background image

INSTALLATION DE LA GARNITURE

Enlever l’arrêt d’enduit en plastique s’il est toujours en place et le jeter. Installer
la plaque d’adaptateur de rosace 

(8)

sur la soupape en utilisant les vis de

réglage de la rosace 

(9)

et en les insérant dans les fentes de l’adaptateur.

S’assurer que l’entrée de clé est toujours à la position de midi et que la surface
soulevée est en saillie du mur. Placer la cartouche de façon à ce que les parties
plates avec encoche soient dirigées vers le bas. Fixer le raccord de tige de
soupape 

(11)

à l’extrémité de la tige de soupape en utilisant la vis de tige de

soupape

(12)

. Placer l’assemblage du boîtier de poignée 

(13)

dans l’assemblage

de rosace 

(10)

et s’assurer que la clé de l’assemblage de boîtier est placée dans

l’encoche de la rosace (voir les détails). Diriger la rosace pour que le mot « Moen
» soit placé à la position de « midi » et faire glisser l’assemblage de boîtier de
poignée 

(13)

sur le raccord de tige de soupape 

(11)

. S’assurer que le trou de vis

de blocage dans la partie centrale amovible du boîtier de poignée est placé à la
position « 6 heures ». Installer l’assemblage du boîtier de poignée et la rosace
de la plaque d’adaptateur de rosace en utilisant les vis de 1 po 

(14)

.

TO INSTALL TRIM:

Remove the plastic plaster ground if it is still in place and discard. Mount the
escutcheon adapter plate 

(8)

to the valve using the escutcheon adjuster screws

(9) 

through the slotted openings on the adapter. Ensure that the keyway is

located at the 12 o’clock position and that the raised surface protrudes from the
wall. Position the cartridge with the notched flat facing downward. Attach the
valve stem coupling 

(11)

to the end of the valve stem using the valve stem screw

(12)

. Place the handle housing assembly 

(13)

into the escutcheon assembly 

(10)

and ensure that the key on the housing assembly is seated in the notch of the
escutcheon (see detail). Orient the escutcheon so that “MOEN” is located at 
12 o’clock and slide the handle housing assembly 

(13)

over the valve stem

coupling 

(11)

. Ensure that the set screw hole in the the movable centerpiece of

the handle housing is oriented at 6 o’clock. Mount the handle housing assembly
and the escutcheon to the escutcheon adapter plate using 1” screws 

(14)

.

Adjustable stop screw

Movable centerpiece

Set screw hole

Keyway

Raised surface

10

12

14

11

8

13

9

TO ADJUST TEMPERATURE LIMIT STOP:

Loosen the adjustable stop screw so it’s movement has a slight drag to it. Move
the screw to the 3 o’clock position in the slot.  Turn on the valve and allow it to
run until the cool water is purged from the hot water supply line.  Slowly rotate
the movable centerpiece on the handle housing 

(13)

until desired maximum hot

temperature is reached. Tighten the adjustable stop screw.

NOTE: 

Periodic adjustment may be necessary.

TO INSTALL HANDLE:

With wing handle pointing downward, slide the handle 

(15)

over the handle

housing assembly until it bottoms out. Tighten the set screw 

(17)

securely using

the 3/32” wrench 

(16)

.

15

13

17

16

4

AJUSTE DEL TOPE DEL LÍMITE DE TEMPERATURA: 

Afloje el tornillo de tope ajustable hasta que su movimiento tenga algo de roce.
Mueva el tornillo hasta su posición completamente a la derecha en la ranura.
Abra la válvula y déjela correr hasta que el agua fría haya sido purgada de la
línea de agua caliente. Haga girar lentamente la pieza central móvil del cuerpo
del maneral (13) hasta alcanzar el máximo de temperatura deseada. Apriete el
tornillo de tope.

INSTALACIÓN DEL MANERAL DE ALETAS

Con el maneral de aletas apuntando hacia abajo, deslice el maneral 

(15) 

sobre

el conjunto de montaje del mismo hasta que llegue al fondo. Ajuste el tornillo
opresor 

(17) 

con firmeza utilizando la llave de 3/32" (23.81 mm) 

(16)

.

INSTALACIÓN DEL ACABADO:

Retire la base plástica si todavía está en su sitio y descártela. Monte la placa
adaptadora del chapetón 

(8)

a la válvula utilizando los tornillos de ajuste del

chapetón

(9)

a través de las aberturas ranuradas en el adaptador. Asegúrese de

que la ranura esté en posición hacia arriba y que la superficie en relieve
sobresalga de la pared. Coloque el cartucho con la parte plana ranurada hacia
abajo. Sujete el acople del vástago de la válvula 

(11)

al extremo del vástago de

la válvula usando el tornillo 

(12)

. Coloque el conjunto del cuerpo del maneral 

(13)

dentro del conjunto del chapetón 

(10)

y asegúrese de que la ranura en el

conjunto del cuerpo asiente en la muesca del chapetón (véase el detalle).
Oriente el chapetón de modo que "MOEN" quede hacia arriba y deslice el
conjunto del cuerpo del maneral 

(13)

por sobre el acople del vástago de la

válvula 

(11)

. Asegúrese de que el orificio para el tornillo de sujeción en la pieza

central móvil del cuerpo del maneral esté orientado hacia abajo. Monte el
conjunto del cuerpo del maneral y el chapetón a la placa adaptadora del
chapetón con tornillos de 1"(2,54 cm) 

(14)

.

4

RÉGLAGE DU LIMITEUR DE TEMPÉRATURE

Dévisser la vis de blocage réglable jusqu’à ce qu’elle glisse un peu. Déplacer la
vis à la position « 3 heures » dans la fente. Ouvrir le robinet et laisser l’eau couler
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’eau froide dans la conduite d’eau chaude. Faire
pivoter lentement la pièce centrale amovible sur le boîtier de poignée 

(13)

jusqu’à ce que la température d’eau chaude maximale soit atteinte. Serrer
fermement la vis d’arrêt réglable.

INSTALLATION DE LA POIGNÉE

Faire pointer la poignée à ailette vers le bas et ensuite, faire glisser la 
poignée 

(15)

sur l'assemblage du boîtier de la poignée jusqu'au fond. Bien serrer

la vis d'arrêt 

(17)

à l'aide d'une clé de 2,38 mm 

(16)

.

Summary of Contents for 82854 Series

Page 1: ... e c a s o R n ó t e p a h C H S I L G N E S I A Ç N A R F L O Ñ A P S E 1 1 g n i l p u o C m e t S e v l a V e p a p u o s e d e g i t e d d r o c c a R a l u v l á v a l e d o g a t s á v l e d o t i u g n a M 2 1 w e r c S m e t S e v l a V e p a p u o s e d e g i t e d s i V a l u v l á v a l e d o g a t s á v l e d o l l i n r o T 3 1 g n i s u o H e l d n a H e é n g i o p e d r e i t î o B...

Page 2: ...lip is in place The cartridge and cartridge clip were properly installed and tested before leaving the factory This should be carefully checked at time of installation If the cartridge clip is not properly installed water pressure could force the cartridge out of the casting Personal injury or water damage to the premises could result ADVERTENCIA Desconecte siempre el agua antes de retirar la mezc...

Page 3: ...slice el chapetón 19 en el extremo largo del brazo de la regadera 2 Envuelva ambos extremos del brazo de la regadera con cinta de masilla y el lado largo del brazo de la regadera en el tubo ele dentro de la pared hasta que esté apretado y el extremo corto apunte recto Empuje el chapetón hacia la pared 2 TO INSTALL SHOWERHEAD Thread showerhead onto shower arm Tighten showerhead using a wrench on th...

Page 4: ...lles de 14 3 mm NE PAS UTILISER une clé à fourche Couper à 2 ou 3 po de la surface murale finie L utilisation d un coupe tube est recommandée INSTALLATION DU BEC À GLISSEMENT RAPIDE Appuyer et faire pivoter le bec de baignoire 18 dans le demi raccord pour qu il pointe vers le haut et bien le serrer contre le mur Serrer la vis d arrêt à l aide d une clé hexagonale de 2 38 mm jusqu à ce qu elle comm...

Page 5: ...esired maximum hot temperature is reached Tighten the adjustable stop screw NOTE Periodic adjustment may be necessary TO INSTALL HANDLE With wing handle pointing downward slide the handle 15 over the handle housing assembly until it bottoms out Tighten the set screw 17 securely using the 3 32 wrench 16 15 13 17 16 4 AJUSTE DEL TOPE DEL LÍMITE DE TEMPERATURA Afloje el tornillo de tope ajustable has...

Page 6: ...que la ranura gire media vuelta o 180 3 Reinstale las partes del monomando Ajuste el monomando firmemente y coloque de nuevo la tapa del mismo SERVICIO TELEFONICO Para Aclarar sus dudas relacionadas con la instalación y o garantía de nuestros productos llámenos por cobrar a los siguientes teléfonos 84 88 08 26 88 08 27 o 91 800 84 345 En los Estados Unidos 1 800 289 6636 En Toronto 905 829 3400 En...

Page 7: ...e el cartucho 7 por el vástago con unas tenazas como se muestra arriba en la ilustración y jale el cartucho recto y hacia afuera La herramienta para torcer el cartucho se puede utilizar para aflojar al cartucho colocando la herramienta encima del vástago del cartucho y girando la herramienta para adelante y para atràs con pinzas 4 Para reensamblar siga las instrucciones anteriores en orden inverso...

Page 8: ...ur à compter de la date d achat indiquée sur le reçu de caisse du consommateur Cette garantie est vaste car elle couvre le remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux Cependant les dommages causés par une erreur l installation un abus du produit une mauvaise utilisation du produit ou l utilisation de nettoyeurs contenant des agents abrasifs de l alcool ou des solvants organiques qu ils ...

Reviews: