Monacor TVCCD-95 Manual Download Page 3

Cámara dentro de un recinto de
detector de humo

1

Posibilidades de utilización

Las cámaras TVCCD-95 (versión blanco y negro, con
sensibilidad a los infrarrojos) y TVCCD-95COL (ver-
sión color) están especialmente adaptadas para una
utilización discreta en instalaciones de vídeo vigilancia
(CCTV) gracias al recinto de detector de humo. Dispo-
nen de un objetivo con enfoque fijo y disponen de un
regulador de amplificación automático (AGC) y de una
obturación electrónica automática (

1

/

50

1

/

100 000

s) para

el ajuste de luminosidad.

2

Consejos de seguridad y utilización

La cámara cumple con la normativa europea 89/336/
CEE relativa a la compatibilidad electromagnética.

La cámara solo ha estado fabricada para una uti-
lización en interior. Protéjala de todo tipo de proyec-
ciones de agua, salpicaduras, una humedad ele-
vada y del calor (temperatura de funcionamiento
autorizada: 0 – 40 °C).

Para limpiar el recinto, utilice un trapo seco y suave,
en ningún caso productos químicos o agua.

Nunca toque la lente del objetivo con los dedos,
para limpiarla, utilice siempre productos específicos
para las lentes ópticas.

Declinamos toda responsabilidad en caso de daños
corporales o materiales resultantes de la utilización
de la cámara con otro fin del que le es propio, si no
está montada o conectada correctamente, o no ha
sido reparada por una persona habilitada; además,
carecería de todo tipo de garantía.

Cuando la cámara está definitivamente re-
tirada del servicio, debe depositarla en una
fábrica de reciclaje próxima para contribuir
a su eliminación no contaminante.

3

Funcionamiento

1) Abra el recinto: Gire la tapa (4) en el sentido inverso

de las agujas del reloj hasta el tope y sepárela del
zócalo (3) tirando hacia abajo.

2) Haga pasar el cable entregado (5) vía una apertura

(ver esquema) y conéctelo a la toma sobre la pla-
tina de la cámara.

3) Atornille el zócalo del recinto al techo vía sus cua-

tro agujeros de montaje.

4) Conecte la toma BNC (7) vía un cable coaxial 75

en la entrada vídeo del monitor. Para una longitud
del cable superior a 100 m, es aconsejado conectar
un amplificador vídeo entre la cámara y el cable
largo para compensar la atenuación de la señal
causada por la resistencia del cable. 

5) Conecte una alimentación estabilizada con una ten-

sión de salida de 12 V

y una capacidad de carga

permanente de 100 mA a la toma de alimentación
(6). Para la conexión es necesaria una toma de di-
mensiones 5,5/2,1 mm (Ø exterior/interior) [con-
tacto interior: polo positivo].

6) Cuando la tensión de funcionamiento está pre-

sente, la cámara está lista para funcionar. Para una
orientación precisa en la zona a vigilar, la cámara
puede estar ligeramente inclinada en su soporte (2)
y este último puede estar un poco desplazado.
Preste atención a que el cable no esté estirado o
pinzado.

7) Si el objeto a vigilar no está suficientemente nítido,

regule el enfoque: desatornille el pequeño tornillo
(1) sobre el soporte del objetivo, gire este último
con precaución hasta que la imagen sea nítida y
vuelva a atornillar.

8) Coloque la tapa (4) sobre el zócalo (3) de manera

que las tres lengüetas entren en los cortes corres-
pondientes del zócalo, gire en el sentido de las agu-
jas del reloj hasta que la cámara pueda ver por una
de las dos ventanas. 

4

Características técnicas

Nos reservamos todo derecho de modificación.

Kamera w obudowie detektora dymu

1

Zastosowania

Dzięki obudowie w kształcie detektora dymu, kamery
TVCCD-95  (wersja  czarno-biała,  odpowiednia  dla
podczerwieni)  i  TVCCD-95COL  (kolor)  są  przezna-
czone do dyskretnej pracy w systemie nadzoru wideo
(CCTV).  Kamery  są  wyposażone  w  obiektywy  ze
zmienną  ogniskową,  posiadają  automatyczną  regu-
lację  wzmocnienia  (AGC)  i  elektroniczną  migawkę
(

1

/

50

1

/

100 000

s

).

2

Informacje dotyczące bezpieczeństwa

To  urządzenie  podlega  wytycznym  i  normom  dla
urządzeń zgodnych z 89/336/EEC.

Kamera  jest  przeznaczona  tylko  do  użytku  we-
wnątrz  pomieszczeń.  Chroń  przed  wodą,  wysoką
wilgotnością i wysoką temperaturą (dopuszczalny
zakres temperatury to 0 – 40

°

C).

Do czyszczenia obudowy używać suchej, miękkiej
ściereczki.  Nie  stosować  wody,  ani  środków  czy-
szczących.

Nie  dotykać  soczewek  palcami.  Do  czyszczenia
soczewek stosować tylko odpowiednie detergenty
do szkieł optycznych.

Producent ani dostawca nie ponosi odpowiedzial-
ności za wynikłe szkody materialne, jeśli urządze-
nie  było  używane  niezgodnie  z  przeznaczeniem,
zostało  zainstalowane  lub  obsługiwane  niepopra-
wnie  lub  poddawane  nieautoryzowanym  napra-
wom.

Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy więcej
używane, wskazane jest przekazanie go do
miejsca  utylizacji  odpadów,  aby  zostało
utylizowane bez szkody dla środowiska.

3

Obsługa

1)

Aby  otworzyć  obudowę:  przekręć  obudowę  (4)
odwrotnie  do  ruchu  wskazówek  zegara  aż  do
oporu i ściągnij z podstawy (3).

2)

Przełóż kabel znajdujący się w zestawie (5) przez
specjalny  otwór  (patrz  rysunek)  i  podłącz  go  do
gniazda  wtykowego  na  płytce  obwodu  drukowa-
nego.

3)

Przykręcić podstawę obudowy do sufitu lub ściany.

4)

Podłączyć  wtyk  BNC  (7)  za  pomocą  koncentry-
cznego  kabla  75

do  wejścia  wideo  monitora.

Jeśli długość kabla przekracza 100 m, należy zain-
stalować  wzmacniacz  wideo  pomiędzy  kamerą  i
monitorem w celu skompensowania strat sygnału
związanych z rezystancją przewodu.

5)

Podłącz  zasilacz  o  wyjściowym  napięciu  12 V  i
wydajności 100 mA do wtyczki zasilania (6). Do te-
go  połączenia  wymagana  jest  wtyczka  o  wymia-
rach 5,5/2,1 mm (

Ø

na zewnątrz/wewnątrz). Bie-

gun dodatni musi znajdować się w środku.

6)

Po  podłączeniu  zasilania  kamera  jest  gotowa  do
działania. Kamerę i jej podstawę (2) można lekko
przesunąć tak, aby monitorowany obraz był dob-
rze  widoczny.  Należy  uważać,  żeby  kabel  nie  był
naciągany lub zgniatany.

7)

Jeżeli  monitorowany  obszar  nie  jest  wyraźny,
należy  ręcznie  ustawić  ostrość:  Poluzuj  małą
śrubę  (1)  przy  obiektywie,  delikatnie  obracając
obiektywem  ustaw  ostrość  obrazu,  a  następnie
dokręcić śrubę.

8)

Po  dokonaniu  ustawień  należy  założyć  osłonę
kamery  (3)  tak,  żeby  trzy  zatrzaski  kopuły  dopa-
sowały się do odpowiednich miejsc w podstawie.
Następnie  obróć  obudowę  zgodnie  z  ruchem
wskazówek  zegara  tak,  aby  kamera  była  usta-
wiona przy jednym z dwóch okienek. 

4

Dane techniczne

Może ulec zmianie.

®

TVCCD-95        

Best.-Nr. 19.0750

TVCCD-95COL   

Best.-Nr. 19.0760

®

Copyright

©

by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.

A-0399.99.01.03.2005

®

Video

12

V

2

4

3

5

1

6

7

E

PL

Modelo

TVCCD-95

Sistema CCD

8,5 mm (

1

/

3

")

Cantidad de puntos
(hor. x vert.), resolución

500 x 582,
380 líneas

Sincronización

CCIR, hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz

Objetivo

1 : 2,0/4,3 mm

Luminosidad mínima

0,25 lux

TVCCD-95COL

6,35 mm (

1

/

4

")

512 x 582

350 líneas

Sistema color

1 lux

Relación señal/ruido

> 48 dB

PAL

Salida vídeo

1 Vcc, 75

Ambient temperature

0 – 40 °C

Alimentación

12 V

±10 %, 100 mA

Dimensiones, peso

Ø 125 mm x 52,5 mm, 160 g

Model

TVCCD-95

Przetwornik obrazu CCD

8,5 mm (

1

/

3

")

Liczba pikseli (poziomo x
pionowo), rozdzielczość

500 x 582,

380 linii

Synchronizacja

CCIR, poz. 15 625 Hz, pion. 50 Hz

Obiektyw

1 : 2,0/4,3 mm

Minimalne oświetlenie

0,25 Lux

TVCCD-95COL

6,35 mm (

1

/

4

")

512 x 582

350 linii

System

1 Lux

Stosunek S

/

N

> 48 dB

PAL

Wyjście wideo

1 Vpp, 75

Dopuszczalna temp. pracy

0 – 40 °C

Zasilanie

12 V

±10 %, 100 mA

Wymiary, ciężar

Ø 125 mm x 52,5 mm, 160 g

Reviews: