background image

medi. I feel better.

medi ROM /  

medi ROM cool

Universalknieschiene 

Universal Knee Brace

Orthèse pour le genou 

Órtesis de rodilla

Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções 
para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. 
Návod k použití. Uputa za uporabu. 

Инструкция по использованию. 

Kullanma kılavuzu. 

Instrukcja zakładania. 

Οδηγία εφαρµογής. 

Használati útmutató. 

Інструкція з використання.

 

使用说明.

Hersteller / Manufacturer  

medi GmbH & Co. KG 

Medicusstraße 1 

D-95448 Bayreuth 

Germany 

T +49 921 912-0 

F +49 921 912-780 

[email protected] 

www.medi.de

medi Australia Pty Ltd 
83 Fennell Street 
North Parramatta  NSW 2151 
Australia   
T +61-2 9890 8696 
F +61-2 9890 8439 
[email protected] 
www.mediaustralia.com.au 

medi Austria GmbH 
Adamgasse 16/7 
6020 Innsbruck 
Austria 
T +43 512 57 95 15 
F +43 512 57 95 15 45 
[email protected] 
www.medi-austria.at 

medi Belgium bvba
Posthoornstraat 13/1
3582 Koersel
Belgium
T: + 32-11 24 25 60
F: +32-11 24 25 64
[email protected]
www.medibelgium.be

medi Brasil 
Rua Itapeva 538 cj. 42
Bela Vista, São Paulo - SP
CEP: 01332-000
Brazil
T +55-11-3500 8005
[email protected]
www.medibrasil.com

medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
T +45-70 25 56 10
F +45-70 25 56 20 
[email protected]
www.medidanmark.dk

medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
Spain
T +34-932 60 04 00
F +34-932 60 23 14
[email protected]
www.mediespana.com

medi France
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
France
T +33-1 48 61 76 10
F +33-1 49 63 33 05
[email protected]
www.medi-france.com

medi Hungary Kft.
Bokor u. 21. 
1037 Budapest
Hungary
T +36 1 371-0090
F +36 1 371-0091
[email protected]
www.medi.hu

medi Nederland BV
Heusing 5
4817 ZB Breda
The Netherlands
T +31-76 57 22 555
F +31-76 57 22 565
[email protected]
www.medi.nl

medi Orient M.E.A. ZZC
TAURUS GROUP
Suite No. M01 Wasel Al Mamzar Bldg.
Al Wuhida Road,  Al Mamzar
P.O.BOX NO. 91464
DUBAI, UAE 
United Arab Emirates
T: +971-4 2557344
F: +971- 4 2557399
[email protected]

medi Polska Sp. z.o.o.
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice
Poland
T +48-32 230 60 21
F +48-32 202 87 56
[email protected]
www.medi-polska.pl
 

E0

06

51

9 /

 1

0.

20

17

Wichtige Hinweise

Das Medizinprodukt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Pro-

dukthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftre-

ten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizi-

nischer Anleitung. 

Important notes

This medical device is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the Medical 

Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your doctor or orthotist immedi-

ately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist. 

Remarques importantes

L’orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi 

sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez consulter immédiatement votre 

médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse qu’uniquement après avoir reçu les instructions du 

médecin. 

Advertencia importante

La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabili-

dad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, 

sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica. 

Indicações importantes

A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do  

fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por 

favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico. 

Avvertenze importanti

L’ortesi è fatta per l’uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la re-

sponsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, sopravvengano dolori intensi o sen-

sazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del 

medico. 

Belangrijke aanwijzingen

De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen 

aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw 

arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf. 

Vigtige oplysninger

Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellov-

givningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller banda-

gist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.

Viktiga råd

Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska pro-

dukter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedte-

kniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination. 

Důležité informace

Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem 

ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a 

vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu.

Važna upozorenja

Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu 

Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. 

Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.

Bажные замечания

Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя 

утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь 

у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации Вашего врача. 

Önemli uyarı

Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa 

istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize 

başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.

Ważne wskazówki

Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa 

odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w 

trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i 

zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.

Σηµαντικές υποδείξεις

Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα 

με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, 

διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και 

χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.

Fontos útmutatások

Az ortézis  kizárólag egy beteg kezelésére készült. Ha több páciens kezelésére használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó terméks-

zavatossága. Ha a viselése közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai kötszerészével. Ne hordja az 

ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.

Важливі вказівки

Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо 

при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при 

наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.

重要提示

该医用产品仅适于在一名病患身上使用。若有多名病患用其进行治疗,那么制造商将不承担医疗产品法中的产品责任。若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感,请立即联

系您的医生或矫形外科技师。请勿在未愈合伤口上穿戴矫正用具,并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。

medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Rua do Centro Cultural, no. 43
1700-106 Lisbon
Portugal
T +351-21 843 71 60
F +351-21 847 08 33
[email protected]
www.medi.pt

medi RUS LLC
Business Center NEO GEO
Butlerova Street 17
117342 Moscow 
Russia
T +7-495 374 04 56
F +7-495 374 04 56
[email protected]
www.medirus.ru

medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
Unit 1806, Floor 18, Sandhill Plaza No. 1
2290 Zuchongzhi Road
200131 Shanghai
People‘s Republic of China
T: +86-1366 1668 687
F: +86-2161 7696 07
[email protected] 

Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS 
Kültür mah. çaldıran sok.14/3 
06420 Çankaya/Ankara 
Turkey 
T +90 312 435 20 26 
F +90 312 434 22 82 
[email protected] 
www.medi-turk.com

medi UK Ltd.
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
[email protected]
www.mediuk.co.uk

medi Ukraine LLC
Tankova Str. 8, office 35
Business-center „Flora Park“
Kiev 04112
Ukraine
T +380 44 591 11 63
F +380 44 392 73 73
[email protected]
http://medi.ua

AAL_E006519_mediROM.indd   1

17.10.17   08:40

Summary of Contents for ROM

Page 1: ...ijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf Vigtige oplysninger Produktet er kun beregnet til brug på én patient Bruges den i behandlingen af mere end en patient bortfalder producentens produktansvar i h t læggemiddellov givningen Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens De har ortosen på s...

Page 2: ... schützen medi ROM medi ROM cool Zweckbestimmung Die medi ROM ist eine Knieorthese zur Mobilisierung Das Produkt ist aus schließlich zur orthetischen Versorgung des Knies bestimmt und nur für den Gebrauch bei intakter Haut oder sachgemäßer Wundversorgung einzusetzen Indikationen Postoperativ in der Kniegelenkchirurgie Zur Immobilisierung nach Knie verletzungen und zur späteren Mobilisierung Zur si...

Page 3: ...ung des Herstellers erlischt bei nicht zweckmäßiger Verwendung Beachten Sie dazu auch die entspre chenden Sicherheitshinweise und Anweisungen in dieser Gebrauchsan weisung Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung ...

Page 4: ...pose The medi ROM is a universal knee splint for mobilisation The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the knee and only on unbroken skin or if any wounds have been properly covered Indications Following surgery of the knee joint For immobilisation after knee joint injuries and subsequent mobilisation For reliable stabilisation of the collateral ligaments after injury or s...

Page 5: ...er s liability will become void if the product is not used as intended Please also refer to the corresponding safety information and instructions in this manual Disposal The product can be disposed of in the domestic waste Your medi Team Wishes you a quick return to full fitness ...

Page 6: ...les elles articulées du rembourrage en coton Entourez étroitement la jambe avec le rembourrage en coton pour la jambe et la cuisse et fermez celui ci sur l avant Fixez tout d abord l attelle externe sur le rembourrage Ce faisant veillez à ce que l articulation soit orientée vers la rotule et se trouve dans l axe médian du genou En procédant de même fixez ensuite la gouttière interne Assurez vous q...

Page 7: ...nnule la responsabilité du fabricant Veuillez à cet effet consulter également les consignes de sécurité et les instructions figurant dans ce mode d emploi Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement Français ...

Page 8: ...r Secar al aire No planchar No limpiar en seco Instrucciones de almacenamiento Por favor guardar el producto en lugar seco y protegido del sol medi ROM medi ROM cool Finalidad medi ROM es un inmovilizador universal de rodilla El producto solamente puede ser utilizado exclusivamente para uso ortopédico en la rodilla y en piel intacta y o sobre heridas debidamente cubiertas Indicaciones En el postop...

Page 9: ...abricante se anulará en caso de un empleo no previsto Deberá tener en cuenta al respecto las indicaciones de seguridad y las instrucciones de este manual Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica Su equipo medi le desea una pronta recuperación ...

Page 10: ...di ROM cool Finalidade medi ROM é uma tala de imobilização de joelho tipo universal Esta ortótese deve ser exclusivamente utilizado para o joelho e apenas sobre pele intacta e com a devida cobertura da ferida Indicações Pós operatório na cirurgia à articulação do joelho Para imobilização após lesões do joelho e para mobilização posterior Para estabilização segura dos ligamentos colaterais lesionad...

Page 11: ...dade civil do fabricante extingue se em caso de uso indevido Neste contexto observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico A sua equipa medi Deseja lhe um bom restabelecimento ...

Page 12: ...ire tutte le chiusure a strappo e separare le aste dall imbottitura Avvolgere le imbottiture alla coscia e al polpaccio e chiuderle frontalmente Fissare prima l asta esterna sull imbottitura Assicurarsi che lo snodo dell ortesi sia posizionato in corrispondenza della rotula e della linea mediana del ginocchio Successivamente fissare alla stessa maniera l asta mediale interna dell ortesi Assicurars...

Page 13: ...ilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato A questo proposito rispettare le indicazio ni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l uso Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici Il team medi Vi augura una pronta guarigione ...

Page 14: ...ewaarinstructie Bij kamertemperatuur en droog bewaren Tegen hitte direct zonlicht en vocht beschermen medi ROM medi ROM cool Beoogd doel De medi ROM is een universele knie spalk Dit product is uitsluitend te gebruiken voor de fitting op de knie en op een huid die intact is en bij deskundige wondafdekking Indicaties Postoperatief in de kniegewrichtschirurgie Voor de immobilisatie na knieletsel en v...

Page 15: ...rakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik Houd daartoe ook rekening met de desbetreffende veiligheidsinstructies en aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen Uw medi Team wenst u van harte beterschap ...

Page 16: ...lle remme og løsn ledskinnerne fra polstringen Vikl postringerne til underben og lår fast om benet og luk dem på forsiden Fastgør først den laterale udvendige skinne til polstringen Vær i den forbindelse opmærksom på at skinneleddet er rettet ind efter patella og knæets midterlinie Fastgør nu på samme måde den mediale indvendige skinne De skal i den forbindelse sikre Dem at de to led er i samme hø...

Page 17: ... bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse Tag også hensyn til de pågældende sikkerhedshenvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald Deres medi team ønsker Dem god bedring Dansk ...

Page 18: ...n universal knäortos Produkten skall endast användas vid knäskador Den skall appliceras mot intakt hud och endast på oskadad hud Indikationer Efter en knäledsoperation För uppnående av orörlighet efter knäskada fram till senare mobilisering För säker stabilisering av skadade eller opererade sidoligament Kontraindikationer Hittills inga kända Inställning av flexions och extensionsstopp För att stäl...

Page 19: ... Materialsammansättning Aluminium PU skum bomull Garanti För garantin resp reklamationer gäller konsumentköplagen Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall Ert medi team önskar er snabb bättring ...

Page 20: ...šechny pásy a uvolněte kloubové dlahy od polštářku Omotejte polštářky pro holeň a stehno pevně kolem nohy a na přední straně je uzavřete Připevněte nejprve laterální vnější dlahu na polštářku Dbejte přitom aby byl kloub dlahy vyrovnán na patele a na střední linii kolena Nyní připevněte stejným postupem mediální vnitřní dlahu Ujistěte se přitom že se oba klouby nacházejí v jedné výšce Uzavřete nyní...

Page 21: ...čení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání Dodržujte také příslušné bezpečnostní pokyny a instrukce v tomto návodu k používání Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem Váš tým medi Vám přeje brzké uzdravení Čeština ...

Page 22: ...eoštećenu kožu i za propisno prekrivanje rane Indikacije Nakon operacije koljenog zgloba Imobilizacija nakon ozljede koljenog zgloba i kasnija mobilizacija Pouzdana stabilizacija kolateralnih ligamenata nakon ozljede ili operacije Kontraindikacije Do danas nepoznate Namieštanje ograničenja fleksije i ekstenzije Da bi podesili opseg pokreta prvo otvorite plastični otvor da dođete do klinova za pode...

Page 23: ...stvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom Vaš medi tim Vam želi brz oporavak ...

Page 24: ...арнирных механизмов должны быть одинаковыми Рекомендации по применению Расстегните все ремни и отсоедините шины с шарнирными механизмами от мягких подкладок Туго оберните подкладки для бедра и голени вокруг ноги и зафиксируйте застежками липучками спереди Сначала прикрепите наружную шину с шарнирным механизмом на подкладку Убедитесь что шарнирный механизм находится на уровне надколенника и боковой...

Page 25: ...иуретан хлопок Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности Также соблюдайте указания по безопасности и предписания приведенные в этой инструкции Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления ...

Page 26: ...ezidir Bu ortez sadece dizin ortopedik olarak desteklenmesinde ve sağlam cillte kullanılmalıdır ve yaralanmaların uygun şekilde kapatılmasında kullanılabilir Endikasyonlar Postoperatif diz eklemi cerrahisinde Diz yaralanmalarından sonra immobilizasyon ve ileriki mobilizasyon için Yaralı ya da operatif tedavi edilmiş yan bağların sağlam stabilizasyonu için Kontrendikasyonları Bugüne kadar bilinen y...

Page 27: ...ılarını ve bu kullanım kılavuzundaki talimatları mutlaka göz önünde bulundurun Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz medi Ekibiniz size acil şifalar diler Distributor ELSA Ortopedi Rehabilitasyon Spor Malz Ic ve Dıs Tic Ltd Sti Çaldiran Sokak No 14 A Kolej Ankara Turkey T 0 312 434 27 94 F 0 312 434 22 82 info elsa web tr www elsa web tr ...

Page 28: ...nie należy owinąć mocno nogę wyściółką przeznaczoną dla uda i podudzia po czym zapiąć ją na przedniej stronie W pierwszej kolejności należy umocować boczną zewnętrzną szynę na wyściółce Ważne jest przy tym aby przegub szyny ustawiony był na rzepce i wzdłuż linii symetrii kolana Następnie w ten sam sposób należy umocować przyśrodkową wewnętrzną szynę Należy się przy tym upewnić czy obywa przeguby z...

Page 29: ...ypadku zastosowania niezgodne go z przeznaczeniem Należy również uwzględniać odnośne wskazówki bezpieczeństwa i informacje zawarte w niniejszej instrukcji eksploatacji Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia Polski ...

Page 30: ...αξη Να φυλάασσεται σε θερμοκρασία δωματίου και σε στεγνό με ρος Να προστατεύεται από άμεση ηλιακή ακτινοβολία και υγρασία medi ROM medi ROM cool Ενδεδειγμένη χρήση Το medi ROM είναι ένας νάρθηκας γόνατος Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για να χρησιμοποιηθεί για την τοποθέτηση ορθωτικών του γόνατος και μόνο σε άθικτο δέρμα στο οποίο έχουν καλυφθεί σωστά οι πληγές Ενδείξεις Μετεγχειρητικά στην χε...

Page 31: ...υθύνη του κατασκευαστή παύει σε περίπτωση μη ορθής χρήσης Προσέχετε επίσης τις αντίστοιχες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά ...

Page 32: ...íneket a párnáról A lábszár és a comb számára szolgáló párnát tekerje szorosan a lába köré és az elülső oldalon zárja le ezeket Először a laterális sínt rögzítse kívül a párnán Közben arra ügyeljen hogy a síncsukló a térdkalácson és a térd középvonalán legyen beigazítva Most ugyanolyan eljárásmóddal rögzítse a mediális sínt belül Közben bizonyosodjon meg róla hogy mindkét csukló azonos magasságban...

Page 33: ...szűnik nem rendeltetésszerű használat esetén Ide vonatkozóan vegye figyelembe a jelen használati útmutatóban található megfelelő biztonsági tudnivalókat és utasításokat is Ártalmatlanítás A terméket a háztartási hulladékba dobhatja A medi Team gyors gyógyulást kíván Önnek ...

Page 34: ...трукція щодо накладання Відкрийте всі ремні та відділіть шини суглобу від подушки Намотайте подушку для гомілки та стегна на ногу та закрийте її спереду Спочатку закріпіть латеральну зовнішню шину на подушці При цьому слідкуйте щоб суглоб шини був вирівняний на колінній чашці та середній лінії коліна Тепер закріпіть медіальну внутрішню шину таким самим способом При цьому слід пересвідчитись у тому...

Page 35: ...логи Склад матеріалу Алюміній пінополіуретан бавовна Відповідальність Виробник звільняється від відповідальності при використанні виробу не за призначенням Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов наведених у цій інструкції Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами Ваша команда medi Бажає Вам швидкого одужання ...

Page 36: ...活动的膝盖矫正 用具 该产品只针对膝盖矫正 并只在未 受损的皮肤上或创口经恰当包裹后使用 适应症 膝关节手术后 用于膝盖受伤后的固定以及之后的活动 用于受伤或手术后的侧韧带的安全稳固 禁忌症 目前未知 设置弯曲和伸展极限 首先将塑料开口旋转至其中一个销钉处 以便设置活动半径 现在可以通过按下 红色按钮并同时移动来设置所需的度数 在第二个销钉处重复此步骤 伸展极限 0 10 20 30 弯曲极限 0 10 20 30 45 60 75 90 105 120 内侧和外侧的角度设置必须是相同的 穿戴说明 打开所有绑带并将关节支架从软垫松开 将用于小腿和大腿的软垫紧紧地裹住腿 部 并将其在前侧合上 首先将外侧支架固定在软垫上 注意将 支架活节与髌骨和膝盖中心线对齐 现在对内侧支架重复同样的步骤 要确 保两个活节保持同一高度 现在 首先合上上部的小腿绑带 然后合 上下部的大腿绑带 将剩余的绑带从下 ...

Page 37: ......

Page 38: ......

Reviews: