27
solutions creator
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
KIT GONFLAGE TUBELESS (EN OPTION)
Fig.29
Opérations d’entalonnement et de gonflage des pneus tubeless.
Après avoir monté le pneu sur la jante procéder comme suit:
• introduire le tuyau de l’air dans la soupape du pneu;
• après qu’on a positionné sur un bon appui la jante, ce dispositif permet
d’entalonner le pneu sur la jante en appuyant simultanément sur les deux
boutons d’actionnement, puis en déchargeant l’air de la bouteille contre
le pneu.
RMQ.: si le pneu ne s’entalonne pas, répéter scrupuleusement les opéra-
tions susdites.
Après avoir entalonné le pneu, continuer l’opération de gonflage, en appuyant
sur la pédale de gonflage à la position moyenne, jusqu’à atteindre la pression
souhaitée.
ATTENTION !
L’opération de gonflage peut être dangereuse!
L’opérateur doit prendre toutes les mesures nécessaires à assurer
LES CONDITIONS DE SECURITE
.
DISPOSITIF DE SECURITE POUR LE GONFLAGE
Afin de protéger l’opérateur des dangers pouvant résulter du gonflage du pneu
sur le plateau de l’autocentreur, la machine a été munie d’une soupape limi-
tatrice de la pression de service tarée à , bar et d’une soupape de pression
maximum tarée à bar.
AUFPUMPEN SCHLAUCHLOSER REIFEN (OPTION)
Abb.29
Einwulsten und Aufpumpen schlauchloser Reifen.
Nach dem Aufziehen des Reifens auf die Felge wie folgt vorgehen:
• den Luftschlauch in das Reifenventil einführen;
• Nach dem Aufziehen des Reifens auf die Felge, wird der Reifen auf der Felge
eingewulstet, indem man die zwei Betätigungstaste gleichzeitig drückt und
die Luft aus der Pressluftflasche gegen den Reifen entladet.
Wichtig: Falls sich der Reifen nicht einwulsten lässt, die oben beschriebe-
nen Arbeitsabläufe exakt wiederholen.
Ist der Reifen eingewulstet, mit dem Aufpumpen fortfahren, indem das
Aufpumppedal in der mittleren Stellung gedrückt gehalten wird, bis der gewün-
schte Druck erreicht ist.
VORSICHT !
Das Aufpumpen kann zu möglichen Gefahrsituationen führen.
Der Bediener muss die notwendigen Vorkehrungen treffen, um
die SICHERHEITSBEDINGUNGEN garantieren zu können.
SICHERHEITSVORRICHTUNG FÜR DAS AUFPUMPEN
Um den Bediener vor möglichen Gefahren zu schützen, die beim Aufpumpen
des Reifens auf dem Teller des Spannfutters auftauchen können, wurde die
Maschine mit einem Ventil ausgestattet, das den Betriebsdruck auf , bar
beschränkt und mit einem Ventil, das den Höchstdruck auf bar beschränkt.
DISPOSITIVO DE INFLADO TUBELESS (OPCIONAL)
Fig.29
Operaciones de talonado e inflado de neumáticos tubeless.
Después de haber montado el neumático en la llanta, proceder como se indica
a continuación:
• meter el tubo del aire en la válvula del neumático;
• Después de haber montado con un buen apoyo el neumático en la llanta, el
dispositivo permite talonar el neumático sobre la llanta apretando al mismo
tiempo los dos botones de accionamiento y luego descargando el aire de la
bombona contra el neumático.
NOTA: si los talones del neumático no calzan, repetir en todo detalle las
operaciones anteriores.
Una vez calzado el neumático, proseguir con la operación de inflado, pisando
el pedal de inflado en posición intermedia, hasta alcanzar la presión deseada.
¡ATENCIÓN!
El operador debe adoptar todas las medidas necesarias para ga-
rantizar LAS CONDICIONES DE SEGURIDAD
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD PARA EL INFLADO
Con objeto de proteger al operador de los peligros derivados de inflar el neu-
mático en el plato autocentrante, la máquina está equipada con una válvula
limitadora de la presión de funcionamiento regulada a , bar y una válvula de
presión máxima regulada a bar.
GONFLAGE
Exécuter le gonflage à l’aide du dispositif intégré à la machine jusqu’à attein-
dre la pression desirée (fig.2).
TRES IMPORTANT: TOUS LES DISPOSITIFS DE GONFLAGE SONT POURVUS
D’UNE SOUPAPE LIMITATRICE DE GONFLAGE CALIBREE A 3.5 BAR SELON LA
NORMATIVE EN VIGUEUR. POUR DES GONFLAGES PARTICULIEREMENT LOUR-
DS, OU LE TALLONAGE DU PNEU EST TRES DIFFICILE, NOUS DISPOSONS DU
KIT IT.
AUFBLASEN
Das Aufblasen wird durch die dazu an der Maschine integrierte Vorrichtung bis
zu der Erreichung des gewünschten Drucks durchgeführt (Abb.2).
SER WICHTIG: ALLE AUFBLASVORRICHTUNGEN SIND MIT EINEM 3.5-BAR-
DRUCKBEGRENZVENTIL AUSGERÜSTET WIE VON GESETZLICHEN NORMEN
VERLANGT. FÜR BESONDER SCHWIERIGE AUFBLASVORGÄNGE KÖNNEN WIR
UNSER “KIT IT” LIEFERN.
HINCHAMIENTO
Ejecute el hinchamiento mediante el dispositivo integrado en lamáquina hasta
alcanzar la presión deseada (fig.2).
MUY IMPORTANTE: TODOS LOS DISPOSITIVOS DE HINCHAMIENTO ESTAN
EQUIPADOS CON UNA VÁLVULA LIMITADORA DE HINCHAMIENTO CALIBRA-
DA A 3.5 BAR COMO QUIERE LA NORMATIVA DE LEY. PARA HINCHAMIENTOS
PARTICULARMENTE GRAVOSOS DONDE ES MUY DIFICULTOSO TALONAR EL
NEUMÁTICO, ESTA DISPONIBLE EL KIT IT.
Summary of Contents for TC 555 L-L
Page 2: ......
Page 33: ...33 solutions creator cod 201270 rev 0 L L SYSTEM ...
Page 35: ...35 solutions creator cod 201199 rev 0 ...
Page 36: ...36 solutions creator cod 201291 rev 0 25 44 3 6 4 2 25 44 0 0 25 44 2 4 4 0 0 0 ...
Page 37: ...37 solutions creator cod 201286 rev 0 OPTIONAL SOLLEVATORE LIFT 80 HELPER ...
Page 38: ...38 solutions creator cod 200293 rev 0 ...
Page 43: ......