUNG

Vor dem Austausch der Sicherung muss das 

Radio abgeschaltet und die Batterie 

abgeklemmt werden. 

Entfernen Sie die durchgebrannte Sicherung und 

ersetzen Sie diese mit dem gleichen Modell und 

der gleichen Belastbarkeit.

FUSE

Before replacing the fuse, power off the audio 

source and then disconnect the battery.

Remove the blown fuse and replace it with the 

same model and rating (same maximum amp)

NEGATIVO DI ALIMENTAZIONE

Collegare saldamente il morsetto ad un punto 

metallico della vettura ripulito da residui, 

utilizzando un cavo il più corto possibile e 

opportunamente terminato.

MASSE (MINUS) ANSCHLUSS

Verbinden Sie den Minusanschluss der Endstufe 

mit der Fahrzeugkarosserie. Darauf achten dass 

die Kontaktfläche sauber, trocken und unlackiert 

ist! Benützen Sie möglichst ein kurzes 

Verbindungskabel

NEGATIVE POWER CONNETION 

Securely connect the clamp to a metallic part of 

the frame or chassis of the vehicle. Strip the paint 

and debris, and use the shortest possible cable 

with the proper terminal.

POSITIVO DI ALIMENTAZIONE

Collegare saldamente il morsetto al polo Positivo 

della batteria  utilizzando un cavo il più corto 

possibile e opportunamente terminato.

Si consiglia l’utilizzo di un fusibile esterno il più 

vicino possibile alla batteria

12V (PLUS) ANSCHLUSS

Verbinden Sie den Plusanschluss der Endstufe 

mit dem Pluspol der Fahrzeugbatterie. Verwenden 

Sie hierfür ein möglichst kurzes Kabel mit 

ausreichendem Querschnitt. Achtung! Benützen 

Sie unbedingt eine externe Sicherung (optional) 

mit ausreichender Kapazität (entsprechend dem 

Kabelquerschnitt) und befestigen Sie diese so 

nah wie möglich am Pluspol der Fahrzeugbatterie.

POSITIVE POWER CONNECTION

Securely Connect the clamp to the positive lead of 

the battery. Use the shortest possible cable with 

the proper terminal. We recommend using an 

external fuse as close as possible to the battery.

POWER SUPPLY

ACCENSIONE REMOTA

Collegare il cavo di accensione remota (+12V) al connettore 

faston utilizzando il terminale femmina fornito con l’amplificatore

REMOTE TURN-ON

Schließen Sie das Remotekabel (+12V) mittels des 

mitgelieferten Flachsteckers an den Stecker an.

REMOTE TURN-ON

Connect the remote turn-on wire (+12V) to the male connector 

using the supplied female quick-connect terminal

CONNETTORE RTC

Collegare l’RTC (remote volume control) (opzionale) al connettore RTC 

per controllare il volume.

RTC CONNECTOR

Verbinden Sie das RTC (remote volume control) (optional) mit dem RTC 

Anschluß um die Lautstärke zu regeln.

RTC CONNECTOR

Connect the RTC (remote volume control) (optional) to the RTC 

connector to control the volume.

12V

CONNECTION

OUTPUT

+BAT

GND

USCITE AGLI ALTOPARLANTI

Collegare gli altoparlanti ai morsetti 

+

 e 

-

 per 

riprodurre il missaggio dei segnali collegati 

rispettivamente agli RCA 

CH1

 e 

Ch2

.

LAUTSPRECHERANSCHLUSS

Mono:

 Verbinden Sie den Lautsprecher mit den 

Lautsprecherk und – (Mixed- Signal der 

Engänge CH1 und CH2)

SPEAKER CONNECTION

Connect the speaker to the 

and

 -

 terminals to 

reproduce a mixed signal from the RCA 

CH1

 and 

CH2.

OUTPUT

CONTROLLO INGRESSI

Selezionare 

SINGLE INPUT 

per avere lo stesso segnale del canale CH1 nel canale CH2.

L’RCA CH2 può essere utilizzato come by-pass dell’RCA CH1

N.B. Attivare questa funzione esclusivamente con un singolo segnale d’ingresso collegato

Selezionare

 HI-LEVEL INPUT

 se si desidera collegare un segnale già amplificato. Consultare il 

manuale d’uso della sorgente

Regolare la sensibilità d’ingresso dell’amplificatore tramite il potenziometro 

LEVEL

 perché si adatti al 

livello del segnale generato dalla sorgente. Consultare il manuale d’uso della sorgente

Selezionare 

24dB LP FILTER

 per attivare il filtro passa basso

Regolare la frequenza di taglio del filtro passa basso tramite il potenziometro 

FREQ

Selezionare 

DIRECT DSP

 se si desidera by-passare il preamplificatore (livello e filtri)

EINGANGSMODUS

Auswahl 

SINGLE INPUT

, um für CH2 das gleiche Signal von Kanal CH1 zu erhalten.

Der RCA CH2 kann als bypass Kanal CH1 genutzt werden.

ANMERKUNG: diese Funktion nur verwenden, wenn ein Singel-(Mono) Eingangssignal mit dem 

Verstärker verbunden ist.

Auswahl 

HI-LEVEL INPUT

 

wenn sie ein bereits verstärktes Signal verbinden möchten. 

Ziehen Sie das entsprechende Handbuch zu Rate.

Stellen Sie die Eingangssensibilität des Verstärkers mit dem Level Potentiometer ein, um das von der 

Quelle erzeugte Signal Level abzustimmen. Ziehen Sie das entsprechende Handbuch zu Rate.

Auswahl 

24dB LP FILTER

 

um den Low-Pass-Filter zu aktivieren

.

Stellen Sie die Trennfrequenz des Low-Pass-Filters mit dem 

FREQ

 Potentiometer ein.

Auswahl  

DIRECT DSP

 

wenn Sie den Vorverstärker umgehen möchten (Level und Filter).

 

INPUT CONTROL

Select 

SINGLE INPUT 

t

o have the same channel ch1 signal in channel ch2.

The RCA CH2 may be used as a channel CH1 bypass.

NOTE: use this function only if there is a single input connected to the amplifier

Select 

HI-LEVEL INPUT

 if you want to connect an already amplified signal. Refer to the source user 

manual.

Adjust the input sensitivity of the amplifier by using the

 LEVEL 

potentiometer to match the signal level 

generated by the source. Refer to the source user manual.

Select 

24dB LP FILTER

 to activate the low pass filter.

Adjust the cut-off frequency of the low pass filter by using the

 FREQ 

potentiometer.

Select  

DIRECT DSP

 if you want to by-pass the preamp (level and filters).

INPUT

ATTENZIONE!

Usare cavi di alimentazione di sezione adeguata alla corrente che vi transita ed alla lunghezza del 

collegamento. La  tabella qui riportata indica la

 sezione minima

 da utilizzare per operare in 

sicurezza.

E’ buona regola usare sempre cavi di sezione più grande possibile.

ACHTUNG!

Benutzen Sie Stromkabel mit einer Dicke, die der 

momentanen Beanspruchung und der länge des Kabels 

entspricht. Die Tabelle in dieser Anleitung geben die 

minimale Dicke für einen sicheren Gebrauch an. Sofern 

möglich, immer die größte vorhandene Dicke verwenden.

ATTENTION!

Use power cables with a gauge that is appropriate to the current load and to the length of the 

cable. The table in this manual indicates the minimum gauge for safe use. Whenever possible, use 

the largest gauge available.

14/2 12/4
12/4 10/6
10/6

10/6 10/6

12/4

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

6/14
6/14

6/14

6/14 6/14

6/14
6/14

6/14
6/14

6/14

4/21

4/21

4/21
4/21

4/21

4/21

4/21

4/21 4/21 4/21

4/21 4/21

4/21
4/21

2/34 2/34 2/34

2/34

2/34 2/34

2/34 2/34

2/34 2/34 2/34

2/34

2/34 2/34

0/54 0/54

0/54

0/54

0/54 0/54

0/54

0/54

0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7

0-20

20-35
35-50
50-65
65-85

85-105

105-125
125-150

6.7-8.5

CURRENT (A)

LENGTH (m.)

2

MIN. SECTION (AWG/mm )

AVVERTENZA!

Prima di qualsiasi intervento di montaggio, manutenzione e 

smontaggio, scollegare i morsetti di alimentazione dalla batteria.

WARNUNG!

KLEMMEN SIE DIE 

BATTERIE VOR DEM 

EINBAU, DER 

WARTUNG ODER DEM AUSBAU AB.

WARNING!

DISCONNECT THE BATTERY LEADS BEFORE INSTALLATION, 

MAINTENANCE OR REMOVAL.

INPUT

CH1-CH2

OFF (SOUND MODE) 

il suono risulta più morbido e dolce rispetto a un amplificatore convenzionale 

di Classe D, specialmente vicino alla regione di saturazione (ad alti livelli di ascolto), dove il segnale è 

modellato delicatamente in modo da evitare uno stress eccessivo agli altoparlanti e agli ascoltatori.

ON

 - nessun compromesso, la potenza disponibile viene aumentata fino al 20% in più

OFF (SOUND MODE) 

der Klang ist im Vergleich zu einem herkömmlichen Class D Verstärker 

weicher und harmonischer, besonders nah am Sättigungsbereich (im hohen Hörpegel), wo das Signal 

sanft und rund ist, um übermäßigen Stress für die Lautsprecher und Hörer zu vermeiden.

ON

 -  Erhöhung der verfügbaren Leistung um bis zu 20%

OFF (SOUND MODE) 

the sound comes out smoother and sweeter compared to a conventional D-

Class amplifier, especially close to the saturation region (at high listening levels), where the signal is 

gently and roundly shaped so to avoid excessive stress to speakers and listeners.

ON

 - 

Increase the available power up to a 20% more

 

POWER MODE

LEVEL

dB

MIN

MAX

DIRECT

DSP

HI-LEVEL

INPUT

CH1

CH2

+BAT

GND

REM   

GLADEN

 

POWER MODE

PRO 1  10

RTC   

FREQ

Hz

43

200

24dB LP FIL

TER

OUT

Reviews: