background image

TÄRKEÄÄ:

-Luettava ennen ensimmäistä käyttöönottoa
-Asennus vain tämän ohjeen mukaan
-Pidettävä mukana ajoneuvossa
-Älä kattokuormalla ylitä 120 km/h nopeutta
Älä asenna äläkä käytä tuotetta ennen kuin olet ymmärtänyt
asennusohjeet.
 Ota yhteys jälleenmyyjään epäselvissä tapauksissa.

BELANGRIJK:

-Voor gebruik goed doorlezen
-Montage alleen volgens dit voorbeeld uitvoeren
-Montagevoorschrift in de auto bewaren
-Niet harder dan 120 km/h rijden met daklasten
-Dit produkt niet monteren en gebruiken voordat het
montagevoorschrift geheel duidelijk is. Wend U met eventuele
vragen tot de plaatselijke dealer.

IMPORTANTE:

-Leer antes del primer uso
-Realizar el montaje unicamente conforme a estas

instrucciones

-Llevar las instrucciones en el vehículo
-No conducir a más de 120 km/h con carga en el techo
-No monte o utilice este producto hasta que haya comprendido
las instrucciones de montaje. Si tiene alguna pregunta, por
favor pongase en contacto con su distribuidor para más
información.

GB

F

S

FIN

NL

J

E

D

Auf Autos ohne Vierkantsmuttern im Dach, sollen die beigefügten Muttern verwendet werden, wie in Figur A
und B gezeigt.

GB

On cars without square nuts in the roof, the accompanying nuts shall be used as shown in picture A and B.

S

På de bilar som saknar fyrkantsmuttrar i taket används bifogade muttrar enligt bild A och B.

F

Sur les autos n’ayant pas des écrous carrés sur le toit, il faut employer les écrous ci-inclus, voir les figures A
et B.

FIN

Autoissa joissa ei ole nelikanttimuttereita asennettu katossa olevaan kiskoon, asennetaan pakkauksessa
olevat mutterit kuvien A ja B:n osoittamalla tavalla.

NL

Bij auto’s die standaard geen moerplaten in het dak hebben moeten de meegeleverde moerplaten gebruikt
worden. Zie tekening A en B.

E

En coches sin tuercas cuadradas en el techo, las tuercas que se acompañan deberán ser utilizadas como se
indica en el dibujo A y B

.

ANMERKUNGEN

Diese Montageanleitung zusammen mit den Fahrzeugpapieren aufbewahren.
Folgende Punkte beachten:

*Die höchste Belastung ist 75 kg (einschl. Gewicht des Lastenträgers, 5 kg).
Dieses Gewicht darf nicht überschritten werden.

Die Last ordentlich verankern, damit diese sich nicht lockern und eventuelle
Schäden verursachen kann. Aufpassen, daß sich die Last in Fahrtrichtung und
seitlich nicht verschieben kann.
Die Last gleichmäßig auf dem Lastenträger verteilen und der Schwerpunkt soll so
niedrig wie möglich sein. Kleine und sehr schwere Lasten nie in der Mitte des
Lastenträgers anbringen, sondern nur auf die eine Seite des Trägers.
Auf Grund der Verkehrssicherheitsvorschriften darf die Last nicht über die
Außenseiten des Autos hervorragen.

Vor der Fahrt, alle Befestigungsanordnungen genau kontrollieren, ob diese gemäß
den Vorschriften fixiert sind. Kontrolliere ebenfalls die Verankerung der Last, diese
muß ordentlich ausgeführt sein. Nach einer kurzen Fahrstrecke die Fahrt
unterbrechen und dann alle Schraubverbindungen und besonders die Befestigung
der Fußstütze kontrollieren. Diese Kontrolle soll vor jeder Fahrt durchgeführt
werden.

Abmattungen der Lackoberfläche können in dem Bereich der Fußplattenauflagen
auftreten. Um dieses zu vermeiden, empfehlen wir vor jeder Montage des Lasten-
trägers zu kontrollieren, daß die Lastenträgerbefestigungspunkte frei von Staub
und Schmutz sind. Bei längerer Anwendung ist es ratsam den Lastenträger in
regelmässigen Zeitabständen zu demontieren und reinigen.

Das veränderte Fahrverhalten mit montiertem Lastenträger beachten
(Seitenwindempfindlichkeit, Fahren in den Kurven und beim Einbremsen).
Mit Hinsicht auf die Verkehrssicherheitsvorschriften und  Reduzierung des
Luftwiderstandes, sollte der Lastenträger nach Gebrauch demontiert werden.

Die Schlüsselnummer vermerken. Verlorene Schlüssel können nur ersetzt werden,
wenn Sie uns die Schlüsselnummer mitteilen.

Ratschläge für Ihre eigene Sicherheit
WICHTIG: 

Dieser Lastenträger ist speziell für Ihr Auto angepaßt. Bitte mit Ihrem

Lieferanten kontrollieren welches Modell benötigt wird wenn Sie Ihren Wagen
tauschen.
Aus Testberichten von der Autoindustrie und Fachzeitschriften geht hervor, daß
beim Transport von verschiedenen Gegenständen (z.B. Surfingbrettern, Transport-
/Skiboxen) das Autodach noch mehr, durch den stark auftretenden Luftwiderstand,
belastet wird.
(Beim Transport vom Surfingbrett, soll das gebogene Ende in Fahrtrichtung, nach
unten gerichtet sein.)
Auch das Fahrverhalten des Autos wird beeinträchtigt - deshalb empfehlen wir, die
Geschwindigkeit den entsprechenden Verhältnissen anzupassen.
Das Auto nicht durch eine automatische Waschanlage mit montiertem Lastenträger
fahren.

Der Hersteller reserviert sich gegen Schäden, verursacht durch falsche
Montage des Lastenträgers und den Zubehörteilen.

CAUTION NOTES

Please keep this installation manual always with your car papers.
Please take the following points into account:

*Maximum permissible load is 75 kg (incl the weight of the load carrier, 5 kg).
Do not exceed this weight.

Make sure to fasten the load so that it cannot come loose or cause damage. Be
careful to secure the load against movement in driving direction or sideway
movements.
When charging the load carrier, please make sure that the weight is evenly
distributed and that the centre of gravity of the load is kept as low as possible. If
small, very heavy loads have to be carried, please put them on one side of the bar
and not in the middle.
The load may not protrude from the vehicle outline, in order not to endanger traffic.

Before driving, make sure that all fastening parts are fixed according to regulations.
Please check also that the load is fastened properly. Stop after a short drive to
check all screw connections, and especially the foot attachments, then check every
time before driving.

There is some risk that the paint under these foot plates may fade. To avoid this,
we recommend to clean the roof from dust or dirt before attaching the load carrier
and to remove the load carrier at suitable intervals to clean the areas where the foot
plates rest on the roof.

Please pay attention to the altered behaviour of the vehicle (due to sidewind
sensitivity, when driving in bends and when braking) when you drive a mounted
(charged) load carrier. To safeguard other road users, and in order to reduce air
resistance, the load carrier should be dismounted if it is not used.

Make a note of your key number. The only way we can help you if you loose your
keys is via the key number.

Advice for your own security
IMPORTANT: 

This load carrier is especially designed for your car model. Please

therefore check with your retailer which type of load carrier is needed when
changing your car.
Test reports from  the automotive industry and trade journals prove that when
objects with large surfaces are transported, (eg. surfboards, ski/transport boxes)
the roof of the vehicle will be additionally strained due to the strongly increased air
resistance. (When transporting a windsurfboard, the bow should point downwards
in the driving direction.)
The driving characteristics change as well; therefore we recommend you to adjust
your speed accordingly.
Do not put the car through an automatic car wash when the load carrier is mounted.

The manufacturer takes no responsibility for damage caused by an incorrectly
fitted load carrier.

ANMÄRKNINGAR

Förvara denna monteringsanvisning tillsammans med fordonshandlingarna.
Notera följande punkter:

* Högsta tillåtna last är 75 kg (inkl lasthållarens vikt, 5 kg). Överskrid inte
denna vikt.

Förankra lasten så att den inte kan lossna eller orsaka skada. Var noga med att
surra lasten så att den inte kan röra sig i någon riktning.
Var noga med att lastens vikt blir jämnt fördelad på lasthållaren och att tyngdpunk-
ten blir så låg som möjligt. Vid transport av små, mycket tunga laster skall dessa
placeras på lastskenans ena sida och inte på dess mitt.
Av trafiksäkerhetsskäl får lasten inte skjuta ut utanför bilens utsidor.

Kontrollera före färd att alla fästanordningar är fixerade enligt föreskrift. Kontrollera
också att lasten är surrad ordentligt. Stanna efter en kort körsträcka och kontrollera
att alla skruvförband, och då speciellt fotstöden, sitter fast. Kontrollera därefter före
varje färd.

Viss risk föreligger att avmattning i lacken kan uppstå där fotplattorna vilar mot
taket. För att undvika detta rekommenderar vi att taket görs helt rent från damm och
smuts före montering samt att lasthållaren tas av med jämna intervaller för
rengöring av taket.

Observera bilens förändrade köregenskaper (sidvindskänslighet, vid kurvor och
inbromsningar) vid färd med monterad (lastad) lasthållare.
Av trafiksäkerhetsskäl och för att minska luftmotståndet, bör lasthållaren monteras
av när den inte används.

Anteckna nyckelnumret. Enda möjligheten att hjälpa Er om Ni förlorar nyckeln är via
nyckelnumret.

Råd för Er egen säkerhet
VIKTIGT: 

Denna lasthållare är anpassad för Din bilmodell.  Kontrollera därför med

återförsäljaren vilken typ av lasthållare som erfordras vid byte av bilmodell.
Testrapporter från bilindustrin och facktidskrifter visar att när omfångsrika föremål
transporteras (t ex surfbrädor, skid-/transportboxar) utsätts biltaket för ytterligare
belastning p g a det starkt ökade luftmotståndet.
(Vid transport av vindsurfbräda skall den böjda änden peka neråt i körriktningen.)
Bilens köregenskaper förändras också - därför rekommenderar vi att anpassa
hastigheten.
Låt inte bilen genomgå automattvätt när lasthållaren är påmonterad.

Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt monterad last-
hållare och tillbehör.

REMARQUES

Veuillez garder les instructions de montage toujours avec vos documents de bord.
Veuillez considérer les points suivants:

* La charge admissible est de 75 kg (le poids du porte-tout de 5 kg inclus). Ne
surchargez jamais.

Assurez-vous que la charge ne peut pas se dégager ou causer des dégâts. La
charge ne peut se déplacer dans la direction du trajet ou latéralement.
Lors du chargement du porte-tout, veillez à ce que la charge soit distribuée
uniformément. Le centre de gravité de la charge doit se trouver le plus bas possible.
En cas de petites charges très lourdes, il est conseillé de les mettre d’un côté de
la barre au lieu de les mettre au milieu de la barre.
En aucun cas la charge ne peut dépasser le contour de la voiture afin de ne pas
entraver la circulation.

Veuillez contrôler tous points de fixation avant chaque trajet. Veillez également à
la bonne fixation de la charge. Contrôlez la fixation des écrous et des attaches du
porte-tout après un court trajet d’essai. Exécutez ce contrôle avant chaque départ.

Il y a un certain risque qu’un épuissement de la laque peut s’élèver ou les pieds se
reposent contre le toit. Pour éviter cela nous recommandons que le toit est tout à
fait propre sans poussière et des saletés avant montage et que le porte-bagages
est demonté temps en temps pour nettoyer le toit.

Tenez compte de la tenue de route de la voiture qui change (sous l’influence de la
sensibilité au vent latéral, la prise de virages et en frainant) lorsque vous conduisez
une voiture à porte-tout monté (chargé).
Afin d’assurer la sécurité des autres usagers de la route et d’économiser du
carburant, il est conseillé de démonter le porte-tout du moment où il n’est plus
utilisé.

Inscrivez le numéro de clé. La seule possibilité que nous ayons de vous aider si
vous perdez la clé est de nous référer au numéro de clé.

Avis de securité
IMPORTANT: 

Ce porte-tout est spécialement adapté pour votre voiture. En cas de

changement du modèle de voiture, il faut contrôler chez le vendeur quel porte-tout
a employer.
Il résulte de rapports d’essai de l’industrie automobile et des revues professionnelles
que, lorsque le porte-tout est utilisé pour le transport d’objets à grande surface (par
exemple planche à voile, skibox), les forces sur le toit de la voiture augmentent à
cause de l’augmentation de la résistance d’air. (Si vous transportez une planche
à voile, le nez de la planche doit être dirigé vers le bas dans la direction de conduite.)
La tenue de route de la voiture change également; il est donc conseillé d’adapter
votre vitesse.
Ne conduisez pas la voiture dans une carwash quand le porte-tout est installé.

Le constructeur se décharge de toute responsabilité en cas de dommages
causés par un support de charge et accessoires monté de façon non conforme
aux instructions de montage.

F

S

D

GB

WICHTIG:

-Vor Erstgebrauch lesen
-Montage nur nach dieser Vorlage durchführen
-Vorlage im Fahrzeug mitführen
-Mit Dachlast nicht schneller fahren als 120 km/h
-Um dieses Produkt montieren oder anwenden zu können,
ist es sehr wichtig daß man die Montageanleitung genau
verstanden hat. Bei eventuellen Unklarheiten bitten wir
Sie, sich mit Ihrem Händler, für weitere Informationen, in
Verbindung zu  setzen.

WARNING !

-Read these instructions carefully before using the product

for

the first time
-Fit the rack using these instructions only
-Keep instructions in car
-Do not drive faster than 120 km/h with load on the roof
-Do not assemble or use this product unless you have
understood the fitting instruction. If you have any
questions, please contact your local dealer for further
information.

VARNING !

-Läs igenom anvisningen noggrant innan lasthållaren tas

i

bruk
-Montera endast enligt denna beskrivning
-Monteringsanvisningen skall medföras i bilen
-Överskrid inte 120 km/h med taklast
-Montera och använd inte produkten förrän du har förstått
monteringsanvisningen.
Vid eventuella oklarheter, kontakta återförsäljaren.

IMPORTANT:

-A lire soigneusement avant la première utilisation
-Pour le montage, se conformer strictement aux présentes
instructions
-Les instructions doivent nécessairement se trouver dans le véhicule
-Ne pas dépasser 120 km/h avec charge sur le toit
-Ne pas assembler et ne pas utiliser le produit avant de
lire les instructions de montage. Prendre contact avec le
fournisseur lors de problèmes éventuels.

D

Reviews: