Mont Blanc MB RoofBars Flex 2 Fitting Instructions Download Page 2

A

D

C

B

d

C

IMPORTANT:

-A lire soigneusement avant la première utilisation

-Pour le montage, se conformer strictement aux présentes instructions

-Les instructions doivent nécessairement se trouver dans le véhicule

-Ne pas dépasser 120 km/h avec charge sur 

-Ne pas assembler et ne pas utiliser le produit avant de lire les instructions de 

montage. Prendre contact avec le fournisseur lors de problèmes éventuels.

TÄRKEÄÄ:

-Luettava ennen ensimmäistä käyttöönottoa

-Asennus vain tämän ohjeen mukaan

-Pidettävä mukana ajoneuvossa

-Älä kuormalla ylitä 120 km/h nopeutta

-Älä asenna äläkä käytä tuotetta ennen kuin olet ymmärtänyt asennuso-

hjeet.

 Ota yhteys jälleenmyyjään epäselvissä tapauksissa.

BELANGRIJK:

-Voor gebruik goed doorlezen

-Montage alleen volgens dit voorbeeld uitvoeren

-Montagevoorschrift in de auto bewaren

-Niet harder dan 120 km/h rijden met lasten

-Dit produkt niet monteren en gebruiken voordat het montagevoorschrift 

geheel duidelijk is. Wend U met eventuele vragen tot de plaatselijke 

dealer.

IMPORTANTE:

-Leer antes del primer uso

-Realizar el montaje unicamente conforme a estas instrucciones

-Llevar las instrucciones en el vehículo

-No conducir a más de 120 km/h con carga

-No monte o utilice este producto hasta que haya comprendido las in-

strucciones de montaje. Si tiene alguna pregunta, por favor pongase en 

contacto con su distribuidor para más información.

NL

FIN

E

ANMÄRKNINGAR

Förvara denna monteringsanvisning tillsammans med fordonshandlingarna.

Notera följande punkter:

* Högsta tillåtna last är 100 kg (inkl lasthållarens vikt, 5 kg). Överskrid inte denna vikt. 

BMW 3 75kg (inkl lasthållarens vikt, 5 kg).

Förankra lasten så att den inte kan lossna eller orsaka skada. Var noga med att surra 

lasten så att den inte kan röra sig i någon riktning.

Var noga med att lastens vikt blir jämnt fördelad på lasthållaren och att tyngdpunkten 

blir så låg som möjligt. Vid transport av små, mycket tunga laster skall dessa placeras 

på lastskenans ena sida och inte på dess mitt.

Av trafiksäkerhetsskäl får lasten inte skjuta ut utanför bilens utsidor.

Kontrollera före färd att alla fästanordningar är fixerade enligt föreskrift. Kontrollera också 

att lasten är surrad ordentligt. Stanna efter en kort körsträcka och kontrollera att alla 

skruvförband, och då speciellt fotstöden, sitter fast. Kontrollera därefter före varje färd.

Viss risk föreligger att avmattning i lacken kan uppstå där fotplattorna vilar mot taket. 

För att undvika detta rekommenderar vi att taket görs helt rent från damm och smuts 

före montering samt att lasthållaren tas av med jämna intervaller för rengöring av taket.

Observera bilens förändrade köregenskaper (sidvindskänslighet, vid kurvor och 

inbromsningar) vid färd med monterad (lastad) lasthållare.

Av trafiksäkerhetsskäl och för att minska luftmotståndet, bör lasthållaren monteras 

av när den inte används.

Anteckna nyckelnumret. Enda möjligheten att hjälpa Er om Ni förlorar nyckeln är 

via nyckelnumret.

Råd för Er egen säkerhet

VIKTIGT: Denna lasthållare är anpassad för Din bilmodell.  Kontrollera därför med 

återförsäljaren vilken typ av lasthållare som erfordras vid byte av bilmodell.

Testrapporter från bilindustrin och facktidskrifter visar att när omfångsrika föremål 

transporteras (t ex surfbrädor, skid-/transportboxar) utsätts biltaket för ytterligare 

belastning p g a det starkt ökade luftmotståndet.

(Vid transport av vindsurfbräda skall den böjda änden peka neråt i körriktningen.)

Bilens köregenskaper förändras också - därför rekommenderar vi att anpassa 

hastigheten.

Låt inte bilen genomgå automattvätt när lasthållaren är påmonterad.

Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt monterad lasthållare 

och tillbehör.

REMARQUES

Veuillez garder les instructions de montage toujours avec vos documents de bord.

Veuillez considérer les points suivants:

* La charge admissible est de 100 kg (le poids du porte-tout de 5 kg inclus). Ne 

surchargez jamais. BMW 3 75kg (le poids du porte-tout de 5 kg inclus).

Assurez-vous que la charge ne peut pas se dégager ou causer des dégâts. La charge 

ne peut se déplacer dans la direction du trajet ou latéralement.

Lors du chargement du porte-tout, veillez à ce que la charge soit distribuée uniformé-

ment. Le centre de gravité de la charge doit se trouver le plus bas possible. En cas 

de petites charges très lourdes, il est conseillé de les mettre d’un côté de la barre au 

lieu de les mettre au milieu de la barre.

En aucun cas la charge ne peut dépasser le contour de la voiture afin de ne pas 

entraver la circulation.

Veuillez contrôler tous points de fixation avant chaque trajet. Veillez également à 

la bonne fixation de la charge. Contrôlez la fixation des écrous et des attaches du 

porte-tout après un court trajet d’essai. Exécutez ce contrôle avant chaque départ.

Il y a un certain risque qu’un épuissement de la laque peut s’élèver ou les pieds se 

reposent contre le toit. Pour éviter cela nous recommandons que le toit est tout à 

fait propre sans poussière et des saletés avant montage et que le porte-bagages est 

demonté temps en temps pour nettoyer le toit.

Tenez compte de la tenue de route de la voiture qui change (sous l’influence de la 

sensibilité au vent latéral, la prise de virages et en frainant) lorsque vous conduisez 

une voiture à porte-tout monté (chargé).

Afin d’assurer la sécurité des autres usagers de la route et d’économiser du carburant, 

il est conseillé de démonter le porte-tout du moment où il n’est plus utilisé.

Inscrivez le numéro de clé. La seule possibilité que nous ayons de vous aider si vous 

perdez la clé est de nous référer au numéro de clé.

Avis de securité

IMPORTANT: Ce porte-tout est spécialement adapté pour votre voiture. En cas de 

changement du modèle de voiture, il faut contrôler chez le vendeur quel porte-tout 

a employer.

Il résulte de rapports d’essai de l’industrie automobile et des revues professionnelles 

que, lorsque le porte-tout est utilisé pour le transport d’objets à grande surface (par 

exemple planche à voile, skibox), les forces sur le toit de la voiture augmentent à 

cause de l’augmentation de la résistance d’air. (Si vous transportez une planche à 

voile, le nez de la planche doit être dirigé vers le bas dans la direction de conduite.)

La tenue de route de la voiture change également; il est donc conseillé d’adapter 

votre vitesse.

Ne conduisez pas la voiture dans une carwash quand le porte-tout est installé.

Le constructeur se décharge de toute responsabilité en cas de dommages causés 

par un support de charge et accessoires monté de façon non conforme aux instruc-

tions de montage.

F

S

F

D

GB

S

WICHTIG:

-Vor Erstgebrauch lesen

-Montage nur nach dieser Vorlage durchführen

-Vorlage im Fahrzeug mitführen

-Mit Last nicht schneller fahren als 120 km/h

-Um dieses Produkt montieren oder anwenden zu können, ist es 

sehr wichtig daß man die Montageanleitung genau verstanden hat. 

Bei eventuellen Unklarheiten bitten wir Sie, sich mit Ihrem Händler, 

für weitere Informationen, in Verbindung zu  setzen.

WARNING !

-Read these instructions carefully before using the product for the 

first time

-Fit the rack using these instructions only

-Keep instructions in car

-Do not drive faster than 120 km/h with load 

-Do not assemble or use this product unless you have understood 

the fitting instruction. If you have any questions, please contact your 

local dealer for further information.

VARNING !
-Läs igenom anvisningen noggrant innan produkten tas i bruk
-Montera endast enligt denna beskrivning
-Monteringsanvisningen skall medföras i bilen
-Överskrid inte 120 km/h med last
-Montera och använd inte produkten förrän du har förstått monte-

ringsanvisningen. 

Vid eventuella oklarheter, kontakta återförsäljaren.

1

ANMERKUNGEN

Diese Montageanleitung zusammen mit den Fahrzeugpapieren aufbewahren.

Folgende Punkte beachten:

*Die höchste Belastung ist 100 kg (einschl. Gewicht des Lastenträgers, 5 kg). Die-

ses Gewicht darf nicht überschritten werden. BMW 3 75kg (einschl. Gewicht des 

Lastenträgers, 5 kg).

Die Last ordentlich verankern, damit diese sich nicht lockern und eventuelle Schäden 

verursachen kann. Aufpassen, daß sich die Last in Fahrtrichtung und seitlich nicht 

verschieben kann.

Die Last gleichmäßig auf dem Lastenträger verteilen und der Schwerpunkt soll so 

niedrig wie möglich sein. Kleine und sehr schwere Lasten nie in der Mitte des Las-

tenträgers anbringen, sondern nur auf die eine Seite des Trägers.

Auf Grund der Verkehrssicherheitsvorschriften darf die Last nicht über die Außenseiten 

des Autos hervorragen.

Vor der Fahrt, alle Befestigungsanordnungen genau kontrollieren, ob diese gemäß 

den Vorschriften fixiert sind. Kontrolliere ebenfalls die Verankerung der Last, diese 

muß ordentlich ausgeführt sein. Nach einer kurzen Fahrstrecke die Fahrt unterbrechen 

und dann alle Schraubverbindungen und besonders die Befestigung der Fußstütze 

kontrollieren. Diese Kontrolle soll vor jeder Fahrt durchgeführt werden.

Abmattungen der Lackoberfläche können in dem Bereich der Fußplattenauflagen 

auftreten. Um dieses zu vermeiden, empfehlen wir vor jeder Montage des Lastenträ-

gers zu kontrollieren, daß die Lastenträgerbefestigungspunkte frei von Staub und 

Schmutz sind. Bei längerer Anwendung ist es ratsam den Lastenträger in regelmäs-

sigen Zeitabständen zu demontieren und reinigen.

 

Das veränderte Fahrverhalten mit montiertem Lastenträger beachten (Seitenwin-

dempfindlichkeit, Fahren in den Kurven und beim Einbremsen).

Mit Hinsicht auf die Verkehrssicherheitsvorschriften und  Reduzierung des Luftwider-

standes, sollte der Lastenträger nach Gebrauch demontiert werden.

Die Schlüsselnummer vermerken. Verlorene Schlüssel können nur ersetzt werden, 

wenn Sie uns die Schlüsselnummer mitteilen.

Ratschläge für Ihre eigene Sicherheit

WICHTIG: Dieser Lastenträger ist speziell für Ihr Auto angepaßt. Bitte mit Ihrem Lie-

feranten kontrollieren welches Modell benötigt wird wenn Sie Ihren Wagen tauschen.

Aus Testberichten von der Autoindustrie und Fachzeitschriften geht hervor, daß 

beim Transport von verschiedenen Gegenständen (z.B. Surfingbrettern, Transport-/

Skiboxen) das Autodach noch mehr, durch den stark auftretenden Luftwiderstand, 

belastet wird.

(Beim Transport vom Surfingbrett, soll das gebogene Ende in Fahrtrichtung, nach 

unten gerichtet sein.)

Auch das Fahrverhalten des Autos wird beeinträchtigt - deshalb empfehlen wir, die 

Geschwindigkeit den entsprechenden Verhältnissen anzupassen.

Das Auto nicht durch eine automatische Waschanlage mit montiertem Lastenträger 

fahren.

Der Hersteller reserviert sich gegen Schäden, verursacht durch falsche Montage des 

Lastenträgers und den Zubehörteilen.

CAUTION NOTES

Please keep this installation manual always with your car papers.

Please take the following points into account:

*Maximum permissible load is 100 kg (incl the weight of the load carrier, 5 kg). Do not 

exceed this weight. BMW 3 75kg (incl the weight of the load carrier, 5 kg).

Make sure to fasten the load so that it cannot come loose or cause damage. Be careful 

to secure the load against movement in driving direction or sideway movements.

When charging the load carrier, please make sure that the weight is evenly distributed 

and that the centre of gravity of the load is kept as low as possible. If small, very heavy 

loads have to be carried, please put them on one side of the bar and not in the middle.

The load may not protrude from the vehicle outline, in order not to endanger traffic.

Before driving, make sure that all fastening parts are fixed according to regulations.  

Please check also that the load is fastened properly. Stop after a short drive to check 

all screw connections, and especially the foot attachments, then check every time 

before driving.

There is some risk that the paint under these foot plates may fade. To avoid this, 

we recommend to clean the roof from dust or dirt before attaching the load carrier 

and to remove the load carrier at suitable intervals to clean the areas where the foot 

plates rest on the roof.

Please pay attention to the altered behaviour of the vehicle (due to sidewind sensitivity, 

when driving in bends and when braking) when you drive a mounted (charged) load 

carrier. To safeguard other road users, and in order to reduce air resistance, the load 

carrier should be dismounted if it is not used.

Make a note of your key number. The only way we can help you if you loose your 

keys is via the key number.

Advice for your own security

IMPORTANT: This load carrier is especially designed for your car model. Please therefore 

check with your retailer which type of load carrier is needed when changing your car.

Test reports from  the automotive industry and trade journals prove that when objects 

with large surfaces are transported, (eg. surfboards, ski/transport boxes) the roof of the 

vehicle will be additionally strained due to the strongly increased air resistance. (When 

transporting a windsurfboard, the bow should point downwards in the driving direction.)

The driving characteristics change as well; therefore we recommend you to adjust 

your speed accordingly.

Do not put the car through an automatic car wash when the load carrier is mounted.

The manufacturer takes no responsibility for damage caused by an incorrectly fitted 

load carrier.

D

GB

Reviews: