medi Hip one Instructions For Use Manual Download Page 1

medi. I feel better.

medi Hip one

Hüftorthese 

Hip orthosis

Orthèse de la hanche 

Órtesis de cadera

Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. 
Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. 
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. 

Инструкция по использованию.  

Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. 

Οδηγία εφαρµογής. Інструкція з 

використання.

Wichtige Hinweise

Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet,  

erlischt die Produkthaftung des Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes  

Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf  

offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung. 

Important notes

This brace is made for single patient use only. If it is used for treating more than one patient, the manufacturer’s product liability according to the 

Medical Devices Act will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the support, please consult your 

doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist. 

Remarques importantes

L’orthèse est destinée à usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le 

sens de la loi sur les produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l’utilisation, veuillez 

consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas l’orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez l’orthèse 

qu’uniquement après avoir reçu les instructions du médecin. 

Advertencia importante

La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la 

responsabilidad del fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores excesivos o una 

 

sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo 

sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica. 

Indicações importantes

A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do  

fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a 

utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas abertas e utilize-a apenas sob  

instruções do médico. 

Avvertenze importanti

L’ortesi è fatta per l’uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata per il trattamento di più di un paziente, decade 

automaticamente la responsabilità del produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel caso in cui, durante l‘uso, 

sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consultare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l‘ortesi 

su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico. 

Belangrijke aanwijzingen

De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de 

producent geen aansprakelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel 

hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medische 

instructie vooraf. 

Vigtige oplysninger

Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. 

læggemiddellovgivningen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på, skal De straks tage ortosen af og 

konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.

Viktiga råd

Produkten är endast avsedd för användning på en patient. Om den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om 

medicintekniska produkter. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta genast 

 

avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte ortosen på öppna sår och bara på läkares ordination. 

Důležité informace

Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt  

poskytovaná výrobcem ve smyslu zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný  

pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lékaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle 

předchozího lékařského návodu.

Važna upozorenja

Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod 

proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme nošenja bandaže odmah je skinite 

i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.

Bажные замечания

Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае использования изделия более чем одним пациентом гарантии 

производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно 

снимите его и проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно 

рекомендации Вашего врача. 

Önemli uyarı

Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler 

kanununa istinaden sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya 

da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan sonra kullanınız.

Ważne wskazówki

Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W przypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego 

pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W razie wystąpienia nadmiernego bólu  

lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub technikiem  

ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.

Σηµαντικές υποδείξεις

Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το 

προϊόν, σύμφωνα με τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις 

κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό τεχνικό σας. Μην φοράτε τον 

νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.

Важливі вказівки

Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають 

силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. 

Не носіть виріб при наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.

E0

11

28

6 /

 0

2.

20

14

medi GmbH & Co. KG 

Medicusstraße 1 

D-95448 Bayreuth 

Germany 

T +49 921 912-0 

F +49 921 912-780 

[email protected] 

www.medi.de

medi Austria GmbH 
Adamgasse 16/7 
6020 Innsbruck 
Austria 
T +43 512 57 95 15 
F +43 512 57 95 15 45 
[email protected] 
www.medi-austria.at 

medi Belgium bvba 
Posthoornstraat 13/1 
3582 Koersel 
Belgium 
T +32 011 24 25 60 
F +32 011 24 25 64 
[email protected] 
www.medibelgium.be

medi Brasil  
Rua Neusa 216 
Diadema-Sao Paulo  
Cep 09941-640 
Brazil 
T +55 11 3201 1188 
F +55 11 3201 1185 
[email protected] 
www.medibrasil.com  

medi Danmark ApS  
Vejlegardsvej 59  
2665 Vallensbæk Strand  
Denmark  
T +45 46 55 75 69 
F +45 70 25 56 20 
[email protected]   
www.medidanmark.dk

medi Bayreuth España SL 
C/Canigó 2 – 6 bajos  
Hospitalet de Llobregat 
08901 Barcelona  
Spain 
T +34 93 260 04 00 
F +34 93 260 23 14 
[email protected] 
www.mediespana.com

medi France 
Z.I. Charles de Gaulle   
25, rue Henri Farman 
93297 Tremblay en France Cedex  
France 
T +33 1 48 61 76 10 
F +33 1 49 63 33 05 
[email protected] 
www.medi-france.com

medi Hungary Kft. 
Bokor u. 21. 
1037 Budapest 
Hungary 
T +36 1371 0090
F +36 1371 0091
[email protected]
www.medi-hungary.hu

medi Medical Support Sdn Bhd 
medi representative office Asia
Unit No. B-2-19, Block B, No.2,
Jalan PJU 1A/7A
Oasis Ara Damansara, PJU 1A,
47301 PETALING JAYA
Selangor Darul Ehsan
Malaysia 
T:  +6 03  7832 3591
F:  +6 03  78323921 
[email protected] 
www.medi-asia.com

medi Middle East 
P. O. Box: 109307 
Abu Dhabi  
United Arab Emirates 
T +971 2 6429201 
F +971 2 6429070 
[email protected] 
www.mediuae.ae 

medi Nederland BV 
Heusing 5 
4817 ZB Breda  
The Netherlands 
T +31 76 57 22 555 
F +31 76 57 22 565 
[email protected] 
www.medi.nl

medi Polska Sp. z. o. o. 
Zygmunta Starego 26
44-100 Gliwice 
Poland 
T+48 32 230 60 21 
F+48 32 202 87 56 
[email protected] 
www.medi-polska.pl 
 
medi Bayreuth Unipessoal, Lda 
Rua Eugénio de Castro  Rodrigues, n°2 
1700-184 Lisboa  
Portugal 
T +351 21 843 71 60 
F +351 21 847 08 33 
[email protected]
www.medi.pt 

medi RUS LRC 
Business Park “Rumyantsevo” 
Rumyantsevo, Build. 1  
Leninsky Township 
142784 Moscow Region  
Russia 
T +7 495 229 04 58 
F +7 495 229 04 58 
[email protected] 
www.medirus.ru 

medi UK Ltd. 
Plough Lane 
Hereford HR4 OEL  
United Kingdom 
T +44 1432 37 35 00 
F +44 1432 37 35 10 
[email protected] 
www.mediuk.co.uk

E011286_AAL_medi_Hip_one.indd   1

07.02.14   08:39

Summary of Contents for Hip one

Page 1: ...ejte svého lékaře nebo ortopéda Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle předchozího lékařského návodu Važna upozorenja Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu Ako se ista koristi za liječenje više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o medicinskim proizvodima Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme no...

Page 2: ...ben kann man die Weite des Beckengurtes innerhalb der Langlöcher verschieben Danach alle Schrauben wieder festzie hen Positionierung des Gelenkes Lösen Sie die Schrauben der Gelenk schiene an Becken und Oberschenkel Jetzt können Sie das Gelenk in der der Höhe verschieben Nachdem Sie das Gelenk richtig positioniert haben ziehen Sie die Schrauben wieder fest Einstellen der Ab und Adduktion Um die Ab...

Page 3: ...t trocken lagern und vor direkter Sonneneinstrahlung schützen Materialzusammensetzung Der Rahmen ist aus Aluminium die Gurte aus Velours die Gurtenden aus Polyester Die Polster bestehen aus PU Schaum Garantie Gewährleistung Liegen im Rahmen der gesetzlichen Be stimmungen Entsorgung Sie können das Produkt über den Haus müll entsorgen Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung ...

Page 4: ... adduction and abduction Figure 3 shows a correctly applied Hip one Then verify that all screws have been tightened This should be done in regular intervals Adjustment of pelvic restraint Loosening the four dorsal screws enables the adjustment of the pelvic restraint width within the elongated holes Once again tighten all screws Positioning the joint Loosen the screws of the joint support splint a...

Page 5: ...l composition The frame is made out of aluminium the belts out of velour and the belt ends out of polyester The upholstery consists of PU foam Warranty contractual guarantee Consistent with legal guidelines Disposal The product can be disposed of in the domestic waste Your medi team Wishes you a speedy recovery ...

Page 6: ...ticulation se trouve à peu près à hauteur de rotation de la hanche Fermez les sangles de la coque longeant la cuisse Réglez maintenant les angles d adduction et d abduction définis par le médecin voir Réglage de l abduction et de l adduction Voir fig 3 pour une orthèse Hip one correctement placée Vérifiez enfin que toutes les vis sont bien serrées Cette vérification doit être effectuée à intervall...

Page 7: ...Ne pas repasser Nettoyage à sec interdit Conseils de conservation Conservez le produit dans un endroit sec et ne l exposez pas à la lumière du jour directe Composition du matériel La structure est en aluminium les sangles en velours et les extrémités des sangles sont en polyester Les rembourrages sont en mousse de polyuréthane Garantie Les conditions de garantie se situent dans le cadre des dispos...

Page 8: ...cción previsto por el médico consulte Ajuste de aducción abducción El gráfico 3 muestra una Hip one colocada correctamente A continuación controle que todos los tornillos estén bien apretados Esto se debe repetir en intervalos regulares Ajuste de la correa pélvica Soltando los cuatro tornillos dorsales se puede desplazar el ancho de la correa pélvica dentro de los orificios longitudinales Luego vu...

Page 9: ... producto en lugar seco y protegido del sol Composición El marco es de aluminio las correas de velur y los extremos de las correas de poliéster El acolchado es de espuma PU Garantía Según la normativa legal Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica Su equipo medi le desea una rapida recuperacion ...

Page 10: ...a aproximada do ponto de rotação da anca Feche os cintos do suporte da parte superior da coxa Em seguida ajuste o ângulo de adução abdução de acordo com a indicação do médico consulte Ajuste de adução abdução A figura 3 mostra uma Hip one colocada correctamente Por fim verifique se todos os parafusos se encontram bem apertados Este procedimento deve ser repetido em intervalos regulares Ajuste do c...

Page 11: ...sem amaciador Não alvejar Deixe secar ao ar Não passe a ferro Não lavar a seco Conservação Conserve o produto em lugar fresco e seco e não o exponha directamente ao sol Composição A estrutura é de alumínio os cintos são de veludo e as extremidades dos cintos de poliéster As almofadas são compostas por espuma PU Garantia Ao abrigo das disposições legais Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo ...

Page 12: ...ione dell anca Chiudere le cinghie della fascia cosciale Impostare a questo punto l angolo di adduzione o abduzione indicato dal medico vedere Impostazione dell abduzione e dell adduzione La figura 3 mostra un ortesi Hip one indossata correttamente Verificare infine che tutte le viti siano serrate correttamente Questa verifica deve essere assolutamente ripetuta ad intervalli regolari Impostazione ...

Page 13: ...rbidente Non sbiancare Lasciare asciugare naturalmente Non stirare Non lavare chimicamente Avvertenze per la conservazione Conservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta Composizione material La struttura è di alluminio le cinghie sono in velours le estremità delle cinghie sono di poliestere I cuscinetti sono realizzati in poliuretano espanso Garanzia Coerentemente c...

Page 14: ...ie Instelling van de ab en adductie Afb 3 toont een correct aangelegde Hip one Tenslotte controleert u of alle schroeven aangedraaid zijn Dit moet absoluut regelmatig worden herhaald Instellen van de bekkenband Door de vier dorsale schroeven los te draaien kan men de breedte van de bekkenband binnen de langsgaten verschuiven Daarna alle schroeven weer vastdraaien Positionering van het scharnier Dr...

Page 15: ...en en te beschermen tegen direct zonlicht Materiaalsamenstelling Het frame is van aluminium de banden van velours de uiteinden van de banden van polyester De bekleding bestaat uit polyurethaanschuim Garantie Situeren zich in het kader van de wettelijke bepalingen Afvalverwijdering U kunt het product bij het huishoudelijke afval doen Uw medi team Wenst u van harte beterschap ...

Page 16: ... Til sidst skal du kontrollere om alle skruer er spændt fast Det er vigtig at gøre dette med jævne mellemrum Indstilling bækkenselen Ved at løsne de fire dorsale skruer kan man forskyde bredden af bækkenselen indenfor langshullerne Derefter skal alle skruer spændes fast igen Positionering af leddet Løsn skruerne på ledskinnen på bækkenet og overlåret Så kan du forskyde leddet i højden Nå du har po...

Page 17: ...minium selerne af velour og seleners ender af polyester Polstrene er af PU skum Garanti Følger de lovmæssige bestemmelser Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald Deres medi Team Ønsker Dem god bedring ...

Page 18: ...ln se Inställning av ab och adduktion Bild 3 visar en korrekt placerad Hip one Kontrollera avslutningsvis att alla skruvar sitter fast ordentligt Detta skall alltid upprepas med regelbundna intervaller Ställa in bäckenbandet Genom att lossa de fyra skruvarna kan man förflytta vidden på bäckenbandet inom det ovala hålet Dra sedan åt alla skruvarna igen Positionering av leden Lossa ledskenans skruva...

Page 19: ...Materialsammansättning Ramen består av aluminium banden av velour och bandens ändar av polyester Fodret består av PU skum Garanti För garantin resp reklamationer gäller konsumentköplagen Avfallshantering Produkten kan kastas med hushållsavfall Ditt medi Team Önskar dig god bättring ...

Page 20: ...tavení abdukce a addukce Obr 3 znázorňuje správně připevněnou ortézu Hip one Na závěr zkontrolujte pevné dotažení všech šroubů Šrouby je nutné v pravidelných intervalech opakovaně dotahovat Nastavení pánevního popruhu Po uvolnění čtyř dorzálních šroubů lze měnit šířku pánevního popruhu v rozsahu podélných dírek Poté všechny čtyři šrouby opět utáhněte Umístění kloubu Uvolněte šroub dlahy kloubu na ...

Page 21: ...unečními paprsky Materiálové složení Rám je vyroben z hliníku popruhy z veluru a konce popruhů z polyesteru Polštářky jsou vyrobeny z PUR pěny Záruka Jsou v rámci zákonných ustanovení Likvidace Dosloužilý výrobek můžete odstranit s komunálním odpadem Váš tým medi Vám přeje rychlé uzdravení ...

Page 22: ...mještanje indukcije i dedukcije Sl 3 prikazuje pravilno namještenu ortozu medi Hip one Na kraju provjerite jesu li svi vijci pričvršćeni To se mora redovno ponavljati Namještanje zdjeličnog pojasa Da biste namjestili četiri vijka na leđima može mijenjati dužinu zdjeličnog pojasa po produženim rupama Zatim zategnite sve vijke Namještanje zgloba Namjestite vijke zglobne vodilice na zdjelici i bedrim...

Page 23: ...tlosti Sastav materijala Okvir je napravljen od aluminija pojasi od antilopa a krajevi pojasa od poliestera Jastučići su napravljeni od PU pjene Garancija U okviru zakonskih odredbi Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom Vaš medi Team želi Vam brzo ozdravljenje ...

Page 24: ...кже вентральный ремень Затем установите оболочку бедра в нужное положение При этом следите чтобы оболочка бедра опиралась на медиальный мыщелок бедра и чтобы сустав находился примерно на высоте точки вращения бедра Застегните ремни оболочки бедра После этого установите требуемый врачом угол приведения и отведения см Регулировка приведения и отведения На рис 3 показан правильно установленный ортез ...

Page 25: ...мягким моющим средством без использования ополаскивателя Не отбеливать Сушите на воздухе Не гладьте Не подвергать химической чистке Инструкция по хранению Хранить в сухом месте защищать от прямого попадания солнечных лучей Материалы Рама изготовлена из алюминия ремни из велюра концы ремней из полиэстера Подкладка выполнена из пенополиуретана Гарантия в объемах предусмотренных законодетельством дей...

Page 26: ...açısını ayarlayın bkz abdüksiyon ve adüksiyon ayarı Resim 3 de doğru takılmış bir Hip one gösterilmiştir Son olarak tüm vidaların sıkıldığından emin olun Bu işlemi mutlaka düzenli aralıklarda tekrarlayın Kalça kayışının ayarlanması Dört dorsla vidayı gevşeterek kalça kayışının genişliğini uzun delikler içinde kaydırarak ayarlamak mümkün Daha sonra tüm vidaları tekrar sıkın Eklemin doğru pozisyona ...

Page 27: ...saklayınız ve doğrudan güneş ışığından koruyunuz Materyal Çerçeve alüminyum kayışlar velur kayış uçları ise polyesterdir Pedler PU köpüğünden mamuldür Garanti Yasal hükümler gergevesindedir Atığa ayırma Ürünü ev çöpü üzerinden atığa ayırabilirsiniz medi Ekibiniz size acil şifalar diler ...

Page 28: ...ony przez lekarza kąt addukcji lub abdukcji por Ustawianie abdukcji i addukcji Rys 3 przedstawia prawidłowo założoną ortezę Hip one Na koniec należy upewnić się czy wszystkie śruby zostały dokręcone Czynność tę należy powtarzać w regularnych odstępach czasu Regulacja pasa miednicowego Luzując cztery śruby grzbietowe można zmieniać szerokość pasa miednicowego w zakresie długich otworów Następnie po...

Page 29: ...zed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych Skład materiału Rama jest wykonana z aluminium pasy z weluru a ich końce z poliestru Wyściółka jest wykonana z pianki PU Gwarancja Obowiązuje w ramach postanowień ustawowych Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia ...

Page 30: ...εριστροφής του ισχίου Κλείστε τους ιμάντες του περιβλήματος μηρού Ρυθμίστε στη συνέχεια τη γωνία προσαγωγής και απαγωγής που όρισε ο ιατρός βλέπε Ρύθμιση απαγωγής και προσαγωγής Η Εικ 3 δείχνει έναν σωστά προσαρμοσμένο νάρθηκα Hip one Κατόπιν ελέγξτε αν έχετε σφίξει όλους τους κοχλίες Ο έλεγχος αυτός πρέπει να επαναλαμβάνεται οπωσδήποτε σε τακτά διαστήματα Ρύθμιση του ιμάντα πυέλου Ξεβιδώνοντας το...

Page 31: ...καντικό Στέγνωμα στον αέρα Μη σιδερώνετε Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα Υπόδειξη για την φύλαξη Παρακαλούμε να φυλάξετε το ορθωτικό μηχάνημα σε στεγνό μέρος και προστατέψτε το από άμεση ηλιακή ακτινοβολία Υλικό Το πλαίσιο αποτελείται από αλουμίνιο οι ιμάντες από βελούρ και οι καταλήξεις των ιμάντων από πολυεστέρα Η επένδυση αποτελείται από αφρό πολυουρεθάνης Εγγύηση Στα πλαίσια των νόμιμων διατάξεων ...

Page 32: ...адка спиралася на медіальний виросток стегна і шарнір знаходився приблизно на висоті осі повороту стегна Застебніть ремінці стегнової накладки Тепер відрегулюйте вказаний лікарем кут приведення та відведення див розділ Регулювання приведення та відведення На рис 3 показаний правильно вдягнений ортез Hip one Наостанок перевірте чи всі гвинти затягнуті Цю перевірку необхідно обов язково регулярно по...

Page 33: ... для тканин Не відбілювати Сушіть на повітрі Не прасуйте Не видаляйте плями бензином чи хімічними засобами для чищення Зберігання Зберігайте виріб в сухому місці захищайте його від прямого сонячного проміння Склад матеріалу Раму виготовлено з алюмінію ремінці з велюру кінці ремінців із поліестеру Накладки виготовлені з пінополіуретану Гарантія Гарантійний строк визначається відповідно до положень ...

Page 34: ......

Reviews: