Mosconi Gladen D2 Owner'S Manual Download Page 2

FUSIBILE

Procedere alla sostituzione del fusibile 

assicurandosi che la sorgente sia spenta e la 
batteria scollegata.

Togliere il fusibile bruciato e sostituirlo con uno 
dello stesso tipo e di pari portata (stessa 
corrente massima).

SICHERUNGEN

Vor dem Austausch der Sicherung 
muss das Radio abgeschaltet sein und 
die Batterie abgeklemmt werden. 
Entfernen Sie die defekte 
Sicherung und ersetzen Sie diese mit 
einer Sicherung der gleichen Größe

FUSE

Before replacing the fuse, power off the 
audio source and then disconnect the 
battery.
Remove the blown fuse and replace it with 
the same model and rating (same maximum 
amp)

NEGATIVO DI ALIMENTAZIONE

Collegare

saldamente il morsetto ad un punto metallico 
della vettura ripulito da residui, utilizzando un 
cavo il più corto possibile e opportunamente 
terminato.

MASSE (MINUS) ANSCHLUSS

Verbinden

Sie den  „SUPPLY - “ Anschluss der Endstufe 
mit der Fahrzeugkarosserie. Achten Sie darauf,  
dass die Kontaktfläche sauber, trocken und 
unlackiert ist! Benützen Sie ein möglichst  
kurzes Verbindungskabel

NEGATIVE POWER CONNETION 

Securely connect

 

the clamp to a metallic part of the frame or 
chassis of the vehicle. Strip the paint and debris, 
and use the shortest possible cable with the 
proper terminal.

POSITIVO DI ALIMENTAZIONE

Collegare il morsetto al polo Positivo della 
batteria  utilizzando un cavo il più corto possibile 
e opportunamente terminato.
Si consiglia l’utilizzo di un fusibile esterno il più 
vicino possibile alla batteria

12V (PLUS) ANSCHLUSS

Verbinden

Sie den „“ Anschluss der Endstufe mit 
dem Pluspol der Fahrzeugbatterie. Verwenden 
Sie hierfür ein möglichst kurzes Kabel mit einem 
ausreichendem Querschnitt. Achtung: Benützen 
Sie unbedingt eine externe Sicherung (optional). 
Die Größe muss entsprechend dem 
Kabelquerschnitt sein und befestigen Sie diese 
so nah wie möglich am Pluspol der 
Fahrzeugbatterie. 

POSITIVE POWER CONNECTION

Securely Connect

 

the clamp to the positive lead of the battery. Use 
the shortest possible cable with the proper 
terminal. We recommend using an external fuse 
as close as possible to the battery.

CONTROLLO INGRESSI

Selezionare alto o basso livello di ingresso a seconda 

dell’uscita utilizzata dell’autoradio

Regolare la sensibilità d’ingresso dell’amplificatore perché si 

adatti al livello del segnale generato dalla sorgente.

Consultare il manuale di uso della sorgente

EINGANGSMODUS

Wählen 

Sie „HI“ LEVEL, wenn Sie ein Lautsprechersignal 

anschließen wollen (schon verstärktes Signal vom Radio).

Wählen 

Sie „ LO“ LEVEL, wenn Sie ein unverstärktes Signal 

anschließen wollen (Vorverstärkerausgang (Cinch/Mini-Iso) 

vom Radio/Prozessor).

Drehen 

Sie am „VOLT“ Regler um den Verstärker Ihrem 

Radio/Prozessor bzgl. der Lautstärke anzupassen

 

INPUT CONTROL

Select the hi-low input voltage concerning the source output 

level

Adjust the sensitivity of the amplifier to the input signal to adapt 

to the level of the audio source. 

Consult the manual of the audio source. 

USCITE AGLI ALTOPARLANTI

Collegare gli altoparlanti ai morsetti 1 e 2  per 
riprodurre i segnali collegati rispettivamente 
agli RCA  e 2
Collegare l'altoparlante ai morsetti BTL per ottenere 
una configurazione mono a ponte sui canali 1 e 2

LAUTSPECHERANSCHLUSS

Schließen Sie den linken und rechten Lautsprecher 
(bzw. Weiche)  an „1“ und „2“ an. 
Wünschen Sie einen gebrückten Monoausgang 
verwenden Sie den „BTL“ Ausgang.

SPEAKER CONNECTION

Connect the speakers to the 1 and 2 terminals to 
reproduce the audio input in the RCA 1 and 2 
respectively.
Connect the speaker to the BTL 1 e 2 terminals to 
reproduce a mixed signal from the RCA 1 and 2.

WARNING!

Use power cables with a gauge that is appropriate to 
the current load and to the length of the cable. The 
table in this manual indicates the minimum gauge for 
safe use. Whenever possible, use the largest gauge 
available.

14/2

12/4

12/4

10/6

10/6

10/6

10/6

12/4

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

8/9

6/14

6/14

6/14

6/14

6/14

6/14

6/14

6/14

6/14

6/14

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

4/21

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

2/34

0/54

0/54

0/54

0/54

0/54

0/54

0/54

0/54

0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7

0-20

20-35

35-50

50-65

65-85

85-105

105-125

125-150

6.7-8.5

C

U

R

R

E

N

T

 (A)

LENGTH (m.)

2

MIN. SECTION (AWG/mm )

WARNING!

DISCONNECT THE BATTERY 
LEADS BEFORE INSTALLATION, 
MAINTENANCE OR REMOVAL.

ACCENSIONE REMOTA

Collegare il terminale di accensione remota (+12V) 
della sorgente al connettore FASTON dell’amplificatore 
utilizzando un cavetto opportunamente terminato.

In caso di utilizzo della funzione AUTOSENSE è 
possibile utilizzare il terminale REM come uscita per 
pilotare l'accensione di altri amplificatori

VERSTÄRKER REMOTE

Verbinden Sie den Remote-Eingang mit dem Remote-
Ausgang des Autoradios (12V Ausgang für Verstärker 
oder automatische Antenne).
Im Falle der Verwendung der Autosense-Funktion, ist 
es möglich den REM-Eingang als einen 12 Volt REM-
Ausgang zu nutzen, um einen externen Verstärker 
ein/aus zu schalten.

REMOTE POWER CONTROL

Connect the remote power terminal (+12V) of the 
source to the FASTON connector of the amplifier using 
a properly terminated cable
If used the autosence function, it's possible to use the 
REM-entry as a 12V REM-exit, to start or stop an 
externally amplifier.

CONTROLLO REMOTO (opzionale)

Collegare il terminale del controllo remoto 
al connettore dell’amplificatore
Utilizzabile SOLO con filtro passa basso 
inserito 

PEGELFERNBEDIENUNG:

Verbinden Sie die Leitung der 
Pegelfernbedienung mit dieser Buchse

Verfügbar NUR mit aktiviertem Low Pass 
Filter 

REMOTE CONTROL (optional)

Connect the remote control terminal to this 
connector 

Available ONLY with low pass filter 
activated

12V

AUTOSENSE: 

spostare su SE se l’autoradio non ha tecnologia BTL

"SE" sta per "Single Ended", mentre "BTL" per "Bridge Tied Load".
Sia "SE" e "BTL" sono riferiti alla configurazione elettrica dei finali di potenza nei 
diversi tipi di Sorgente.
Sorgenti datate o economiche hanno bassi livelli di potenza di uscita (meno di 10 ~ 
15Wrms per canale @ 4 Ohm). In questi casi dovrebbe essere utilizzata la modalità 
"SE" per ottenere il corretto funzionamento autosense.
Quasi tutte le Sorgenti più recenti hanno alti livelli di potenza di uscita (in genere 35 ~ 
50Wrms per canale @ 4 Ohm), ed è raccomandato il modo "BTL".
La principale differenza tra le due modalità di funzionamento è che il "BTL" rileva se 
lo stadio finale di potenza della unità principale è ON o OFF in modo che il 
rilevamento automatico funziona il monitoraggio dello stato reale della unità 
principale.
Il "SE" confronta continuamente il segnale di uscita dell'unità principale con una 
soglia fissa e se è più elevato, la circuiteria autosense attiva l'amplificatore almeno 
per 1 minuto.
Se un opportuno segnale non viene rilevato per più di 1 minuto, l'amplificatore si 
spegne.
La modalità di funzionamento di default è "BTL".

AUTOSENSE:

 

Stellen Sie auf SE wenn die Wiedergabequelle kein BTL-

Verstärker ist

„S.E.“ und „BTL“ bezieht sich auf die elektrische Schaltung des Endverstärkers der 
Headunit, oder des vorgeschalteten OEM Endverstärkers. 
BTL (Bridge Tied Load) Spannungserkennung:
Das Remote Signal wird generiert, sobald der OEM Verstärker eingeschaltet, und 
beim Abschalten sofort ohne Zeitverzögerung wieder deaktiviert wird. Wenn möglich, 
sollte die BTL Erkennung bevorzugt werden.
S.E. (Single Ended) Signalerkennung:
Das Remote Signal wird generiert, sobald ein Audiosignal anliegt und zeitverzögert (1 
Minute) wieder deaktiviert wird:
Die S.E. Erkennung sollte gewählt werden, wenn der OEM Verstärker keine BTL 
Schaltung besitzt und kein Remotesignal generiert.

AUTOSENSE:

 

switch to SE, if your source has not a BTL technology

"SE" means "Single Ended" while "BTL" means "Bridge Tied Load".
Both "SE" and "BTL" are referred to the electrical configuration of the power output 
stages in every headunit.
Old and/or cheap headunits have low power output stages (less than 10 ~ 15Wrms 
per channel @ 4Ohm) so the "SE" mode should be used to achieve the right 
autosense operation.
Almost all the recent headunits have high power output stages (typically 35 ~ 
50Wrms per channel @ 4Ohm) so the "BTL" mode is recommended.
The main difference between two operation modes is that the "BTL" detects if the 
power output stage of the headunit is ON or OFF so the autosense works tracking the 
real status of the headunit.
The "SE" compares constantly the output signal of the headunit with a fixed threshold 
and if it is higher, the autosense circuitry activates the amplifier at least for 1 minute.
If any appropriate signal is detected for more than 1 minute the amplifier goes OFF.
The default operation mode is "BTL”

ATTENZIONE!

 

BTL è la modalità predefinita della funzione AUTOSENSE.

Un uso improprio della modalità SE potrebbe portare in poche ore alla scarica completa della batteria auto.
Usate la modalità SE esclusivamente a vostro rischio e solo se strettamente necessario.  
MOSCONI-GLADEN non è responsabile in alcun modo per eventuali danni causati dall'abuso di questa funzione.
Usando la modalità SE, vogliate seguire attentamente almeno una delle regole illustrate in seguito.
Conclusa l'installazione, verificate che l’amplificatore si spenga entro pochi minuti dallo spegnimento della sorgente.
Se questo non accade, la modalità SE non è adatta ai vostri scopi e non deve essere usata.
Riportare l'interruttore AUTOSENSE nella posizione BTL.
In modalità SE è sconsigliato lasciare scollegati gli ingressi non utilizzati, così potete:
1 – Attivare la modalità High Level e collegare i poli freddi di ogni ingresso (le parti metalliche esterne degli RCA) alla 
massa di batteria GND.
2 – Attivare la modalità Low Level e chiudere gli ingressi con dei carichi da 50 Ohm (terminatori di segnale).
3 – Usare degli sdoppiatori (Y) per collegare tutti gli ingressi alla linea di segnale principale ed impostare il mixer della 
GUI (software di controllo) a 0% per le linee inutilizzate.

ACHTUNG!

 

Die Grundeinstellung der Autosense ist der BTL Mode!

Bei unsachgemäßer Verwendung des SE-Betriebsmodus kann es dazu führen, dass die Autosense das Remotesignal 
nicht zuverlässig schaltet und die Batterie entladen wird. Verwenden Sie den SE-Betriebsmodus nur dann, wenn alle 
anderen Möglichkeiten nicht funktionieren und Sie sich sicher sind, dass dieser sachgemäß funktioniert! Sie handeln in 
eigener Verantwortung, GLADEN MOSCONI übernimmt keinerlei Haftung bei Missbrauch der Autosense Funktion!
Bitte beachten Sie folgende Hinweise!
Bei Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die Autosense sachgemäß funktioniert und somit der Endstufe und die 
remotegeschalteten Verstärker innerhalb weniger Minuten abschalten, nachdem das Autoradio (ggf. wird der Verstärker 
des Fahrzeugs erst nach dem Herunterfahren des CAN-BUS abgeschaltet!) abgeschaltet wurde. Sollte der SE-Mode das 
Remotesignal nicht abschalten, ist dieser Betriebsmodus nicht kompatibel! Bitte verwenden Sie dann den BTL- MODE.
Technische Erklärung zum SE-Mode: 
Im SE-Mode darf keiner der Eingänge massefrei und somit unbenutzt sein!
3 Möglichkeiten für die nicht belegten Eingänge:
1. Im High Level Eingangsmodus verbinden Sie den Außenleiter (der Cinchbuchse des freien Eingangs) des Eingangs 
mit der Batterie oder Gehäusemasse.
2. Im Low Level Eingangsmodus verbinden Sie mit einem 50 Ohm Widerstand den Außenleiter (der Cinchbuchse des 
freien Eingangs)  mit dem Innenleiter.
3. Verwenden Sie Y-Kabel um alle freien Eingänge mit dem Hauptsignal zu verbinden und setzen Sie dann im Mixer 
Menü 0%. Achten Sie darauf, dass alle Eingänge im gleichen Eingangsmodus (High-oder Low-Level Mode) geschaltet 
sind.

WARNING!

 

BTL mode is the default mode for the AUTOSENSE feature.

An improper use of SE mode may bring your car battery to a complete discharge in few hours.
Use SE only exclusively at your own risk and if all the other options don't work for you.
MOSCONI-GLADEN is not responsible in any way for damages caused by a misuse of this feature.
If you decide to use SE mode, please follow carefully at least one of the rules herein described.
Once the installation has been completed, you must check that the amplifier switches off within few minutes after that the 
headunit is powered off.
If it doesn't happen, SE mode is not suitable for your purposes and it hasn't be used.
Bring back the AUTOSENSE switch to BTL mode.
In SE mode it is not recommended to keep floating the unused inputs, so you can:
1 - Set them to High Level mode and connect the cold poles (the external metal plates of each RCA) to the battery GND.
2 - Set them in Low Level mode and close them with a 50 Ohm dummy load (ballast).
3 – Use cable splitters (Y) to connect all the inputs to the main signal and set the GUI (control software) mixer to 0% for 
the unused lines.

INGRESSI DI SEGNALE RCA

Canale 1
Canale 2

RCA SIGNAL EINGANG

Kanal 1
Kanal 2

RCA SIGNAL INPUT

Channel 1
Channel 2

AUTOSENSE

FILTRO PASSA BASSO

Attivare il filtro passa basso premendo il pulsante
Regolare la frequenza di taglio del filtro passa basso tramite 
il potenziometro

LOW PASS FILTER

Aktivieren Sie den Low Pass Filter, in dem sie den Knopf 
drücken.
Regeln Sie die Grenzfrequenz des Low 
Pass Filters mit dem Gebrauch des Potentiometers

LOW PASS FILTER 

Activate the low pass filter by pushing the button
Control the cut-off frequency of the low-pass filter by using 
the potentiometer (knob)

FILTRO PASSA ALTO

Attivare il filtro passa alto premendo il pulsante
Regolare  la frequenza di taglio del filtro passa alto tramite il 
potenziometro

HIGH PASS FILTER

Aktivieren Sie den High Pass Filter, 
in dem sie den Knopf drücken.
Regeln Sie die Grenzfrequenz des High Pass Filters mit dem 
Gebrauch des Potentiometers

HIGH PASS FILTER 

Activate the high pass filter by pushing the button
Control the cut-off frequency of the high-pass filter by using 
the potentiometer (knob)

FILTRO PASSA BANDA

Attivare entrambi i filtri per ottenere un filtro passa banda
Regolare le frequenze di taglio tramite i potenziometri

BAND PASS FILTER

Aktivieren Sie beide Filter, um einen 
Bandpassfilter zu erhalten.
Regeln sie die Grenzfrequenz mit Hilfe des Potentiometers 

BAND PASS FILTER

Activate both filters to get a band pass filter
Control the cut-off frequencies by using both potentiometers 
(knobs)

12V

G-CARD (optional)

Inserire la G_CARD desiderata

G-CARD (optional)

Setzen Sie die gewünschte G-CARD ein

G-CARD (optional)

Insert the G-CARD desired

SPIA DI SEGNALAZIONE

VERDE:   l'amplificatore è in funzione.

Possibili cause in

 

assenza di suono

:

1.  Il sistema di altoparlanti non è ben collegato o è danneggiato.

2.  I cavi di segnale provenienti dalla sorgente sono scollegati o danneggiati.

3.  Il segnale proveniente dalla sorgente è assente o inadeguato.

Rimedio:

1.  Verificare/ripristinare i collegamenti e/o sostituire gli altoparlanti danneggiati.

2.  Verificare/ripristinare i collegamenti provenienti dalla sorgente.

3.  Regolare adeguatamente la sorgente seguendo le istruzioni fornite dal costruttore.

ROSSO:  l'amplificatore è  in protezione termica. 

Possibili cause:

1.  La temperatura dell’amplificatore ha raggiunto la soglia di sicurezza.

Rimedio:

1.  Attendere che la temperatura diminuisca.

LED

GRUN:

 der Verstärker ist in Betrieb

Mögliche Gründe wenn kein Ton hörbar ist:

1)

    Das Lautsprechersystem ist nicht vorschriftsmäßig

 

verbunden oder ist beschädigt

2)    

Die Signalkabel des Radios sind nicht sachgemäß

 

verbunden oder beschädigt

3)

    Das Signal des Radios ist nicht vorhanden oder

 

unzureichend

Abhilfe:

1)    

Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung und/oder

 

ersetzen sie beschädigte Lautsprecher

2)   

 Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung des Radios

3)

    Passen sie das Radio sachgemäß mit Hilfe der

 

Herstellerempfehlung an

ROT:

 der Verstärker ist im Sicherheitsmodus. 

 Mögliche Gründe:

1)

    Die Temperatur hat den Sicherheits-Grenzbereich erreicht

Abhilfe:

1)

    Warten Sie, bis die Temperatur sinkt

INDICATION LIGHT

GREEN:

 

the amplifier is in operation

Possible causes for lack of sound:

1)   The loudspeaker system is not connected properly or is damaged

2)   The signal cables from the audio source are not properly connected or damaged

3)   The signal from the audio source is absent or inadequate

Remedy

1)   Verify/restore the connection and/or replace the damaged loudspeakers

2)   Verify/restore the connection from the audio source

3)   Properly adjust the audio source following the manufacturer's recommendations

RED: 

the amplifier is in protected mode.

Possible causes:

1)   The temperature has reached the safety threshold

Remedy:

1)   Wait for the temperature to decrease

Reviews: