background image

FR

Légende

IMPORTANT

Suivez le mode d’emploi ! 
Le non respect de cette notice peut 
provoquer de graves blessures ou des 
dommages de l’appareil.

AVERTISSEMENT

Ces avertissements doivent être respectés 
afin d’éviter d’éventuelles blessures de 
l’utilisateur.

ATTENTION

Ces remarques doivent être respectées 
afin d’éviter d’éventuels dommages de 
l’appareil.

REMARQUE

Ces remarques vous donnent des 
informations supplémentaires utiles pour 
l’installation ou l’utilisation.

Classification de l’appareil : type B    

N° de lot   

Fabricant   

Date de fabrication   

   

Utilisation conforme

• L’appareil est conçu pour mesurer la tension en

haut du bras, sur des adultes.

Contre-indication

• L’appareil n’est pas conçu pour mesurer la tension 

des enfants. Pour l’utilisation sur des enfants assez 
âgés, demandez conseil à votre médecin.

• Cet appareil ne convient pas aux personnes 

souffrant d’arythmies, de diabète, de problèmes 
de circulation ou d’apoplexie.

Causes générales de fausses mesures

• Avant une mesure, reposez-vous 5 à 10 minutes et 

ne mangez rien, ne buvez pas d’alcool, ne fumez 
pas, n’effectuez pas de travail physique, ne faites 
pas de sport et ne vous baignez pas. Tous ces 
facteurs peuvent influencer le résultat de la mesure.

• Retirez tout vêtement vous comprimant le bras.
• Mesurez toujours sur le même bras (normalement, à

gauche).

• Mesurez votre tension régulièrement, chaque jour à 

la même heure, car la pression sanguine change au 
cours de la journée.

• Toutes les tentatives du patient pour soutenir son 

bras peuvent augmenter la tension.

• Assurez-vous d’être dans une position confortable 

et détendue et, pendant la mesure, ne contractez 
aucun muscle du bras sur lequel a lieu la mesure. 
Si nécessaire, utilisez un coussin pour soutenir votre 
bras.

• Si l’artère du bras se trouve au-dessus ou en dessous

du cœur, cela fausse la mesure.

• Un brassard mal serré ou ouvert provoque une fausse

mesure.

• En cas de mesures répétées, le sang s’accumule dans

le bras, ce qui peut fausser la mesure. Des mesures
consécutives de la tension doivent être effectuées
avec des pauses d’une minute ou une fois que le 
bras a été maintenu vers le haut de sorte à ce que le 
sang accumulé puisse s’écouler.

4 x LR6,
1,5 V, AA

2-3 cm

(a)

(b)

(c)

1

2

3

• L’appareil est destiné exclusivement à un cadre domestique. Si vous avez des

doutes d’ordre médical, parlez-en à votre médecin avant d’utiliser le tensio-
mètre.

• Utilisez l’appareil uniquement comme indiqué dans la notice. Toute autre

utilisation annule les droits à la garantie.

• Si vous souffrez de maladies, par exemple d’une maladie occlusive artérielle,

veuillez consulter votre médecin avant utilisation.

• L’appareil ne doit pas être utilisé pour contrôler la fréquence d’un stimulateur

cardiaque.

• Les femmes enceintes doivent prendre les précautions requises et tenir

compte de leurs limites personnelles. Parlez-en au besoin avec votre médecin.

• Si vous ressentez en cours de mesure une gêne, par exemple une douleur au

bras, appuyez sur la touche START/STOP 

pour dégonfler immédiatement le

brassard. Défaites le brassard et retirez-le du bras.

• Seul le brassard adapté permet le fonctionnement correct de l’appareil.
• L’appareil n’est pas destiné aux enfants.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil. Les produits médicaux ne sont pas

des jouets!

• Conservez l’appareil hors de portée des enfants.
• Ne placez pas le flexible d’air autour du cou, risque d’étouffement.
• Le fait d’avaler des petites pièces comme le matériau d’emballage, une pile, le

couvercle du compartiment des piles, etc. peut provoquer l’étouffement.

• Avant d’utiliser l’appareil, l’utilisateur est dans l’obligation de contrôler que

l’appareil fonctionne correctement et de manière sûre.

• Seul le brassard fourni peut être utilisé. Il ne peut être remplacé par aucun

autre brassard. Il ne peut être remplacé que par un brassard du même type.

• L’appareil ne doit pas être utilisé dans des pièces à fort rayonnement ou dans

l’environnement d’appareils à fort rayonnement comme p. ex. émetteur radio,
téléphone mobile ou four micro-ondes. Cela pourrait provoquer des dysfonc-
tionnements ou des valeurs incorrectes de mesure.

• N’utilisez pas l’appareil à proximité de gaz inflammables (p. ex. gaz paralysant,

oxygène ou hydrogène) ou de liquides inflammables (p. ex. alcool).

• Ne procédez à aucune modification sur l’appareil.
• En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vousmême, car cela

annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous à des centres agréés pour
effectuer les réparations.

• Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité. Si de l’humidité pénètre dans

l’appareil, retirez aussitôt les piles et cessez de vous servir de l’appareil.
Contactez dans ce cas votre revendeur ou bien informez-nous directement.

• Pour nettoyer l’appareil, n’utilisez en aucun cas des diluants (solvants), de

l’alcool ou de l’essence.

• Évitez les forts coups sur l’appareil et ne le laissez pas tomber.
• Si vous ne vous servez pas de l’appareil de manière prolongée, retirez les piles.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX PILES

• Ne désassemblez pas les piles !
• Remplacez les piles lorsque le symbole des piles apparaît à l’écran.
•  Retirez immédiatement les piles usées du compartiment des piles, elles peuvent

en effet couler et endommager l’appareil !

• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les

muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de suite les
endroits concernés à l'eau claire en abondance et consultez immédiatement
un médecin !

• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
• N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultanément des

piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des piles neuves !

• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
• Retirez les piles si vous n’utilisez plus l’appareil pendant 3 mois au moins.
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! 

Risque d'explosion !

• Ne pas les court-circuiter ! 

Risque d'explosion !

• Ne pas les jeter au feu ! 

Risque d'explosion !

• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères ! Jetez-les

dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de collecte des batteries,
dans un commerce spécialisé !

Appareil et affichage LCD

Connecteur pour le bloc d'alimentation   

Tensiomètre   

Touche MEM

(Mémoire)   

Touche START/STOP   

Touche SET   

Compartiment à piles

(sur la face inférieure)   

Raccord enfichable pour le flexible d’air

Affichage LCD   

Affichage de la date et de l’ heure   

Affichage de la

pression systolique   

Affichage de la pression diastolique   

Symbole du

pouls   

Affichage du pouls   

Symbole de changement des piles   

Affichage d’arythmie (dysfonctionnement du rythme cardiaque)

Numéro

de l’emplacement de mémoire   

Symbole mémoire   

Indicateur de tension

(vert – jaune – orange – rouge)   

Mémoire utilisateur 1 / 2  

Éléments fournis

Veuillez vérifier tout d’abord qu’il ne vous manque rien. 

Sont fournis :
• 1 

MEDISANA

tensiomètre 

BU 510

• 1 brassard avec tuyau d’air  
• 4 piles (type AA, LR6) 1,5 V  
• 1 pochette de rangement  
• 1 notice d’utilisation

Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport,
contactez immédiatement votre revendeur.

La tension qu’est-ce que c’est ?

La tension désigne la pression formée dans les vaisseaux à chaque battement
du coeur. Lorsque le coeur se contracte ( = systole ) et pompe le sang dans les
artères la pression vasculaire augmente. La valeur maximale est appelée pression
systolique, cette valeur est la première qui est prise lors d’une mesure. Lorsque le
coeur se rétracte pour se remplir de sang, la pression diminue également dans
les artères. Lorsque les vaisseaux se relâchent, la deuxième valeur, la pression
diastolique, est mesurée.

Comment fonctionne la mesure ?

Le 

MEDISANA BU 510

est un tensiomètre destiné à mesurer la tension au

niveau du bras. La mesure est ici réalisée par un microprocesseur qui, au moyen
d'un capteur de pression, analyse les variations générées dans les artères par le
gonflage et dégonflage du brassard.

Classification selon l’OMS

Ces valeurs ont été définies par l’Organisation Mondiale de la Santé (OMS).

Tension faible

systolique <100           

diastolique <60

Tension normale

(zone d’affichage verte 

)

systolique 100 - 139    

diastolique 60 - 89

Formes d’hypertension

Légère hypertension

(zone d’affichage jaune 

)

systolique 140 – 159   

diastolique 90 – 99

Hypertension moyenne

(zone d’affichage orange 

)

systolique 160 – 179   

diastolique 100 – 109

Forte hypertension

(zone d’affichage rouge 

)

systolique >

_180   

diastolique >

_110

AVERTISSEMENT
Une pression sanguine trop basse est aussi dangereuse pour la santé 
qu’une pression trop élevée. Les vertiges peuvent entraîner des
situations dangereuses (par ex. dans les escaliers ou en voiture) !

Influence et évaluation des mesures

• Effectuez plusieurs mesures de votre tension, mémorisez les résultats et com-

parez-les ensuite. Ne tirez jamais de conclusions à partir d'un seul résultat.

• Les valeurs de votre pression sanguine doivent toujours être évaluées par un

médecin informé de vos antécédents médicaux. Si vous utilisez l'appareil
régulièrement et enregistrez les valeurs pour votre médecin, il faut aussi de
temps en temps informer votre médecin du déroulement.

• Lorsque vous mesurez votre tension, tenez compte que les valeurs quoti-

diennes dépendent de nombreux facteurs. Ainsi, la consommation de tabac,
d'alcool, la prise de médicaments et les activités physiques influencent les
valeurs de mesure de manière différente.

• Mesurez votre tension avant les repas.
• Avant de mesurer votre tension, reposez-vous au moins 5-10 minutes.
• Si la valeur systolique ou diastolique mesurée semble anormale (trop forte ou

trop faible) malgré une manipulation correcte de l'appareil et que ceci se
reproduit plusieurs fois, veuillez informer votre médecin. Il en est de même si
parfois un pouls irrégulier ou trop faible ne permet pas d'effectuer la mesure.

Mise en service

Insérer/changer les piles

Avant de pouvoir utiliser votre appareil, vous devez insérer les piles fournies. Le
cache du compartiment à piles 

se trouve sur la face inférieure de l’appareil.

Ouvrez-le, retirez-le et insérez les 4 piles fournies (piles 1,5 V de type AA LR6). Faites
attention aux indications de polarité qui figurent dans le compartiment à piles.
Refermez le compartiment à piles. Remplacez les piles lorsque le symbole de
changement des piles 

apparaît dans l’affichage 

ou si l’écran reste vide lorsque

vous allumez l’appareil.

Utilisation d’un bloc d'alimentation

Il est également possible d'utiliser l'appareil avec un bloc d'alimentation spécial
(MEDISANA N° d'art. 51125) qui doit être branché au connecteur 

prévu à cet

effet sur la face arrière de l'appareil. Les piles doivent rester dans l’appareil. Le
branchement du connecteur sur la face arrière du tensiomètre désactive auto-
matiquement les piles. C’est pourquoi il est nécessaire de raccorder le bloc
d’alimentation d’abord au secteur et ensuite à l’appareil. Après l’utilisation du
tensiomètre, il faut d’abord tirer le connecteur de l’appareil et ensuite débran-
cher le bloc d’alimentation du secteur. Cela vous évitera de régler la date et
l’heure à chaque mise sous tension.

Réglage

1. Démarrer le réglage :

Lorsque l’appareil est éteint, appuyez sur la touche SET 

. Dès que 

0

ou 

0. 0

apparaît, vous pouvez commencer le réglage.

2. Réglage de l’unité de mesure :

Il est ensuite possible de changer l’unité de mesure (mmHg/kPa) par une pression
sur la touche MEM 

. Pour confirmer l’unité de mesure, appuyez sur la touche

SET 

. Vous accédez ensuite au réglage de l’utilisateur.

3. Réglage de l’utilisateur :

L’écran affiche ensuite 

ou 

. En appuyant sur la touche MEM 

, il est

possible de choisir entre l’utilisateur 

et l’utilisateur 

. Pour confirmer l’utili-

sateur, appuyez sur la touche SET 

. Vous accédez ensuite au réglage de

l’année.

4. Réglage de l’année :

Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour l’année. Appuyez sur la touche
MEM 

jusqu’à ce que l’année choisie s’affiche. Pour confirmer l’année,

appuyez sur la touche SET 

. Vous accédez ensuite au réglage du mois et du

jour.

5. Réglage du mois et du jour :

Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour le mois. Appuyez sur la touche
MEM 

jusqu’à ce que le mois choisi s’affiche. Pour confirmer le mois, appuyez

sur la touche SET 

Poursuivez en réglant le jour. Procédez comme pour le réglage du mois. Appuyez
sur la touche MEM 

jusqu’à ce que le jour choisi s’affiche. Pour confirmer le

jour, appuyez sur la touche SET 

.

Vous accédez ensuite au réglage de l’heure du jour.

6. Réglage de l’heure du jour :

Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour les heures. Appuyez sur la touche
MEM 

jusqu’à ce que les heures choisies s’affichent. Pour confirmer les heures,

appuyez sur la touche SET 

Apparaît ensuite l’emplacement de saisie pour les minutes. Procédez comme
pour le réglage des heures. Appuyez sur la touche MEM 

jusqu’à ce que les

minutes choisies s’affichent. Pour confirmer les minutes, appuyez sur la touche
SET 

. La procédure de réglage est alors terminée. 

CL

s’affiche à l’écran. Quittez

le mode de réglage en appuyant sur la touche SET 

.

Lorsque vous changez les piles, les données sont perdues et il est nécessaire de
procéder de nouveau à la saisie.

Mise en place de la manchette

1.

Avant l’utilisation, enfichez l’embout du flexible d’air dans l’orifice situé sur le

côté gauche de l’appareil 

.

2.

Glissez l’extrémité libre de la manchette à travers l’étrier métallique de
manière à ce que la bande velcro se trouve à l’extérieur et qu’une forme
cylindrique (

illustration 1

) se forme. Enfilez le brassard sur votre bras gauche.

3.

Placez le tuyau d’air au milieu du bras dans le prolongement du majeur.
(

illustration 2

) (

a

). Le bord inférieur du brassard doit être situé 2 à 3 cm au-

dessus du pli du coude. (

b

). Serrez le brassard et fermez la bande velcro. (

c

).

4.

Procédez à la mesure sur le bras nu.

5.

N’utilisez le bras droit que s’il est impossible de placer le brassard sur le bras
gauche. Les mesures doivent toujours être effectuées sur le même bras.

6.

Position de mesure correcte en position assise (

illustration 3

).

Mesure de la tension

Une fois que vous avez placé correctement le brassard, la mesure peut com-
mencer.

1.

Allumez l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP 

.

2.

Si vous appuyez sur la touche START/STOP 

, deux bips brefs retentissent et

tous les signes s’affichent à l’écran. Cela permet de vérifier que l’affichage
fonctionne normalement.

3.

L’appareil est prêt pour la mesure et le chiffre 

0

clignote pendant env. 2

secondes. La manchette se gonfle lentement de manière automatique afin de
prendre votre tension. La pression croissante est affichée à l’écran.

4.

L’appareil gonfle le brassard jusqu’à ce qu’il atteigne une pression suffisante
pour effectuer la mesure. Puis l’appareil laisse s’échapper lentement l’air qui
se trouve dans la manchette et procède à la mesure. Dès que l’appareil
détecte un signal, le symbole du pouls 

commence à clignoter à l’écran. À

chaque pulsation cardiaque reçue par l’appareil, un bip retentit.

5.

Lorsque la mesure est finie, un bip long est émis et le brassard est dégonflé.
La pression systolique et diastolique et la valeur du pouls accompagnée du
symbole du pouls

apparaissent dans l’affichage 

. Si vous avez choisi

l’unité de mesure kPa, les valeurs sont indiquées en kPa. L’indicateur de la
tension 

clignote à côté des barres de couleur correspondantes conformé-

ment à la classification de la tension selon l’OMS. Si l’appareil a détecté un
pouls irrégulier, vous voyez en outre clignoter l’affichage d’arythmie 

.

AVERTISSEMENT
Ne prenez pas de mesures thérapeutiques sur la base de 
mesures effectuées par vous-même. Ne modifiez jamais les 
doses de médicaments prescrites par votre médecin.

6.

Les valeurs mesurées sont automatiquement enregistrées dans la mémoire
sélectionnée (

ou 

). Il est possible d’enregistrer jusqu’à 90 valeurs de

mesure avec la date et l’heure dans chacune des mémoires.

7.

Les résultats de la mesure restent affichés à l’écran. Si plus aucune touche
n’est actionnée, l’appareil s’éteint automatiquement au bout d’env. 3 minutes
ou il est possible de l’éteindre en appuyant sur la touche START/STOP 

.

Interrompre la mesure

S’il devait s’avérer nécessaire d’interrompre la mesure de la tension, quel qu’en
soit le motif (p. ex. malaise du patient), il est possible d’appuyer à tout moment
sur la touche START/STOP 

. Immédiatement, l’appareil dégonfle le brassard

automatiquement.

Affichage des valeurs en mémoire

Cet appareil dispose de 2 mémoires disposant chacune de 90 emplacements
en mémoire. Les résultats sont automatiquement mémorisés dans la mémoire
sélectionnée. Pour consulter les valeurs de mesures enregistrées, appuyez sur la
touche MEM 

lorsque l’appareil est éteint. Toutes les valeurs moyennes

apparaissent à l’écran. Si vous appuyez de nouveau sur la touche MEM 

, la

dernière mesure enregistrée s’affiche. Appuyez de nouveau sur la touche MEM

pour afficher les valeurs de mesures précédentes. Si vous êtes arrivé à la

dernière entrée et que vous n’appuyez sur aucune touche, l’appareil s’éteint
automatiquement au bout de 120 secondes en mode de consultation de la
mémoire. Vous pouvez quitter à tout moment le mode de consultation et
éteindre l’appareil en appuyant sur la touche START/STOP 

. Lorsque la

mémoire contient déjà 90 mesures et que vous mettez en mémoire une nou-
velle mesure, la valeur la plus ancienne sera effacée.

Effacer la mémoire

Si vous êtes sûr de vouloir supprimer définitivement toutes les valeurs enregis-
trées, appuyez sept fois sur la touche SET 

lorsque l’appareil est éteint, jusqu’à

ce que 

CL

s’affiche. Si vous appuyez sur la touche START/STOP 

CL

clignote

trois fois, tandis que la mémoire est vidée. Si vous appuyez ensuite sur la touche
MEM 

M

et 

« no »

s’affichent à l’écran, ce qui signifie que la mémoire ne

contient pas de données.

Erreurs et comment y remédier

Messages d’erreur

En cas de mesures inhabituelles, les symboles suivants s’affichent à l’écran :

Symbole   Cause

Remède

E-1

E-2

E-3

E-5

Éliminer les pannes

Problème

Vérifier

Cause et solutions

Pas de puissance

Ne se gonfle pas

Err

apparaît et 

la mesure est 
interrompue

Brassard non 
étanche

Si vous ne pouvez résoudre un problème, contactez le fabricant. Ne démontez
pas vous-même l’appareil.

Nettoyage et entretien

Retirez les piles avant de nettoyer l’appareil. Nettoyez l’appareil avec un chiffon
doux humidifié avec une eau légèrement savonneuse. N’utilisez en aucun cas des
détergents agressifs, de l’alcool, du naphte, des diluants ou de l’essence, etc. Ne
plongez pas l’appareil, ni une de ses parties, dans l’eau. Veillez à ce qu’aucun
liquide ne s’infiltre à l’intérieur de l’appareil. 
Ne mouillez pas le brassard et n’essayez pas de le nettoyer à l’eau. Si le brassard
est humide, séchez-le en le frottant doucement avec un chiffon sec. Posez le
brassard à plat, ne l’enroulez pas et laissez-le sécher entièrement à l’air.
N’exposez pas l’appareil aux rayons directs du soleil, protégez-le des saletés et de
l’humidité. N’exposez pas l’appareil à une chaleur ou un froid extrêmes. Lorsque
vous n’utilisez pas l’appareil, conservez-le dans la pochette de rangement.
Rangez l’appareil dans un endroit propre et sec.

Élimination

Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. 
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou élec-
troniques, qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un
point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de per-
mettre leur élimination écologique. 

Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez pas les piles usagées à la
poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les dans un point de
collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés. 
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser
aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.

Directives / Normes

Ce tensiomètre est conforme aux normes européennes pour la mesure non
invasive de la tension. Il est certifié selon des directives européennes et doté du
sigle CE (sigle de conformité) « CE 0297 ». Le tensiomètre est conforme aux
directives européennes EN 1060-1 et EN 1060-3. Il répond aux exigences de la
directive 93/42/CE du Conseil européen du 14 juin 1993 relative aux dispositifs
médicaux et à celles de la directive 89/336/CEE.

Compatibilité électromagnétique : (voir la fiche jointe séparément)

Caractéristiques techniques

Nom et modèle 

MEDISANA

Tensiomètre 

BU 510

Système d’affichage 

:  Affichage numérique

Emplacements de mémoire  :  2 x 90 pour données de mesure
Méthode de mesure 

:  Oscillométrique

Alimentation électrique 

:  6 V=, 4 piles 1,5 V AA LR6

Plage de mesure pression
artérielle 

:  0 – 299 mmHg

Plage de mesure pouls 

:  40 - 199 battements/min

Tolérance maximale 
pression statique 

:  ± 3 mmHg

Tolérance maximale pouls  :  ± 5 % de la valeur
Gonflage 

:  Automatique avec pompe

Décompression : 

Automatique

Arrêt automatique 

:  Au bout de 3 min environ

Conditions d’utilisation 

:  +5 °C à +40 °C, 

humidité relative de l’air max. 15 à 85 %

Conditions de stockage 

:  -20 °C à +55 °C, 

humidité relative de l’air max. 10 à 85 %

Dimensions (L x l x h) 

:  environ 130 x 109 x 60 mm

Manchette 

:  500 x 150 mm / 22 – 36 cm pour adultes

Poids (unité de l’appareil)

:  environ 254 g sans les piles

Numéro d’article 

:  51160

Numéro EAN 

:  40 15588 51160 8

Accessoires spéciaux 

:  - Adaptateur secteur,

réf. 51125 / EAN 40 15588 51125 7

- Brassard M 22 – 36 cm

pour adultes avec tour de bras moyen
réf. 51168 / EAN 40 15588 51168 4

- Brassard L 32 – 42 cm

pour adultes aux bras très forts,
réf. 51169 / EAN 40 15588 51169 1

Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous

nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques

et de design.

Garantie/conditions de réparation

En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou
contacter directement votre service après-vente. Si vous devez renvoyer
l’appareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du bon d’achat.

Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :

1.

Une garantie de deux ans est accordée sur les produits 

MEDISANA

à partir de

la date de vente. La date de vente doit être prouvée par le bon d’achat ou la
facture en cas de garantie.

2.

Les défauts provoqués par des vices de matériau ou de fabrication sont
réparés gratuitement durant la période de garantie.

3.

Une prestation de garantie ne prolonge pas la durée de garantie, ni pour
l’appareil, ni pour les pièces remplacées.

4.

Sont exclus de la garantie :

a.

tous les dommages résultant d’un traitement non conforme, p. ex. du fait
du non respect du mode d’emploi.

b.

les dommages résultant de réparations ou d’interventions de la part de
l’acheteur ou de tiers non autorisés.

c.

les dommages de transport survenus sur le trajet du fabricant au consom-
mateur ou lors du renvoi au service après-vente.

d.

les pièces disponibles en accessoires et soumises à une usure normale,
comme le brassard, les piles, etc.

5.

Une responsabilité pour des dommages consécutifs, immédiats ou non,
causés par l’appareil, est exclue, même lorsque le dommage sur l’appareil est
reconnu comme un cas de garantie.

MEDISANA AG, 41468 NEUSS, GERMANY.
ECOMED est une marque déposée de la société MEDISANA AG.

Pour contacter le service après-vente, pour obtenir des accessoires et des
pièces de rechange, veuillez vous adresser à :

MEDISANA Benelux N.V.
Euregiopark 30
6467 JE Kerkrade
Pays-Bas

Tel.: 

0031 / 45 547 0860

Fax : 

0031 / 45 547 0879

eMail: [email protected]
Internet: www.medisana.be/fr/nl

FR

Appareil et Affichage LCD

Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier
les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil.
Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en
avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez
l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce
mode d’emploi à disposition.

Consignes de sécurité

   

Signal faible ou
tension changeant
soudainement

Fort dérangement
externe

Erreur lors du 
gonflage

Tension inhabituelle

Pile faible

Placez le brassard correctement. 
Répétez la mesure de manière correcte.

À proximité d’un téléphone mobile ou d’un autre
appareil à haute fréquence, la mesure peut être
faussée.
Ne bougez pas et ne parlez pas pendant une
mesure.

Placez le brassard correctement.
Assurez-vous que le raccord est correctement 
enfiché dans l’appareil.
Faites une nouvelle mesure.

Répétez la mesure après une pause de 30 minutes.
Si vous obtenez des résultats inhabituels trois fois
de suite, contactez votre médecin.

Les piles sont trop faibles ou usées. 
Remplacez les quatre piles par de nouvelles piles
LR6 de 1,5 V, du type AA.

Contrôlez la force des piles.
Vérifiez que les piles sont
bien placées.

Vérifiez le bon raccordement
du raccord.
Vérifiez si le raccord est
cassé ou poreux

Vous avez peut-être bougé
le bras pendant le gonflage.
Vous avez peut-être parlé
pendant la mesure.

Vérifiez que le brassard est
correctement serré.
Vérifiez que le brassard n’est
pas endommagé.

Insérez de nouvelles piles.
Insérez les piles selon les instruc-
tions.

Enfichez bien le raccord.

Utilisez un nouveau brassard.

Restez calme.

Ne parlez pas pendant la mesure.

Serrez bien le brassard.

Utilisez un nouveau brassard.

Tensiomètre

BU 510

Mode d’emploi

A lire attentivement s.v.p.!

51160   07/2012

BU_510_51160<-23200_Final_26.06.qxd:Oberarm-Blutdruckgerät  26.07.2012  16:20 Uhr  Seite 3

Summary of Contents for BU 510

Page 1: ...Tageszeit Im Anschluss blinkt der Eingabeplatz f r die Stunde Dr cken Sie die MEM Taste so oft bis die gew hlte Stunde erscheint Zur Best tigung der Stunde dr cken Sie die SET Taste Im Anschluss blin...

Page 2: ...ioned the measurement can begin 1 Switch the unit on by pressing the START STOP button 2 If the START STOP button is pressed two short beeps are heard and all display characters are shown display test...

Page 3: ...R glage de l heure du jour Appara t ensuite l emplacement de saisie pour les heures Appuyez sur la touche MEM jusqu ce que les heures choisies s affichent Pour confirmer les heures appuyez sur la touc...

Page 4: ...di immissione per il mese Premere il tasto MEM finch non appare il mese selezionato Per confermare il mese premere il tasto SET Continuare con l impostazione del giorno Procedere come per l impostazio...

Page 5: ...a que aparezca el mes que desee Para confirmar el mes pulse la tecla SET Contin e definiendo el d a Proceda del mismo modo que al definir el mes Pulse la tecla MEM varias veces hasta que aparezca el d...

Page 6: ...ora pisca Pressione o bot o MEM as vezes necess rias at aparecer a hora seleccionada Para confirmar a hora pressione o bot o SET Em seguida a posi o de introdu o para os minutos pisca Proceda como no...

Page 7: ...gewenste dag verschijnt Druk de SET toets in om de dag te bevestigen Daarna gaat u naar de instelling van het tijdstip 6 Instelling van het tijdstip De invoer voor het uur knippert Druk de MEM toets z...

Page 8: ...Jatka p iv n asetuksella Toimi kuten kuukautta asettaessasi Paina MEM painiketta kunnes haluamasi p iv tulee n kyviin Vahvista p iv painamalla SET painiketta Sitten p set kellonajan asetuksiin 6 Kell...

Page 9: ...gen Forts tt sedan med inst llning av r tt dag G r p samma s tt som vid inst llning av m naden Tryck p MEM knappen flera g nger tills nskad dag visas Tryck p SET knappen f r att bekr fta inst llningen...

Page 10: ...OP 90 SET CL START STOP CL MEM M no E 1 E 2 E 3 E 5 Err CE CE 0297 EN 1060 1 EN 1060 3 93 42 14 1993 89 336 MEDISANA BU 510 2 x 90 6 V 4 x 1 5 V AA LR6 0 299 mmHg 40 199 3 mmHg 5 3 5 C 40 C 15 85 20 C...

Page 11: ...otvrzen dne stiskn te tla tko SET N sledn se dostanete k nastaven asu 6 Nastaven asu N sledn blik m sto k zad n hodiny Stiskejte tla tko MEM dokud se nezobraz vybran hodina K potvrzen hodiny stiskn te...

Page 12: ...bot annyiszor hogy megjelenjen a kiv lasztott ra Az ra elfogad s hoz nyomja meg a SET gombot A perc beviteli helye villog Az ra be ll t s n l le rtaknak megfelel en j rjon el Nyomja meg a MEM gombot a...

Page 13: ...odziny W celu potwierdzenia godziny nale y nacisn przycisk SET Miga pole w kt rym nale y wpisa minuty Nale y post powa jak przy ustawianiu godziny Nale y naciska przycisk MEM do momentu pojawie nia si...

Page 14: ...i in SET tu una bas n Daha sonra da saatin ayarlanmas na eri ilir 6 Saatin ayarlanmas Daha sonra da saat giri yeri yan p s nmeye ba lar Se ilen saat ekranda g r nene kadar MEM tu una bas n Saati onay...

Page 15: ...STOP 90 SET CL START STOP CL MEM M no E 1 E 2 E 3 E 5 Err CE 0297 EN 1060 1 EN 1060 3 14 1993 93 42 EWG 89 336 EWG MEDISANA BU 510 2 x 90 6 4 x 1 5 AA LR 6 0 299 Hg 40 199 3 Hg 5 3 5 C 40 C 15 85 20...

Page 16: ...de introducere pentru lun Ap sa i tasta MEM p n c nd este afi at luna aleas Pentru confirmarea lunii ap sa i tasta SET Continua i cu setarea zilei Proceda i identic ca la setarea lunii Ap sa i tasta M...

Reviews: