27
3. Deck Clutch Lever
Move the move the deck clutch lever forward to engage
the mower blade, whereby the drive belt is tensioned and
the blade begins to rotate. If the deck clutch lever is moved
backwards the drive belt will be disengaged and the rotation
of the blade slowed down by the action of the brake shoes
on the pulley.
3. Mähdeck-Kupplungshebel
Den Mähdeck-Kupplungshebel nach vorn bewegen, um das
Mähwerk einzukuppeln; der Treibriemen wird gespannt und
das Schneidwerk beginnt sich zu drehen. Wird der Mähdeck-
Kupplungshebel zurückgeschoben, entspannt sich der Riemen
und die Schneidwerkdrehung wird durch die Bremsschuhe
auf der Riemenscheibe abgebremst.
3. Levier d’embrayage/débrayage du carter de
coupe
Poussez le levier vers l’avant pour accoupler la lame. La
courroie d’entraînement se tendra et la lame commencera
à tourner. En ramenant le levier d’embrayage/débrayage du
carter de coupe en arrière, la courroie d’entraînement sera
débrayée et la lame sera freinée par le frottement du patin
de frein sur la poulie.
3. Palanca de embrague de la plataforma
Desplace la palanca de embrague de la plataforma hacia
delante para acoplar la cuchilla; la correa de transmisión se
tensa y la cuchilla empieza a girar. Si la palanca de embrague
de la plataforma se desplaza hacia atrás, la correa de trans-
misión se desacopla y se detiene la rotación de la cuchilla
por la acción de las zapatas de freno en la polea.
3. Leva frizione del rasaerba
Spostare la leva frizione del rasaerba in avanti per innestare
la lama del rasaerba facendo tendere la cinghia di trasmis-
sione e mettendo in rotazione la lama. Se la leva frizione del
rasaerba è spostata all’indietro, la cinghia di trasmissione si
allenta e la rotazione della lama rallenta per l’azione delle
ganasce dei freni sulla puleggia
3. Hendel voor maaidekkoppeling
Beweeg de hendel voor maaidekkoppeling vooruit om de
maaimessen in te schakelen, waarbij de aandrijfriem wordt
aangespannen en de messen beginnen te draaien. Als de
hendel voor maaidekkoppeling achteruit wordt bewogen,
wordt de aandrijfriem uitgeschakeld en komt de rotatie van
de messen langzaam tot stilstand door de actie van de rem-
blokjes op de poelie.
3
4. Height Adjustment Lever
The po si tion of the height adjustment lever de ter mines the
cut ting height.
•
Grasp lift le ver (1).
•
Press lift lever plunger (2) with thumb and move lift lever
(1) to desired position.
4. Hebel Höheneinstellung
Die Stellung des Höheneinstellhebels bestimmt die Schnit-
thöhe.
•
Fassen Sie den Hubhebel (1).
•
Drücken Sie mit dem Daumen auf die Taste (2) des Hub-
hebels und schieben Sie den Hebel (1) auf die gewünschte
Stellung.
4. Levier de réglage de la hauteur de coupe
La position de ce levier détermine la hauteur de coupe.
•
Saisissez le levier (1).
•
Appuyez sur le bouton-poussoir (2) avec le pouce et
déplacez le levier (1) sur la position voulue.
4. Palanca de ajuste de altura
La posición de la palanca de ajuste de altura determina la
altura de corte.
•
Tome la palanca de elevación (1).
•
Presione el pulsador (2) de la palanca de elevación y
desplace la palanca de elevación a la posición que desee.
4. Leva di regolazione dell’altezza
La posizione della leva di regolazione dell’altezza determina
l’altezza di taglio.
•
Afferrare la leva di sollevamento (1).
•
Premere con il pollice il pulsante della leva di sollevamento
(2) e spostare la leva di sollevamento (1) nella posizione
desiderata.
4. Hendel voor hoogteafstelling
De stand van de hendel voor hoogteafstelling bepaalt de
maaihoogte.
• Grijphendel
(1).
•
Druk de plunjer (2) van de grijphendel met de duim in en
beweeg de grijphendel (1) naar de gewenste stand.
1
2