background image

 

Chapter 1. Foreword 
Kapitel 1. Einleitung 
Chapitre 1. Avant-propos 
Capítulo 1. Prefacio

 

 
 

1.1. Introduction 
1.1. Einleitung 
1.1. Avant-propos 
1.1. Prefacio 

 

GB    You have bought a machine with outstanding features and performance and we thank You very much for Your confidence in choosing it. 

The MINIPACK System is the only one of its kind and has achieved worldwide succes with more than 50000 units operating in the field of 
packaging and wrapping.It is handy, low-priced and protected by patents at home and abroad.The technological concept underling its 
design, as well as the components and materials used in the manufacturing and testing process are the best assurance of proper 
operation and long-lasting liability. 

 
D       Sie haben ein äußerst leistungsfähiges Gerät mit außergewöhnlichen Eigenschaften erworben, und wir danken Ihnen für die getroffene 

Wahl. Das Verpackungssystem MINIPACK  ist einzing in seiner Art, seine Stellung wird durch die Anzahl von über 50000 weltweit 
verkauften Geräten bestätigt. Es ist praktisch, sehr wirtschaftlich und rationell und ist von nationalen und internationalen Patenten 
geschützt. Der Wert des technologischen Konzepts, die Qualität der Einzelteile und der in der Fertigung verwendeten Werkstoffe sowie 
der Endkontrolle sind die beste Garantie für ein zuverläßiges Funktionieren über einen langen Zeitraum. 

 
F        Les caractéristiques et les performances de la machine que vous venez d’acheter sont exceptionnelles. Merci de nous avoir accordé 

votre préférence.Le système d’emballage MINIPACK  est unique en son genre. Il s’est fait connaître dans le monde entier et plus de 
50000 machines sont déjà en service dans le secteur de l’emballage ou de l’empaquetage.Il est pratique, super-économique, rationnel, 
protégé par the brevets nationaux et internationaux. La qualité du concept technologique, des éléments, des matériels qui entrent dans 
sa fabrication sont les meilleurs atouts de son service et de sa durabilité. 

 
E       Ustedes han comprado una maquina con características y prestaciones excepcionales y nosotros Ustedes lo agradecemos por la 

preferencia concedida. El sistema de confeccionar MINIPACK es único en sus genere y se ha afirmado en el mundo con la presencia de 
más de 50000 maquinas activas en el embalaje y confección. Es practico, supereconómico y racional e está  cubierto de reservas 
Nacionales y Internacionales. La validez del concepto tecnológico además de la calidad de los componentes y materiales empleados en 
el decurso productivo y de habilitación son la mejor garantía para una buena marcha y seguridad en el tiempo. 

 
 

1.2. Performances of packaging machine 
1.2. Leistungen der verpackungsmachine 
1.2. Performances de l’emballeuse 
1.2. Prestaciones de la máquina para confeccionar 

 

GB    Thanks to its particular operating circuit, it can be used both as a sealing and shrinking machine or as a plain sealing machine (sealing 

only).In this case it is possible to pack the object in a soft bag without shrinkwrapping. Technical grade or food grade films with thickness 
in the range of 15-50 micron can be used. These products are manufactured and distributed by MINIPACK Torre S.p.A. The film used in 
centerfolded execution can be micropunched or not when running through the micropunches of machine itself. The machine can carry 
out up to 650 packages/hour. 

 
D        Das Gerät kann für das gleichzeitige Schrumpfen und Schweißen des Films verwendet werden, es kann dank seines Funktionsprinzips 

aber auch nur zum Schweißen eingesetzt werden. In diesem Fall ist es möglich, die Verpackungsobjekte in lose, nicht geschrumpfte 
Säcke einzuschweißen. Es können die von Firma MINIPACK-Torre S.p.A. hergestellten und vertriebenen Technik.und Lebensmittelfilme 
der Stärken 15-50 micron verwendet werden. Der verwendete Film, einfach gefaltet, kann, falls gewünscht, beim Durchlaufen der 
Lochvorrichtung gelocht werden. Das Gerät kann bis 650 Verpackungen pro Stunde durchführen. 

 
F        Un cycle spécial Vous permet de synchroniser le soudage et la thermorétraction des pellicules ou d’avoir seulement le soudage. Le 

soudage seul Vous donne la possibilité d’emballer l’object dans un sachet sans le rétracter. Vous pouvez utiliser les pellicules de 15 à 50 
microns d’épaisseur du type tecnique ou pour aliments, produites et distribuées par MINIPACK Torre S.p.A. Si vous le désirez,  la 
pellicule de l’emballage monopli peut être micropercée: il suffit de la faire passer par la microperceuse de la machine. La machine peut 
exécuter jusqu’à 650 emballages par heure. 

 
E       La FM77A DIGIT puede ser empleada a la vez como maquina para soldadura y termorretracción del film, o bien como simple maquina 

soldadora gracias a su particular circuito de funcionamiento. En ese último caso es posible contener el objeto dentro de sacos flojos sine 
termorretracción. Se puede emplear films con espesores de 15 a 50 micrón a la  vez de tipo técnico y alimenticio, producidos y 
distribuidos por MINIPACK-TORRE S.p.A. La maquina puede efectuar hasta 650 confecciones/hora. 

 
 

1.3. Machine identification 
1.3. Beschreibung der maschine 
1.3. Identification de la machine 
1.3. Identificación de la maquina 

 

GB     In every communication with the manufacturer, always mention the model and the serial number specified on the plate on the rear part of 

the machine. 

 
D      Für jede Mitteilung mit dem Hersteller, immer das Modell und die Registriernummer nennen, die auf dem Schild hinter der Maschine 

spezifiziert sind. 

 
F        Dans toutes les communications avec la société constructrice, citez toujours le modèle et le numéro de matricule qui sont indiqués sur la 

plaque dans la partie postérieure de la machine. 

 
E      Para cualquiera comunicación con el constructor, siempre citar el modelo de la maquina y el número de matricula indicados sobre la 

tarjeta puesta en la parte posterior de la maquina. 

 
 

1-1 

Summary of Contents for FM77A Digit

Page 1: ... usare la macchina Carefully read this booklet before installing and using the machine Lesen Sie die vorliegende Broschüre vor Gebrauch und Installation der Maschine aufmerksam durch Lire attentivement ce fascicule avant d installer et d utiliser la machine Leer atentamente este manual antes de instalar y usar la máquina M i n i p a c k t o r r e DOC N FM111033 REV 0 ED 01 2001 ...

Page 2: ...ые части и расходный материал резина тефлоновая лента термонож лезвие гель для смазки Плёнка термоусадочная полиолефиновая Система Trade In замена Вашего оборудования на новое и более производительное 495 231 21 00 812 363 20 22 info ardsystems ru ООО АРДсистемы www filmtrade ru www ardsystems ru На фото запайщик Magnetic FL900 туннель Magnetic T100 ...

Page 3: ...eschein 8 1 8 2 Guarantee conditions 8 1 8 2 Garantiebedingungen 8 1 EC Declaration of conformity 9 1 EG Konformitätserklärung 9 1 INDEX INDICE Chapitre1 Avant propos Capítulo1 Prefacio 1 1 Avant propos 1 1 1 1 Prefacio 1 1 1 2 Performances de l emballeuse 1 1 1 2 Prestaciones de la máquina para confeccionar 1 1 1 3 Identification de la machine 1 1 1 3 Identificación de la maquina 1 1 1 4 Poids et...

Page 4: ...ezionare 3 24 3 9 Confezionamento 3 26 Capitolo 4 Limitazioni e condizioni d uso della macchina 4 1 Dimensioni max della confezione 4 2 4 2 Condizioni operative della macchina 4 2 4 3 Ciò che non si deve confezionare 4 2 Capitolo 5 Caratteristiche del film 5 1 Films da adoperare 5 2 5 2 Calcolo della fascia A 5 2 Capitolo 6 Norme di sicurezza 6 1 Avvertimenti 6 2 Capitolo 7 Manutenzione ordinaria ...

Page 5: ...n be used both as a sealing and shrinking machine or as a plain sealing machine sealing only In this case it is possible to pack the object in a soft bag without shrinkwrapping Technical grade or food grade films with thickness in the range of 15 50 micron can be used These products are manufactured and distributed by MINIPACK Torre S p A The film used in centerfolded execution can be micropunched...

Page 6: ... funzionamento e affidabilità nel tempo 1 2 Prestazioni della macchina confezionatrice La FM77A DIGIT può essere utilizzata come macchina per saldatura e termoretrazione del film contemporanee oppure come semplice macchina saldatrice grazie al suo particolare circuito di funzionamento In questo ultimo caso è possibile racchiudere l oggetto in sacchetti flosci senza termoretrazione Possono essere u...

Page 7: ...a machine emballée 1 4 Peso y medidas del embalaje de la maquina a mm 1970 b mm 1040 c mm 900 GB Weight Kg 313 D Gewicht Kg 313 F Poids Kg 313 E Peso Kg 313 1 5 Weight and dimensions of machine 1 5 Gewicht und abmessungen des Geräts 1 5 Poids et dimensions de la machine 1 5 Peso y medidas de la maquina a mm 2050 b mm 950 c mm 1000 d mm 1470 GB Weight Kg 261 D Gewicht Kg 261 F Poids Kg 261 E Peso K...

Page 8: ...apitolo 1 Introduzione 1 4 Peso e dimensioni della macchina imballata a mm 1970 b mm 1040 c mm 900 Peso Kg 313 1 5 Peso e dimensioni della macchina a mm 2050 b mm 950 c mm 1000 d mm 1470 Peso Kg 261 1 4 ...

Page 9: ...en Sie den Karton ab Danach öffnen Sie den beiligenden Karton r und entnehmen ihm die zylinrische Rolle Danach öffnen Sie den beiligenden Karton g und entnehmen ihm die 4 Standfüße Danach lösen Sie die 4 Befestigungschreiben a von den Befestigunswinkeln c Nehmen Sie nun die Maschine von der Palette Lösen Sie nun die 4 Befestigungsschreiben b mit denen die Befestigungswinkel an der Maschine angebra...

Page 10: ...ce la reggia avendo cura di proteggersi gli occhi con degli occhiali e sfilare il cartone Togliere la scatola r contenente la rulliera Togliere la scatola g contenente le gambe Svitare le 4 viti di fissaggio a delle piastine c Sollevare la macchina con un carrello elevatore Svitare le 4 viti b che fissano le piastrine alla macchina Montare le 4 gambe utilizzando le viti in dotazione 2 2 ...

Page 11: ...IP20 The aerial noise made by the machine is lower than 70dB D Das gerät mUß in einem geeigneten raum aufgestellt werden trocken ohne brennbaren gegenstände gase oder sprengstoffe Zulässige Umgebungsbedingungen am Aufstellungsort der Maschine Temperaturen zwischen 5 C und 40 C Relative Luftfeuchtigkeit zwischen 30 und 90 ohne Kondensierung Schutzgrad der Maschine IP20 Das von der Maschine gemachte...

Page 12: ... macchina accertandosi che sia livellata sul pavimento in un ambiente adatto privo di umidità materiali infiammabili gas esplosivi Condizioni consentite negli ambienti in cui é collocata la macchina Temperatura da 5 C a 40 C Umidità relativa da 30 a 90 senza condensazione GRADO DI PROTEZIONE DELLA MACCHINA IP20 IL RUMORE AEREO PRODOTTO DALLA MACCHINA È INFERIORE A 70dB 2 4 ...

Page 13: ...e mains voltage contact the local public supply company D Bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen wird muß sicher gestellt sein daß die Netzspannung der auf dem Typenschild auf der Rückseite des Geräts angebenen Spannung entspricht und daß der Erdungsanschluß den geltenden Sicherheitsvorschriften entspricht Im Falle von Zweifeln an der Netzspannung kann das örtliche Elektrizitätswerk Auskun...

Page 14: ...il collegamento elettrico assicuratevi che la tensione di rete corrisponda al voltaggio indicato sulla targhetta applicata nella parte posteriore della macchina e che il contatto di terra sia conforme alle norme di sicurezza vigenti In caso di dubbi sulla tensione di rete contattate l ente locale distributore dell energia elettrica 2 6 ...

Page 15: ... 1 GB Partially extract about 20 cm the switch box after having removed the four fastening screws D Den elektrischen Kasten teilweise ca 20 cm aufziehen nachdem die vier Feststellschrauben herausgezogen worden sind F Extraire partiellement environ 20 cm le tiroir électrique après avoir enlevé les 4 vis de fixage E Extraer parcialmente aproximadamente 20 cm la caja eléctrica después de haber removi...

Page 16: ...ne seguendo queste istruzioni Ruotare il selettore generale nella posizione 1 Estrarre parzialmente circa 20 cm il cassetto elettrico dopo aver rimosso le quattro viti di fissaggio Premere manualmente il pulsante del contattore KM3 e verificare che le ventole ruotino come in figura In caso contrario invertire due delle tre fasi della spina di alimentazione 3 2 ...

Page 17: ...rgencia 8 para la maquina en la posiciónSTART GB Close the switch block again and unlock the emergency button 8 by turning it towards right D Den elektrischen anschluß schließen und notkopf entlösen er muß nach recht gedrückt sein F Serrez le tiroir de distrbution et débloquez le bouton d emergence 8 en le tournant vers droite E Encerrar la caja eléctrica y desbloquear el pulsador de emergencia 8 ...

Page 18: ...remere il pulsante di emergenza 8 per riportare la macchina in posizione di partenza Richiudere il cassetto elettrico e sbloccare il pulsante di emergenza 8 ruotandolo verso destra N B IL CONTROLLO DEL SENSO DI ROTAZIONE VA ESEGUITO OGNI VOLTA CHE SI CAMBIA PRESA DI ALIMENTAZIONE 3 4 ...

Page 19: ...ampe D Pause kontrollampe E Kontrollampe F Temperaturkontrollampe G Programm Auswahlknopf H Datensichtgerät für Bandsbewegung I Variable Auswahlknopf L Regelungsknopf M Resetknopf N Stückzähler F A Interrupteur général B Voyant soudure C Voyant rétraction D Voyant pause E Voyant avancement ruban F Voyant température G Bouton de sélection programmes H Panneau I Bouton de sélection de variables L Bo...

Page 20: ...nterruttore generale B Spia saldatura C Spia retrazione D Spia tempo di pausa E Spia avanzamento nastro F Spia temperatura G Pulsante di selezione programmi H Display I Pulsante di selezione variabili L Pulsante di regolazione M Pulsante reset N Display conta pezzi 3 6 ...

Page 21: ... mit 6 auswählenden Programmen ausgestattet Programm Nummer Daten P1 P2 P3 P4 P5 P6 Nur Schweissung Schrumpfen Schweissung Schweissung verspätende Schrumpfen am Ende Schweissung Schrumpfen Schweissung F CARACTÉRISTIQUES DE LA CARTE ÉLECTRONIQUE La machine est douée de 6 programmes à sélectionner Nr du Programme Caractéristiques du programme P1 P2 P3 P4 P5 P6 Soudure seulement Soudure rétraction So...

Page 22: ...ISTICHE SCHEDA ELETTRONICA La macchina ha 6 programmi selezionabili N Programma Caratteristiche Programma P1 P2 P3 P4 P5 P6 Solo saldatura Saldatura retrazione Saldatura retrazione ritardata a fine saldatura Saldatura retrazione Saldatura retrazione Saldatura retrazione 3 8 ...

Page 23: ...mit einem Zähler ausgerüstet um die auf auf dem Display N ausgeführenden Schweißungen zu zeigen Man kann dieses Eert im jeden Moment auf Null durch Nottaste M einstellen F CARACTÉRISTIQUES DE LA CARTE ÉLECTRONIQUE Chaque programme est composé par 6 variables qu on peut modifier quand une variable ne peut pas être modifiée elle n apparaît pas Variable Secteur Caractéristiques du secteur 1 Soudure 2...

Page 24: ... saldatura 3 Retrazione 4 Tempo nastro 5 Tempo pausa ciclo automatico 6 Temperatura 0 3 2 0 9 0 0 9 9 0 0 3 0 0 0 9 9 00 99 valori espressi in secondi valori espressi in decimi di secondo valori espressi in secondi valori espressi in secondi valori espressi in secondi corrisponde a 150 400 C 2 C per punto valore medio 75 La macchina è dotata di un contapezzi che visualizza il numero di saldature e...

Page 25: ...rogramm wird direkt ausgeführt Auf dem Display erscheint die Nummer dieses Programms PHASE NR 4 AUSFÜHRUNG Die Maschine kann arbeiten wenn alle Regelungen gemachte sind F PHASE NR 1 ALLUMAGE DE LA MACHINE Tourner l interrupteur général A dans la position 1 Avant d utiliser la machine il faut attendre la réalisation de la température signalée par le coupage du voyant F Le panneau H s allume et le n...

Page 26: ...rà il led della funzione successiva Impostare il valore della variabile come già descritto Per convalidare le modifiche premere il pulsante I fino a far comparire sul display il n di programma Il tempo di ritardo ventola dopo la saldatura é una variabile modificabile che non ha un led associato e pertanto viene indicato con una r sul display sinistro mentre il display destro indica il tempo impost...

Page 27: ...der einschalten Die Haube war nicht im korrekten Position als die Maschine eingeschaltet war Die Nottaste drücken um die Haube aufzuheben F En cas d ANOMALIE le panneau affiche les sigles suivants E 1 La machine à été allumée avec la cloche baissée Soulevez la cloche E 2 La machine à été allumée avec le bouton S appuyé Laissez de nouveau le bouton Si le signal d erreur persiste encore vérifiez le ...

Page 28: ... min Controllare che la sonda sia posizionata correttamente Controllare la resistenza di riscaldamento Controllare i fusibili Il ripristino avviene premendo il pulsante P E 4 La temperatura ha superato i 400 C oppure la sonda è interrotta Il ripristino avviene riavviando la macchina E 6 Segnalazione rottura fine corsa esclusione sicurezza sempre chiuso Occorre controllare il corretto funzionamento...

Page 29: ... le sélecteur 6 en position AUTOMATIQUE et appuyer sur le bouton de mise en marche 7 E Para trabajar en ciclo automático rodar el selector 6 en posición AUTOMÁTICO y apretar el pulsador de marcha 7 GB The machine is equipped with an EMERGENCY BUTTON 8 which blocks it immediately when pressed bringing the sealing frame into start position D Die Maschine besitzt eine NOTTASTE 8 die sie sofort blocki...

Page 30: ...orare in ciclo automatico ruotare il selettore 6 in posizione AUTOMATICO e premere il pulsante di marcia 7 La macchina è dotata di un PULSANTE DI EMERGENZA 8 che premuto la blocca istantaneamente riportando il telaio di saldatura in posizione di partenza La macchina è inoltre dotata di un sistema di sicurezza automatico sul telaio di saldatura che interviene nel caso la discesa del telaio stesso v...

Page 31: ...htung führen 14 Legen Sie die Folie über die Umlenkrolle Einführen der unteren Folienlage unter die Verpackungsfläche 15 Einführen der oberen Folienlage über die Verpackungsfläche 15 und den Filmteilungsstab 16 F Glissez le rouleau sur le moyeu 11 et bloquez le au moyen des centreurs 12 Positionner le rouleau sur le support de la pellicule 13 Passage par la microperceuse 14 Passage sur le rouleau ...

Page 32: ...ediante i coni centratori 12 Posizionare il rullo sul supporto bobina 13 Passaggio attraverso i microforatori 14 Passaggio sopra il rullo di rinvio film Passaggio del lembo inferiore del film sotto il piatto di confezionamento 15 Passaggio del lembo superiore del film sopra il piatto di confezionamento 15 ed asta aprifilm 16 3 18 ...

Page 33: ...e trouve à la moitié de la hauteur de la confection E Para una buena confección la cinta transportadora tiene que ser posicionada en manera que la soldadura del film sea a mitad de la altura de la confección 3 6 Bobbins support and packaging flat adjustment 3 6 Die Regulierung des Spulenträgers und des Verpackungsflachstabes 3 6 Reglage du support de la bobine et du plateau de confectionnement 3 6...

Page 34: ...astro trasportatore deve essere posizionato in modo che la saldatura del film si trovi a metà dell altezza della confezione 3 6 Regolazione supporto bobina e piatto di confezionamento Il supporto bobina 13 e il piatto di confezionamento 15 devono essere regolati in funzione della larghezza a dell oggetto da confezionare lasciando circa 1 2 cm di spazio tra l oggetto ed il bordo di saldatura 3 20 ...

Page 35: ... den Anlassknopf 7 drücken F Pour effectuer la 1 soudure mettre le film comme indiqué sur la figure Tourner le sélecteur 6 en position MANUELLE et appuyer sur le bouton de mise en marche 7 E Para efectuar la primera soldadura traer el film como indicado en la figura Rodar el selector 6 en posición MANUAL y apretar el pulsador de marcha 7 GB The transparent bell 19 will be lowered automatically and...

Page 36: ...tura film Per eseguire la 1 saldatura portare il film come indicato in figura Ruotare il selettore 6 in posizione MANUALE e premere il pulsante di marcia 7 La campana trasparente 19 si abbasserà automaticamente e realizzerete la 1 saldatura sul lato sinistro del film 3 22 ...

Page 37: ...ving about 1 2 cm space between the product and the outer edge of the welding frame in order to enable the air flow for the shrink wrapping D Den Gegenstand mit der rechten Hand in den Film einlegen und ihn nach links so schieben daß er auf das Förderband positioniert wird Der Gegenstand muß ca 1 2 cm vom inneren Rand des Schweißrahmens entfernt sein damit der Durchgang der Luft für die Temperatur...

Page 38: ...del film sul piatto di confezionamento 15 Introdurre con la mano destra il prodotto nel film e farlo scorrere verso sinistra fino a depositarlo sul nastro trasportatore 17 lasciando circa 1 2 cm di spazio tra il prodotto e il bordo interno del telaio di saldatura in modo da permettere il passaggio dell aria per la termoretrazione 3 24 ...

Page 39: ...i seleccionada la retracción de la confección GB When the bell opens again the packaging will be shifted to the roller way 26 so that the welding area will be free for another cycle If the machine is in an automatic cycle position it will start a new packaging cycle at the end of the set time pause D Bei der Wiedereröffnung der Glocke wird die Packung in Richtung auf die zylindrische Rolle 26 vorg...

Page 40: ...amente per eseguire il taglio la saldatura e se selezionata la retrazione della confezione Alla riapertura della campana la confezione avanzerà verso la rulliera 26 liberando la zona di saldatura per un nuovo ciclo Se la macchina è in posizione di ciclo automatico alla fine del tempo di pausa impostato inizierà un nuovo ciclo di confezionamento 3 26 ...

Page 41: ... les soulever à l intérieur de la cloche E No efectúes confecciones de superficie igual al interior del telar de soldadura Dejar por lo menos 1 2 cm respecto al perímetro interior de la campana No efectúes la termorretracción por productos más ligeros porque la ventilación podría levantarlos continuamente en el interior de la campana 4 3 Items which must not be packaged 4 3 Was nicht verpackt werd...

Page 42: ...eguire la termoretrazione per prodotti troppo leggeri in quanto la ventilazione potrebbe sollevarli continuamente all interno della campana 4 3 Cio che non si deve confezionare E assolutamente vietato confezionare i seguenti tipi di prodotti per evitare di danneggiare in modo permanente la macchina oltre che provocare rischi di infortuni all operatore addetto Prodotti bagnati Prodotti instabili Li...

Page 43: ... und das bestmögliche Funktionieren unserer Geräte F La machine fonctionne avec toutes les pellicules thermorétractables de 15 à 50 microns d épaisseur produites et commercialisées par MINIPACK TORRE S p A Nos pellicules ont des caractéristiques spéciales dessins et inscriptions personnalisés qui garantissent totalement la sécurité et le fonctionnement de nos machines E La máquina puede trabajar c...

Page 44: ...zzo dei films commercializzati dalla MINIPACK TORRE S p A Le speciali caratteristiche dei nostri films anche con disegni e scritte personalizzate del cliente danno garanzie di affidabilità sia dal lato della corrispondenza alle normative di legge vigenti che dal lato sicurezza di ottimo funzionamento delle nostre macchine A mm 800 MAX D mm 300 MAX d mm 77 5 2 Calcolo della fascia A Fascia A b c 10...

Page 45: ... AU PERSONNEL NON PREPARE NB Avant d insérer le cycle automatique il faut s assurer d avoir suivi tous les réglages Tous les réglages de la machine sont effectués avec le sélecteur 6 en position manuelle E NO PERMITAS EL UTILIZO DE LA MAQUINA A EMPLEADOS NO INSTRUIDO Antes de insertar el ciclo automático Ustedes tienen que asegurarse haber efectuado todas las regulaciones Todas las regulaciones de...

Page 46: ...TRATO N B Prima di inserire il ciclo automatico assicurarsi di avere effettuato tutte le regolazioni Tutte le regolazioni della macchina vanno eseguite con il selettore 6 in posizione manuale In caso di blocco della macchina o per fermarla durante il ciclo automatico premere il PULSANTE DI EMERGENZA 8 6 2 ...

Page 47: ...ès le soudage ne franchissez jamais la barrière de protection contre les accidents 28 pour toucher la lame soudeuse 27 La chaleur résiduelle de la lame peut provoquer des brûlures E No toques la lamina soldadora 27 súbito después la soldadura sobrepasando con la mano la barrera de protección antinfortunio 28 Posibilidad de quemaduras por el calor residual sobre la lamina soldadura 27 GB Do not kee...

Page 48: ...opo la saldatura oltrepassando con la mano la barriera di protezione antinfortunistica 28 Possibilità di scottature dovute al residuo calore sulla lama saldante 27 Non procedere nella saldatura nel caso di rottura della lama saldante 27 Provvedere immediatamente alla sua sostituzione 6 4 ...

Page 49: ...erators 29 nicht anzufassen da Verbrennungsgefahr besteht F Ne touchez jamais la plaque qui isole le poumon 29 pendant la phase de chauffage Vous pourriez vous brûler E No tocar la palita de cierre del pulmón 29 durante la fase de calentamiento Posibilidad de quemarse GB Do not touch the conveyor belt 17 when it is in motion D Das Förderband 17 nicht berühren nachdem es in Bewegung gesetzt worden ...

Page 50: ...olo 6 Norme di sicurezza 6 1 Avvertimenti Non toccare la paletta di chiusura polmone 29 durante la fase di riscaldo Possibilità di scottature Non toccare il nastro trasportatore 17 quando è in movimento 6 6 ...

Page 51: ...em Profil A und dem Schweißrahmen B und demontieren Sie die Glocke F En cas de coupure de courant avec la machine en fonctionnement et la cloche 19 fermée intervenir tout de suite en démontant la cloche en faisant de levier entre le profilé A et le cadre B E En caso de interrupción de la corriente eléctrica con maquina en función y campana 19 cerrada intervenir tempestivamente descomponiendo la ca...

Page 52: ...nterruzione della corrente elettrica con macchina in funzionamento e campana 19 chiusa intervenire tempestivamente smontando la campana facendo leva tra profilato A e telaio B Assicurarsi che la bobina di film sia alloggiata correttamente nella sua sede 31 6 8 ...

Page 53: ...ame de soudure 7 2 Limpieza lamina soldadur GB Using a dry cloth wipe off the residues clinging to the sealing blade do this at once after sealing since the residues are easier to remove when still warm D Entfernen aller Filmrückstände auf der Schweißklinge mit Hilfe eines Lappens dies sollte sofort nach einem Schweißvorgang durchgeführt werden damit die noch warmen Reste leicht entfernt werden kö...

Page 54: ...GENDO SULL INTERRUTTORE GENERALE 7 2 Pulizia lama saldante Rimuovere con un panno asciutto i residui di film che si possono depositare sulla lama saldante effettuare questa operazione subito dopo una saldatura in modo che i residui ancora caldi possano essere asportati con facilità Lubrificare periodicamente la lama saldante con il grasso fornito in dotazione con la macchina 7 2 ...

Page 55: ...ken Sie auf das Handrad 18 ein und entfernen Sie das Förderband 17 und dann die Abfälle des plastischen Films Für eine sorgfältigere Reinigung der unteren Glocke wird die Verwendung eines Staubsaugers warm empfohlen F Pour éliminer les résidus de pellicule qui se sont déposés sur les éléments chauds comme la plaque de fermeture du poumon attendez que la machine se soit refroidie Dans le cas du net...

Page 56: ...apri polmone calore attendere che la macchina si sia adeguatamente raffreddata Nel caso di dover provvedere alla pulizia della campana inferiore sede della ventola rimuovere il nastro trasportatore 17 agendo sull apposito volantino 18 ed asportare i pezzi caduti all interno Per una pulizia più accurata della campana inferiore si consiglia di utilizzare un aspirapolvere 7 4 ...

Page 57: ...pana 19 se conseja limpiar a la vez el exterior y el interior con un normal detersivo por la limpieza de los cristales No emplees detersivos con disolventes que podrían averiar la campana 19 y reducir la transparencia GB If the machine works in a dusty environment it is necessary to clean it more frequently inside as well as outside It is especially recommended to vacuum clean the dust which settl...

Page 58: ...ente per la pulizia dei vetri Non utilizzare detergenti con solventi che potrebbero danneggiare la campana 19 e ridurne la trasparenza Se la macchina lavora in ambiente polveroso é necessario pulire con maggiore frequenza sia l esterno che l interno della stessa Si consiglia soprattutto di aspirare la polvere che si deposita sui componenti elettrici interni Per l apertura del cassetto elettrico ri...

Page 59: ...ssement en dévissant le couvercle 35 E Comprobar cada 4 meses el nivel del liquido de enfriamiento destornillando el espiche 35 GB Check that the rod is wetted by the liquid at about 2 cm height otherwise add a mixture of water and antifreeze liquid 10 D Prüfen Sie ob ca 2 cm des Meßstabes in die Abkühlungsflüssigkeit getaucht sind Anderenfalls fügen Sie ein Gemisch hinzu das aus Wasser und flüssi...

Page 60: ...liquido di raffreddamento Controllare ogni 4 mesi il livello del liquido di raffreddamento svitando il tappo 35 Verificare che l astina sia bagnata dal liquido per circa 2 cm altrimenti aggiungere una miscela di acqua e liquido anticongelante 10 7 8 ...

Page 61: ...rsivo la goma 37 antes de la aplicación de la cinta de Teflon autoadhesivo GB If also the rubber 37 is damaged replace it as follows 1 remove the old rubber 2 clean the housing of same 3 apply some drips of glue in the housing 4 insert the new rubber in a linear way 5 clean the rubber with a detergent 6 apply the self adhesive Teflon strip D Wenn sich der Gummi 37 auch als abgenutzt erweist ersetz...

Page 62: ...lire con detergente la gomma 37 prima dell applicazione del nastro di teflon autoadesivo Se anche la gomma 37 risulta deteriorata provvedere alla sua sostituzione nel modo seguente 1 togliere la gomma vecchia 2 pulire la sede che la contiene 3 mettere alcune gocce di colla nella sede stessa 4 inserire la nuova gomma in modo lineare 5 pulire la gomma con detergente 6 applicare il nastro di teflon a...

Page 63: ...linge 2 Die Maximalöffnung der oberen Glocke und den Start des Förderbandes 3 Die Ausschaltung des Sicherheitssystems das sich auf dem Schweißrahmen 5 mm vor der Schweißung befindet F Les cames sont au nombre de 3 et régulent 1 La descente de la cloche supérieure et par conséquent la pression de la dernière sur la lame de soudure 2 L ouverture maximum de la cloche supérieure et le départ du ruban ...

Page 64: ... La discesa della campana superiore e di conseguenza la pressione della stessa sulla lama saldante 2 L apertura massima della campana superiore e la partenza del nastro trasportatore 3 L esclusione dell intervento della sicurezza sul telaio di saldatura 5 mm prima della saldatura La regolazione si effettua allentando la vite 39 e ruotando la camme nella posizione idonea Attenzione nella regolazion...

Page 65: ...h der Schweissklinge andrücken so dass diese in den Spalt des Kolbens geht und Schraube anziehen 20 Vorstehende Teflon von der zentralen Klammer anlegen Kontrollieren dass die Schweissklinge 19 gut und unter Spannung sitzt F Pour remplacer la lame soudante 19 il faut suivre ces instructions Coupez tension à la machine Dévissez les trois vis 20 21 22 Envelez la vieille lame soudante Nettoyez le log...

Page 66: ...e e stringere la vite 21 Rifilare la lama saldante nuova a filo del foro dei pistoncini 24 e 25 Completare l inserimento della lama saldante in tutta la sede Spingere a fondo il pistoncino posteriore 25 verso la lama saldante in modo che questa entri nel foro dello stesso e stringere la vite 22 Spingere a fondo il pistoncino anteriore 24 verso la lama saldante in modo che questa entri nel foro del...

Page 67: ... Ordinary maintenance Kapitel 7 Die wartung der maschine Chapitre 7 Manutention ordinaire Capitulo 7 Manutencion ordinaria 7 9 Wiring diagram 7 9 Das Schaltbild 7 9 Circuit électrique 7 9 Esquema eléctrico 7 15 ...

Page 68: ...Capitolo 7 Manutenzione ordinaria 7 9 Schema elettrico 7 16 ...

Page 69: ...EH3 Heizwiderstand SQ5 Endschalter für die Sicherheit M1 Motor des Lüfterrads KM1 Kontaktgeber für das Schneiden M2 Motor des Lüfterrads KM2 Kontaktgeber für den Heizwiderstand M3 Motor das Förderband KM3 Kontaktgeber für das Lüfterrad F IG Interrupteur général M4 Moteur de la cloche KM4 Compteur du ruban FU1 Fusible M5 Moteur du ventilateur KM5 Compteur de montée de la cloche FU2 Fusible M6 Moteu...

Page 70: ...essori FU4 Fusibile TR1 Trasformatore di taglio SL1 Sensore raffreddamento FU5 Fusibile TR2 Trasformatore ausiliario SB0 Pulsante di emergenza FU6 Fusibile SQ1 Finecorsa discesa camp SB1 Pulsante di marcia EH1 Resistenza di taglio SQ2 Finecorsa salita camp SA1 Selettore Aut Man EH2 Resistori forno SQ3 Finecorsa esclus sicur EH3 Resistori forno SQ5 Finecorsa sicurezza M1 Motore ventola KM1 Contatto...

Page 71: ...hen 1 Die Maschine vom Stromnetz trennen 2 Die Bestandteile demontieren Alle Rückstände müssen nach der Klassifizierung und nach den von den im Installationsort geltenden Gesetzen vorgeschrieben Prozeduren behandelt entsorgt oder wiederverwertet werden F ATTENTION Le dèmontage et la démolition doivent être confiées à personnel spécialisé ayant les competences nècessaires à travailler ans condition...

Page 72: ...ttività e dotato delle competenze meccaniche ed elettriche necessarie a lavorare in condizioni di sicurezza Procedere nel seguente modo 1 scollegare la macchina dalla rete di alimentazione elettrica 2 smontare i componenti Ciascun rifiuto deve essere trattato smaltito o riciclato in base alla classificazione ed alle procedure previste dalla legislazione vigente nel paese di installazione 7 20 ...

Page 73: ...s Gerät falsch aufgestellt angeschlossen oder durch nicht autorisierte Personen fahrlässig bedient oder gehandhabt wird 3 wenn am Gerät vom Hersteller nicht schriftlich genehmigte Konstruktive Veränderungen vorgenommenwerden 4 wenn das Gerät sich nicht mehr im besitz des ersten Käufers befindet Firma Minipack Torre S p A weist aufgrund bestehenden Rechts jede Haftung für Schäden an Personen oder G...

Page 74: ...ato Per avere diritto a prestazioni di garanzia inviare alla casa costruttrice od al rivenditore autorizzato il pezzo difettoso perchè sia effettuata la riparazione o sostituzione La riconsegna di tale pezzo riparato o sostituito rientrerà nell adempimento delle operazioni di garanzia La garanzia viene annullata 1 per il mancato immediato invio postale del CERTIFICATO DI GARANZIA al momento dell a...

Page 75: ...èle maquina confeccionadora con film termorretraibile tipo FM77A Digit n è conforme a quanto prescritto dalle seguenti direttive e successive modifiche is in conformity with prevision of following directives and their modifications ist im vebereinstimmaung mit den Sicherheitszielen der Bestimmungen und Zuckünftige warianten est en conformité avec les normatives prevues par les suivantes directives...

Page 76: ... Type BULLETIN DE GARANTIE Tipo CERTIFICADO DE GARANTIA Matricola Data e timbro rivenditore Serial n Date and dealer s stamp Kennummer Datum und stempel des verkaufers No de série Date et timbre du revendeur No de matrícula Fecha y timbre del revendedor Collaudo Test n Abnahmeprüfung Essai Ensayo Indirizzo acquirente Customer address Adresse des Abnehmers Adresse de l acheteur Dirección del compra...

Page 77: ... S p A Via provinciale 54 24044 DALMINE BG ITALY Tel 035 563525 4 linee r a TLX303055 MIPACK I Fax 035 564945 Cod Fisc 01633550163 Spett le minipack torre S p A Via provinciale 54 24044 DALMINE BG ITALY MADE IN ITALY ...

Reviews: