background image

 

7788-0038-0                                                                          - 22  -                                                                                04/03 

ENGLISH

 

FRANÇAIS 

DEUTSCH

 

 

MAINTENANCE 

 
ONLY THE MAINTENANCE JOBS 
AUTHORIZED IN THIS 
INSTRUCTIONS MANUAL MAY BE 
CARRIED OUT BY THE USER. 
ALL OTHER OPERATIONS ARE 
FORBIDDEN. 

 

RUNNING IN 

The first 50 hours of actual operation 
of the pump are the running-in period. 
During this period, regularly check the 
consumption of disposable oil, the 
discharge temperature and the wear of 
the vanes. Vane wear should be 
minimum or negligible. If it is 
excessive, wear must be checked at 
regular frequent intervals and the 
phenomenon should be notified to an 
authorized dealer. In any case, replace 
the vanes when wear is 5 mm or more 
(see page 26). 

 It is forbidden to use a pump 

with more than 8 mm vane wear. 
Failure to follow this warning 
relieves the 
manufacturer of all responsibility. 

 

PERIODIC CHECKS 

Periodic checks and maintenance of 
the machinery are recommended: 
Several times a day: 
Check the maximum temperature at 
discharge. 
Daily: 
Check the vacuum and the pressure 
during operation. 
Daily: 
Check the level of the disposable oil. 
Weekly: 
Clean the filtering elements of all the 
filters. 
Weekly: 
Check the safety valve. 
Monthly (or every 100 working 
hours): 
Check vane wear. 
Every 300 workings hours 
No maintenance of the non-return 
valve is necessary. 
We recommend an initial check after 
300 hours of operation. The valve 
must be checked for oil carbon 
deposit, and depending on its 
condition, the interval for the next 
check must be fixed. The layer of 
carbon oil must not exceed 1mm in 
thickness. 
ATTENTION 
Sealing and sliding surfaces must be 
free from oil carbon deposits so that 
the function of the non-return valve is 
preserved; brief period of free suction 
is suggested before switching off the 
pumps. 

 

IMPORTANT: 

The times indicated refer to normal 
working 
conditions. For harsh conditions, 
decrease 
the intervals for each operation. 
Keep the pump clean in order to allow 
better cooling. 

 

ENTRETIEN 

 

L’UTILISATEUR NE PEUT EFFECTUER 
QUE CE QUI EST PREVU DANS CE 
MANUEL. TOUTE AUTRE OPERATION 
EST INTERDITE. 

 

RODAGE 

Le rodage correspond aux 50 premières 
heures de fonctionnement effectif de la 
pompe. 
Durant cette période, contrôler 
régulièrement la consommation d’huile du 
réservoir, la température à la vidange et 
l’usure des palettes. Cette usure devrait 
être insignifiante. Si ce n’est pas le cas, 
contrôler régulièrement l’usure et signaler le 
phénomène à un revendeur agréé. 
Changer les palettes quand la 
consommation est égale ou supérieure à 5 
mm (voir page 26). 

 

Il est interdit d’utiliser la pompe 

avec une usure des palettes supérieure à 8 
mm. 
Le constructeur décline toute 
responsabilité en cas d’inobservation de 
cette indication. 
 
 

CONTROLES PERIODIQUES 

 
Il est conseillé de contrôler régulièrement 
l’appareil et d’en assurer l’entretien. 
Plusieurs fois par jour: 
Contrôler la température maximum à la 
vidange. 
Tous les jours: 
Contrôler le vide et la pression durant le 
fonctionnement. 
Tous les jours: 
Contrôler le niveau d’huile du réservoir. 
Toutes les semaines: 
Nettoyer les éléments filtrants des différents 
filtres. 
Toutes les semaines: 
Contrôler la soupape de sûreté. 
Tous les mois (ou bien toutes les 100 
heures de fonctionnement): 
Contrôler l’usure des palettes. 
Bien toutes les 300 heures de 
fonctionnement 
Pour la soupape de pas retour ce n’est pas 
demandée aucune manutention. On 
recommande un contrôle initial après 300 
heures de fonctionnement. Sur la soupape 
on doit contrôler les dépôts carbonés et 
après le mesurage de ça on doit établir le 
contrôle successif. L’épaisseur du dépôt ne 
doit pas dépasser 1 mm. 
ATTENTION : pour préserver le correct 
fonctionnement de la soupape de par 
retour, les surfaces de tenue et les surfaces 
de glissement doivent être tenues libres de 
dépôts carbonés ; on conseille donc, avant 
l’extinction de la machine, une courte 
période de founctionnement en liberté. 

 

IMPORTANT: 

Les temps indiqués se réfèrent aux 
conditions normales de fonctionnement. En 
cas d’utilisation difficile, réduire les 
intervalles de chaque opération. 
La pompe doit toujours être propre pour 
qu’elle puisse se refroidir correctement. 

 

 

WARTUNG 

 

ES DÜRFEN NUR DIE IN DER 
VORLIEGENDEN BETRIEB-SANLEITUNG 
AUTORISIERTEN ARBEITEN VOM 
ANWENDER AUSGEFÜHRT WERDEN. 
JEDER ANDERE KUNDENSEITIGE 
EINGRIFF IST VERBOTEN. 

 

EINLAUFEN 

Die ersten 50 effektiven Betriebs-stunden der 
Pumpe gelten als Einlaufzeit. 
Während diesem Zeitraum häufig den 
Verbrauch des Öls, die Temperatur am Auslaß 
und den Verschleiß der Schaufeln kontrollieren. 
Der Verschleiß der Schaufeln soll minimal oder 
nichtig sein. Falls jedoch ein übermäßiger 
Verschleiß der Schaufeln vorliegen sollte, muß 
der weitere Verlauf in regelmäßigen Abstän-den 
kontrolliert und das Phänomen einem 
autorisierten Händler gemeldet werden. Bei 
einem Verschleiß von 5 mm und mehr müssen 
die Schaufeln in jedem Fall ersetzt werden 
(siehe Seite 26).  
 

 

Es ist verboten, die Pumpe bei 

Schaufeln mit einem Verschleiß von mehr als 8 
mm zu betreiben. 
Die Nichtbeachtung dieses Verbots befreit 
den Hersteller von jeder Haftpflicht. 
 

REGELMÄSSIGE KONTROLLEN 

Es werden die folgenden regelmäßigen 
Kontrollen und Inspektionen der Maschine 
empfohlen: 
 
Mehrmals täglich: 
Die Höchsttemperatur am Auslaß kontrollieren. 
Täglich: 
Während der Funktion Vakuum und Druck 
kontrollieren. 
Täglich: 
Den Stand des Verbrauchsöls kontrollieren. 
Wöchentlich: 
Die Filterelemente aller Filter reinigen. 
Wöchentlich: 
Das Sicherheitsventil kontrollieren. 
Monatlich (oder alle 100 Betriebsstunden): 
Den Verschleiß der Schaufeln kontrollieren. 
Jede 300 Betriebstunden 
Eine Wartung des Rückschlagsventiles ist nicht 
erforderlich. 
Wir empfehlen eine erste Kontrolle nach 300 
Betriebsstunden. 
Dabei das Ventil auf Ölkohleablagerungen 
untersuchen und je nach Erscheinungsbild den 
Zeitraum für die nächste Kontrolle bestimmen. 
Die Schichtdicke der Ölkohle darf 1mm nicht 
überschreiten. 
ACHTUNG 
Dicht-und Gleitflächen müssen frei von Ölkohle-
ablagerungen sein, damit die Funktion des 
Rückschlagventils gewährleistet ist; 
Vor der Abstellung der Maschine, saugen Sie 
für Kurze Zeit frei. 

 

WICHTIG: 

Die aufgeführten Intervalle beziehen sich auf 
normale Betriebsbedin-gungen. Im Falle von 
besonders belastenden

 

Betriebsbedingungen 

müssen die Intervalle der einzelnen 
Operationen entsprechend verkürzt werden. 
Halten Sie die Pumpe stets sauber, damit die 
Kühlung begünstigt wird. 

 

Summary of Contents for TURBO PM100

Page 1: ...a 16 33080 Fiume Veneto Pn ITALY tel 0434 951211 Pompe per vuoto Vacuum pumps Mod TURBO PM100 Libretto istruzioni uso e manutenzione Use and maintenance manual Manuel pour le mode d emploi et entretien Handbuch für betrieb und wartung EDIZIONE 04 2003 ...

Page 2: ...abilité durée et flexibilité telles sont par tradition les caractéristiques des pompes à vide de la Maison Allestimenti Pompe Moro Spa Celles ci sont disponibles en plusieurs versions suivant la gamme de débits ou la façon de les actionner et de les refroidir Le principe de fonctionnement volumétrique rotatif à palettes permet d obtenir des degrés de vide élevés et d avoir une vaste plage d utilis...

Page 3: ...er Veröffentlichung ohne Vorankündigung durchzuführen Der Nachdruck dieser Betriebsanleitung auch auszugsweise ohne Genehmigung des Herstellers ist verboten PRESENTAZIONE Le pompe per vuoto della Allestimenti Pompe Moro S p a hanno una grande tradizione di affidabilità durata e versatilità sono infatti disponibili in varie gamme di portate e tipi di azionamento e di raffreddamento Il principio di ...

Page 4: ...issées en usine en phase d essai avec une huile spéciale qui garantit la conservation des différents composants internes pendant environ 6 mois En cas d emmagasinage prolongé il est conseillé de laver l intérieur du corps de la pompe avec du mazout et de l huile voir page 25 de contrôler et de changer les joints si nécessaire PERFORMANCES 1 Vitesse de rotation prise directe 2 Débit en aspiration l...

Page 5: ...lubrificate in fase di collaudo presso in nostro stabilimento con un particolare olio che ne garantisce la conservazione dei vari componenti interni per circa 6 mesi In caso di immagazzinamento prolungato si consiglia il lavaggio interno del corpo con nafta e olio vedi pag 25 e il controllo ed eventuale sostituzione degli elementi di guarnizione PRESTAZIONI u m TURBO PM100 1 Velocità di rotazione ...

Page 6: ...nnes incapables par ex en état d ivresse ne doivent pas utiliser la pompe à vide Ce symbole indique un risque pour la sécurité de l environnement PLAQUE D IDENTIFICATION La plaque d identification qui contient les principales données techniques est placée de façon bien visible sur la pompe à vide A l achat contrôler que le produit ait bien la plaque correspondante Sinon contacter immédiatement le ...

Page 7: ... vengono contrassegnate da questo simbolo esse devono essere conosciute da tutti gli operatori che lavorano con la pompa per vuoto La pompa per vuoto non deve essere utilizzata da bambini adolescenti o persone incapaci in stato di ebbrezza Le indicazioni contrassegnate da questo simbolo indicano pericolo per la sicurezza dell ambiente TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE DATI La targhetta di identificazio...

Page 8: ... pour permettre à l air de refroidissement de circuler librement voir Fig 5A Alignement de la pompe à vide Fig 4 Normalement la pompe à vide est fixée sur le bâti du véhicule ou sur le support prévu à cet effet Le sens de rotation de la transmission doit coïncider avec celui de la flèche qui se trouve sur la pompe Eviter de donner des coups sur la poulie sur l arbre à cardan et sur le joint Pas ex...

Page 9: ...vedere spazio sufficiente per la pompa e per tutte le tubazioni dell impianto di aspirazione e scarico e per consentire la libera circolazione dell aria di raffreddamento vedi Fig 5A Allineamento della pompa per vuoto fig 4 La pompa per vuoto viene di solito fissata sul telaio del veicolo o sull apposita mensola Il senso di rotazione della trasmissione deve coincidere con quello della freccia post...

Page 10: ...des palettes de l arbre et du corps de la pompe C est pourquoi la Maison Allestimenti Pompe Moro S p a a mis au point une double protection Fig 8 page 13 Soupape de non retour La pompe à vide dispose d une soupape spéciale de non retour qui se ferme quand la pompe s arrête en évitant par conséquent le retour des fluides et la rotation inverse de la pompe Soupape à quatre voies Soupape de déviation...

Page 11: ... di sicurezza idoneo Un eventuale aspirazione di liquidi o corpi estranei può provocare la rottura delle palette dell albero e del corpo pompa A questo scopo la Allestimenti Pompe Moro S p a ha messo a punto una doppia protezione fig 8 pag 13 Valvola di non ritorno Nella pompa per vuoto è installata una speciale valvola di non ritorno che si chiude quando la pompa viene fermata evitando quindi il ...

Page 12: ...u d homme avec soupape à flotteur 4 Filtre à cyclone 5 Filtre de sûreté 6 Pompe à vide 7 Filtre de vidange 8 Manomètre 1 3 bars 9 Soupape de pression maximum 1 bar 10 Soupape de sûreté 0 8 bar en option 11 Thermomètre 12 Drainages Tubes principaux en double ligne 4 conseillés Il faut installer le thermomètre POS 11 juste après la pompe à 50 mm au maximum ANLAGEN SCHEMA Siehe seite 13 LEGENDE 1 Sau...

Page 13: ...tro a ciclone 5 Filtro di sicurezza 6 Pompa per vuoto 7 Filtro di scarico 8 Manometro 1 3 bar 9 Valvola di massima pressione 1 bar 10 Valvola di sicurezza 0 8 bar opzionale 11 Termometro 0 200 C 12 Drenaggi 3 8 1 Tubi principali in doppia linea 4 raccomandati Il termometro POS 11 deve essere installato immediatamente a valle della pompa Max 50 mm di distanza ...

Page 14: ...mpe à vide également durant les premières minutes de fonctionnement à froid il est conseillé d installer un récipient supplémentaire externe d huile et de le relier à un tube ayant un robinet à l aspiration de la pompe Ouvrir le robinet et laisser couler librement environ 0 2 0 3 kg d huile dans la pompe puis refermer le robinet Il est également important de prendre cette précaution lorsqu on prév...

Page 15: ...o 3 Rubinetto 4 Tubo Per permettere una corretta lubrificazione della pompa per vuoto anche nei primi minuti di funzionamento a freddo è consigliabile installare un recipiente supplementare esterno di olio e collegarlo con un tubo munito di rubinetto all aspirazione della pompa Aprire il rubinetto e lasciare scorrere liberamente nella pompa circa 0 2 0 3 kg di olio poi richiudere il rubinetto Ques...

Page 16: ...our des températures inférieures à 5 C Faire très attention quand les températures sont extrêmement basses en cas de besoin contacter un revendeur autorisé ou directement la Maison Allestimenti Pompe Moro S p a CARACTERISTIQUES MINIMUMS ADMISES API CD CCMC D4 MIL L 2104 E level MB 227 0 monograde MB 227 1 multigrade N utiliser que de l huile HD EMPFOHLENE ÖLE Siehe seite 17 SOMMER SAE 40 WINTER SA...

Page 17: ...RICULTURAL MULTIGRADE ESTATE SAE 40 INVERNO SAE 30 Usare SAE 50 per temperature sopra i 40 C e SAE 20 W40 per temperature sotto i 5 C Prestare la massima attenzione per le temperature estrememente basse in caso di necessità contattare un riven ditore autorizzato o la Allestimenti Pompe Moro S p a MINIME SPECIFICHE AMMESSE API CD CCMC D4 MIL L 2104 E level MB 227 0 monograde MB 227 1 multigrade Usa...

Page 18: ...deur agréé ou directement la Maison Allestimenti Pompe Moro S p a Contrôler qu il se produise du vide ou de la pression à l aide de la soupape de déviation en contrôlant sur les manomètres vois Schéma de l installation page 13 La pompe à vide est alors prête à fonctionner ATTENTION Ne jamais travailler avec un nombre de tours inférieur à 900 r p m pour éviter le martèlement et l usure du corps de ...

Page 19: ...sulla pompa In caso contrario contattare un rivenditore autorizzato o la Allestimenti Pompe Moro S p a Controllare se si produce vuoto o pressione tramite la valvola deviatrice leggendo i manometri vedi Schema impianto pag 15 Dopo aver verificato tutto ciò la pompa per vuoto è pronta per operare ATTENZIONE Mai lavorare con un numero di giri inferiore a 900 giri min per evitare martellamenti e usur...

Page 20: ...leau de la page 5 PRESSION Voir tableau page 5 TEMPERATURE La température de vidange de la pompe à vide ne doit jamais dépasser 200 C Dans le cas contraire arrêter la pompe pour qu elle puisse se refroidir Si la pompe doit travailler à températures inférieures à 25 C s adresser à notre Service Après vente TEMPS MAXIMUM D UTILISATION MINUTES Voir tableau page 5 IMPORTANT Le temps indiqué vaut dans ...

Page 21: ...Mantenere il regime di rotazione all interno del campo indicato in tabella pag 5 PRESSIONE Vedi tabella pag 5 TEMPERATURA La temperatura allo scarico della pompa per vuoto non deve mai superare i 200 C In tal caso arrestare la pompa per vuoto per permettere il raffreddamento Se la pompa deve lavorare a temperature inferiori a 25 C rivolgersi al nostro Servizio Assistenza Tec nica TEMPO MASSIMO UTI...

Page 22: ... les semaines Contrôler la soupape de sûreté Tous les mois ou bien toutes les 100 heures de fonctionnement Contrôler l usure des palettes Bien toutes les 300 heures de fonctionnement Pour la soupape de pas retour ce n est pas demandée aucune manutention On recommande un contrôle initial après 300 heures de fonctionnement Sur la soupape on doit contrôler les dépôts carbonés et après le mesurage de ...

Page 23: ...o scarico Giornalmente controllare il vuoto e la pressione durante il funziona mento Giornalmente controllare il livello dell olio a perdere Settimanalmente pulire gli elementi filtranti di tutti i filtri Settimanalmente controllare la valvola di sicurezza Mensilmente oppure ogni 100 ore di funzionamento controllare l usura delle palette Ogni 300 ore Per la valvola di non ritorno non è richiesta n...

Page 24: ... récipient 4 A l aide d un collier fixer un tuyau en caoutchouc au robinet de drainage en amont de la pompe à vide 5 Plonger l extrémité libre du tuyau dans le récipient contenant le gas oil 6 Amorcer la pompe à vide et contrôler l aspiration du gas oil environ 4 min Répéter l opération si nécessaire 7 Arrêter la pompe à vide 8 Enlever le tuyau en caoutchouc drainer et nettoyer les conduites et le...

Page 25: ...e un contenitore con circa 2 kg di gasolio o nafta 4 Collegare con una fascetta un tubo di gomma al ru binetto di drenaggio a monte della pompa per vuoto 5 Immergere l estremità libera del tubo nel contenitore di gasolio 6 Avviare la pompa per vuoto e controllare l aspirazione del gasolio circa 4 min eventualmente ripetere l operazione 7 Fermare la pompa per vuoto 8 Rimuovere il tubo di gomma dren...

Page 26: ...médiatement toutes les palettes Pour changer les palettes s adresser à un service après vente agréé Opérer avec des palettes usées peut endommager sérieusement la pompe Le constructeur décline toute responsabilité en cas d inobservation de cette indication Après avoir effectué cette opération revisser le bouchon en utilisant de la pâte freine filet ou du Téflon ATTENTION Sans le bouchon la portée ...

Page 27: ... differenza può essere al massimo di 5 mm Se la differenza è maggiore occorre sostituire immediatamente tutte le palette Nel caso si presenti la necessità di sostituire le palette rivolgersi ad un officina autorizzata Operare con palette usurate può danneggiare seriamen te la pompa per vuoto La non osservanza di questa indicazione libera il costruttore da ogni responsabilità Dopo la misurazione av...

Page 28: ... revs to above 1500 rpm Overheating of the vacuum pump Operation conditions too harsh or continuous Let the pump cool Apply to an authorized service centre The pump does not reach rated pressure or gets stuck Suction of liquids mud or foreign bodies Flush the vacuum pump with diesel fuel see page 25 Excessive consumption of disposable oil Use gaskets Apply to an authorized service centre If the fa...

Page 29: ... la pompe à vide avec du gas oil voir page 25 Augmenter le nombre de tours au delà de 1500 r p m Surchauffe de la pompe à vide Fonctionnement continu ou en conditions difficiles Laisser refroidir S adresser à un Service après vente autorisé La pompe n atteint pas les performances nominales ou se bloque Aspiration de liquides de boue ou de corps étrangers Laver la pompe avec du gas oil voir page 25...

Page 30: ...500 U min bringen Heißlaufen der Vakuumpumpe Funktion unter zu belastenden Bedingungen oder Dauerbetrieb Abkühlen lassen Ein autorisiertes Kundendienst Zentrum hinzuziehen Die Pumpe erreicht die Nennleistungen nicht oder blockiert sich Ansaugen von Flüssigkeiten Schlamm oder Fremdkörpern Die Vakuumpumpe mit Gasöl waschen siehe Seite 25 Übermäßiger Ölverbrauch Verschleiß der Dichtungen Ein autorisi...

Page 31: ...i giri fino a 1500 r p m Surriscaldamento della pompa per vuoto Funzionamento eccessivamente gravoso o continuativo Lasciare raffreddare Rivolgersi ad un Centro assistenza autorizzato La pompa non raggiunge le prestazioni nominali o si blocca Aspirazione liquidi fango o corpi estranei Lavare la pompa per vuoto con gasolio vedi pag 25 Eccessivo consumo di olio a perdere Usura guarnizioni Rivolgersi...

Page 32: ...Via Pontebbana 16 33080 Fiume Veneto Pordenone ITALY ...

Reviews: